1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 JACK RYAN KARYA TOM CLANCY 2 00:01:52,530 --> 00:01:57,201 PERBATASAN RUSIA NARVA, ESTONIA 3 00:02:30,734 --> 00:02:33,737 Dokumen. Apa urusanmu di sini? 4 00:02:35,531 --> 00:02:37,575 Bukan urusanmu. 5 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 Maaf, Pak. 6 00:03:00,973 --> 00:03:06,061 KAPAL PERANG RUSIA "FEARLESS" 7 00:03:18,991 --> 00:03:24,288 RUANG PERANG KREMLIN MOSKOW, RUSIA 8 00:04:18,676 --> 00:04:21,845 -Mau opini profesionalku? -Bisa hentikan kau? 9 00:04:21,929 --> 00:04:23,639 Ini gila. 10 00:04:23,722 --> 00:04:25,599 -Waktu terdesak butuh... -Apa? 11 00:04:25,683 --> 00:04:28,936 Dibunuh di Moskow? Itukah yang dibutuhkan? 12 00:04:29,019 --> 00:04:32,231 Kuusahakan mengeluarkan kalian dengan selamat. 13 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 Ya. 14 00:04:33,524 --> 00:04:37,945 TEROWONGAN KREMLIN MOSKOW, RUSIA 15 00:04:41,073 --> 00:04:41,949 Ayo. 16 00:05:19,278 --> 00:05:20,112 Sial. 17 00:05:25,242 --> 00:05:26,952 Kau terlambat! 18 00:06:14,416 --> 00:06:15,292 Wright! 19 00:06:15,375 --> 00:06:17,211 Tak disetujui. Aku dikeluarkan. 20 00:06:17,294 --> 00:06:18,837 Maka kembalilah lagi! 21 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 Aku harus mendarat di kapal itu! Jika hal ini terjadi... 22 00:06:23,092 --> 00:06:24,343 Ya, aku tahu. 23 00:06:38,941 --> 00:06:43,237 Kapten Antonov tidak menunggumu, tetapi dia akan menemuimu di kamarnya. 24 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Penjarakan dia. 25 00:08:01,690 --> 00:08:05,402 Jadi, kau pengawal Menteri Popov selama 10 tahun? 26 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 Dua puluh tahun. 27 00:08:07,654 --> 00:08:09,948 Terowongan di Paris lebih terang. 28 00:08:10,032 --> 00:08:12,409 Rute pelarian cenderung begitu. 29 00:08:17,706 --> 00:08:18,749 Waktu. 30 00:08:18,832 --> 00:08:19,958 10.30. 31 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 Kesetiaanku kepada Popov dan istrinya berakhir di sini. 32 00:08:30,719 --> 00:08:34,598 Sampai jumpa di sisi lain. 33 00:08:35,641 --> 00:08:37,309 Kau suka omong kosong ini. 34 00:08:37,976 --> 00:08:39,728 Tentu saja. 35 00:08:40,771 --> 00:08:43,315 Dia akan bawa kau ke sana. Sampai nanti. 36 00:08:48,153 --> 00:08:49,029 Baiklah. 37 00:08:53,825 --> 00:08:55,661 Aku tidak berikan perintah ini. 38 00:08:56,411 --> 00:08:57,788 Siapa perintahkan ini? 39 00:09:15,764 --> 00:09:17,391 Bapak Presiden. 40 00:09:17,474 --> 00:09:19,101 Jenderal, keluarlah. 41 00:09:24,856 --> 00:09:28,735 Perintahku untuk Kapten Antonov menyiapkan kapal. Bukan berlayar. 42 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 Ini akan dianggap agresi militer yang menyolok. 43 00:09:32,948 --> 00:09:36,910 Saya pikir Anda akan suruh saya lakukan itu sebagai menteri pertahanan. Maaf... 44 00:09:36,994 --> 00:09:39,788 Ada perubahan sikap militer Amerika? 45 00:09:41,581 --> 00:09:42,416 Tidak. 46 00:09:44,001 --> 00:09:48,297 Namun, saya sangat yakin gencatan sudah berakhir, Pak. 47 00:09:48,380 --> 00:09:52,384 Bertemu Amerika dengan setengah senjata hanya menyulut dominasi mereka atas kita. 48 00:09:52,467 --> 00:09:55,679 Nasihatmu sangat berharga, Menteri Petrov, 49 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 tetapi di negara ini, aku yang berkuasa. 50 00:09:59,725 --> 00:10:01,727 -Suruh Fearless kembali. -Ya, Pak. 51 00:10:02,728 --> 00:10:03,603 Sekarang. 52 00:10:13,655 --> 00:10:17,576 KAPAL PERANG RUSIA "FEARLESS" 53 00:10:20,829 --> 00:10:22,831 Kau pejabat eksekutif? 54 00:10:26,918 --> 00:10:28,420 Kau sangat muda. 55 00:10:30,005 --> 00:10:32,841 Apa ayahmu membelikanmu jabatan? 56 00:10:32,924 --> 00:10:33,925 Tidak. 57 00:10:34,009 --> 00:10:36,511 Aku mendapatkannya, Kolonel Gocharov. 58 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 Kau tahu siapa aku. 59 00:10:40,807 --> 00:10:44,478 Namun, kau tak bertanya-tanya apa yang kulakukan di sini? 60 00:10:46,813 --> 00:10:48,398 Aku patuh perintah, Pak. 61 00:10:49,816 --> 00:10:54,780 Lucu. Orang tua memberi perintah, orang muda mati. 62 00:10:59,076 --> 00:11:00,285 Jangan bicara dengannya. 63 00:11:01,036 --> 00:11:03,455 Dia itu licik, Kagansky. 64 00:11:04,664 --> 00:11:06,333 -Tinggalkan kami. -Ya, Pak. 65 00:11:17,677 --> 00:11:20,055 Kita lama tak bertemu setelah Matoksa. 66 00:11:22,557 --> 00:11:23,600 Tidak selama itu. 67 00:11:24,768 --> 00:11:27,104 Kau ingat yang kau katakan hari itu? 68 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Saat membunuh rakyat kita? 69 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 "Kau akan melupakan ini." 70 00:11:34,236 --> 00:11:36,947 Katamu kau tak mampu. 71 00:11:38,198 --> 00:11:40,325 Aku terkejut kau ingat. 72 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 Setelah semua pembunuhan itu. 73 00:11:42,744 --> 00:11:46,123 Itulah perbedaan antara pengkhianat dan patriot. 74 00:11:47,749 --> 00:11:49,501 Kau memilih untuk melupakan. 75 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 Aku menolak. 76 00:11:52,212 --> 00:11:54,131 Itu yang sungguh kau percaya? 77 00:11:56,258 --> 00:11:58,969 Apa itu racun yang kau terima dari Petr? 78 00:11:59,052 --> 00:12:01,471 Kau minum dengan sukarela. 79 00:12:03,890 --> 00:12:07,352 Tidak, kau yang pengkhianat. 80 00:12:08,478 --> 00:12:11,731 Pada akhirnya, jika orang lain berkuasa, 81 00:12:11,815 --> 00:12:14,317 kekuasaanmu jadi bertambah. 82 00:12:15,777 --> 00:12:17,821 Rumit, bukan? 83 00:12:19,156 --> 00:12:24,161 Jika kau membunuhku dan Alexei tidak menang, 84 00:12:26,329 --> 00:12:27,914 kau tak akan bisa bebas. 85 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 Percayalah. 86 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 Aku tahu rasanya. 87 00:12:37,549 --> 00:12:39,926 Tanggung kejahatanmu suatu hari nanti. 88 00:12:40,010 --> 00:12:41,219 Ya. 89 00:12:42,012 --> 00:12:43,013 Suatu hari nanti. 90 00:12:44,598 --> 00:12:45,765 Namun, bukan hari ini. 91 00:12:49,186 --> 00:12:50,228 Penjaga. 92 00:12:56,318 --> 00:12:58,195 Kutugaskan kau menjaga dia. 93 00:12:59,112 --> 00:13:00,322 Ya, Kapten. 94 00:13:16,671 --> 00:13:19,424 Tuan-tuan, terima kasih telah berkumpul. 95 00:13:22,344 --> 00:13:25,430 Kakek saya mengabdi selama musim dingin 1942. 96 00:13:26,473 --> 00:13:30,268 Dia perwira lapangan yang memimpin Stalingrad melawan Nazi. 97 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 Memimpin. 98 00:13:33,730 --> 00:13:36,316 Mengalami kelaparan, dingin setengah mati. 99 00:13:36,399 --> 00:13:39,653 Situasi tak manusiawi. Sedikit yang bisa membayangkan. 100 00:13:41,029 --> 00:13:45,951 Dia mewakili yang terbaik dari kita. Tanah air kita. Yang seharusnya. 101 00:13:48,119 --> 00:13:50,413 Negara pantas dapat orang seperti dia. 102 00:13:52,958 --> 00:13:56,836 Hari ini, kita adalah bayangan dari diri kita yang dahulu. 103 00:13:56,920 --> 00:14:00,924 Kebesaran kita dilemahkan oleh birokrat, oligarki, 104 00:14:01,007 --> 00:14:03,885 politisi yang muncul usai Pembubaran Uni Soviet. 105 00:14:04,719 --> 00:14:07,264 Ketidaksabaranku bukan karena tidak hormat. 106 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 Aku menghormati Presiden Surikov yang dahulu. 107 00:14:10,642 --> 00:14:12,435 Namun, orang itu sudah tiada. 108 00:14:12,519 --> 00:14:14,396 Kini dia tak mau berselisih. 109 00:14:15,188 --> 00:14:16,481 Gencatan. 110 00:14:17,440 --> 00:14:19,317 Itu bukan kemenangan. 111 00:14:19,401 --> 00:14:21,236 Ini kelemahan serius. 112 00:14:24,114 --> 00:14:25,949 Kita bukan negara mati. 113 00:14:27,701 --> 00:14:31,037 Kita pernah menjadi bangsa yang paling ditakuti di Bumi. 114 00:14:31,121 --> 00:14:34,374 Monster yang membuat dunia terjaga di malam hari. 115 00:14:40,672 --> 00:14:44,175 Hari ini, kita menjadi begitu lagi. 116 00:14:51,141 --> 00:14:53,268 Aku memilih mencopot Leonid Surikov 117 00:14:53,351 --> 00:14:56,062 dari Kepresidenan Federasi Rusia ini. 118 00:15:19,002 --> 00:15:23,131 USS ROOSEVELT LAUT BALTIK 119 00:15:39,981 --> 00:15:40,857 Jembatan perang. 120 00:15:40,940 --> 00:15:44,194 Ada pesawat tiba 24 kilometer laut dari selatan. 121 00:15:44,277 --> 00:15:45,403 Baik. Terima kasih. 122 00:16:01,294 --> 00:16:04,339 Helikopter, ini Kapal Perang Angkatan Laut AS 8-0. 123 00:16:04,422 --> 00:16:07,384 Jalin komunikasi dan jaga jarak. 124 00:16:07,467 --> 00:16:11,763 Ini Tango 33. Minta mendarat dan menurunkan satu orang. 125 00:16:11,846 --> 00:16:15,058 Helikopter, ini Kapal Perang Angkatan Laut AS 8-0. 126 00:16:15,141 --> 00:16:17,894 Kau tak aman untuk mendarat. 127 00:16:17,977 --> 00:16:19,604 Segera pergi dari sini. 128 00:16:19,688 --> 00:16:21,606 Maaf. Dilarang mendarat. 129 00:16:21,690 --> 00:16:22,691 Sial. 130 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 Dr. Ryan. 131 00:16:24,943 --> 00:16:28,238 Seberapa serius kau perlu naik kapal itu? 132 00:16:28,321 --> 00:16:29,781 Hidup atau mati. 133 00:16:30,532 --> 00:16:32,283 Selamat berenang! 134 00:16:47,298 --> 00:16:50,802 Ada orang di laut, tepat di depan. Dua kilometer 135 00:16:50,885 --> 00:16:54,597 -Angkat dia. Sekoci penyelamat. -Ke dek kapal. 136 00:16:54,681 --> 00:16:58,143 -Orang mengapung. Sisi pelabuhan. -Enam derajat. 137 00:16:58,226 --> 00:17:02,689 Ya. Melaju dengan kekuatan penuh. Ke kiri, kemudi. Kapal maju, sayap. 138 00:18:04,209 --> 00:18:05,710 Terima kasih. 139 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 Kau tak diizinkan naik. 140 00:18:08,296 --> 00:18:09,506 Aku tahu itu, Pak. 141 00:18:09,589 --> 00:18:13,968 Jika aku tak diwajibkan secara hukum, kau akan ada di dasar laut sekarang. 142 00:18:14,052 --> 00:18:15,470 Kuhormati posisimu. 143 00:18:15,553 --> 00:18:19,933 Aku pimpinan tinggi dua miliar dolar pembayar pajak dan 300 orang Amerika. 144 00:18:20,016 --> 00:18:23,686 Sedangkan kau, aku bisa katakan dengan pasti bahwa kau 145 00:18:23,770 --> 00:18:26,564 maupun komunitas intelijen tak memahami hal itu. 146 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 Aku menempatkanmu, Dr. Ryan. 147 00:18:31,444 --> 00:18:35,281 Ada pekerjaan yang lebih penting daripada terlibat petugas CIA 148 00:18:35,365 --> 00:18:38,284 yang pertaruhkan nyawa dengan lompat dari helikopter. 149 00:18:38,368 --> 00:18:40,578 Menurutmu, kenapa aku melakukan itu? 150 00:18:40,662 --> 00:18:42,038 Melompat? 151 00:18:42,121 --> 00:18:43,790 Pertaruhkan nyawa. 152 00:18:43,873 --> 00:18:47,126 Mau memberitahuku untuk tak berperang dengan Rusia? 153 00:18:47,210 --> 00:18:49,921 Tidak. Aku memberitahumu bahwa peperangan ini 154 00:18:50,004 --> 00:18:52,298 tak ada hubungannya dengan Rusia. 155 00:18:52,382 --> 00:18:55,927 Menurut intelijen, ada perubahan ilegal dalam pemerintahan 156 00:18:56,010 --> 00:18:57,220 yang terjadi di Rusia. 157 00:18:57,303 --> 00:18:59,430 -Kudeta? -Ya, Pak. 158 00:18:59,514 --> 00:19:01,391 Apa kaitannya denganku? 159 00:19:01,474 --> 00:19:06,354 Kudeta ini dapat mengakibatkan permusuhan tidak sah yang terjadi di Baltik. 160 00:19:06,437 --> 00:19:09,357 -Tindakan yang kuyakini sudah berlangsung. -Yakin? 161 00:19:09,440 --> 00:19:12,902 Kupikir sudah kukatakan pendapatku tentang nyalimu. 162 00:19:12,986 --> 00:19:13,987 Ini berbeda... 163 00:19:14,070 --> 00:19:17,031 Sah atau tidak, permusuhan adalah permusuhan. 164 00:19:17,115 --> 00:19:20,618 Aku yakin kau tahu, aku punya aturan tentang keterlibatan, 165 00:19:20,702 --> 00:19:22,370 dan aku berniat patuhi itu. 166 00:19:22,453 --> 00:19:24,998 Itu yang mereka harapkan akan kau lakukan. 167 00:19:25,081 --> 00:19:27,709 Pak, ada fregat rudal kelas Gorshkov 168 00:19:27,792 --> 00:19:30,461 yang mendekat dari jangkauan radar 137 km. 169 00:19:30,545 --> 00:19:32,839 -Satu atau banyak? -Hanya satu. 170 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 Hanya satu, Pak. 171 00:19:36,009 --> 00:19:37,719 Nama kapalnya Fearless. 172 00:19:47,937 --> 00:19:50,315 Sepertinya kau tahu sesuatu. 173 00:19:50,398 --> 00:19:53,359 Aku diburu di seluruh Eropa karena yang kuketahui. 174 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 Lompat dari helikopter agar kau mendengarkan. 175 00:19:56,487 --> 00:19:57,447 Aku mendengarkan. 176 00:19:57,530 --> 00:19:59,616 Kelompok yang mau menguasai Moskow, 177 00:19:59,699 --> 00:20:01,993 kapten Fearless adalah salah satunya. 178 00:20:02,076 --> 00:20:05,663 Namanya Antonov. Di rumahnya, kutemukan informasi kapal ini. 179 00:20:05,747 --> 00:20:10,752 Aku juga temukan profilmu. Dia punya segalanya. Termasuk evaluasi psikis. 180 00:20:10,835 --> 00:20:13,963 Fearless tak hanya tahu bagaimana kau akan bereaksi, 181 00:20:14,047 --> 00:20:15,423 mereka mengandalkannya. 182 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 Kau tahu apa yang ada di kantorku, Ryan? 183 00:20:17,967 --> 00:20:21,429 Pemeriksaan kapten dan kapal Rusia yang berlayar di perairan ini. 184 00:20:21,512 --> 00:20:24,265 Itu langkah prosedur operasi standar. 185 00:20:29,145 --> 00:20:30,063 Pak. 186 00:20:35,068 --> 00:20:38,988 -Ada apa? -Kapal perusak AL AS, USS Roosevelt. 187 00:20:39,072 --> 00:20:42,158 -Jangkauan? -156 kilometer dan makin dekat. 188 00:20:43,201 --> 00:20:45,161 Kita perlu mengubah arah? 189 00:20:46,079 --> 00:20:48,539 Tidak. Aktifkan radar penargetan. 190 00:20:48,623 --> 00:20:49,457 Ya, Pak. 191 00:21:03,763 --> 00:21:05,014 Kapten, ada serangan. 192 00:21:09,143 --> 00:21:11,020 Fearless telah membidik kita. 193 00:21:11,104 --> 00:21:14,148 Siapkan tombak dan pastikan Alpha Bravo dikabari. 194 00:21:14,232 --> 00:21:16,192 -Baik, Kapten. -Dia memancingmu. 195 00:21:16,275 --> 00:21:17,902 Kenapa kau yakin begitu? 196 00:21:17,986 --> 00:21:21,364 -Karena orangku di kapal itu. -Orang kita? 197 00:21:21,447 --> 00:21:23,700 Bukan, Pak. Intelijen Rusia. 198 00:21:25,994 --> 00:21:27,870 Kau berhubungan dengan dia? 199 00:21:28,705 --> 00:21:30,206 Tidak saat ini. 200 00:21:30,289 --> 00:21:33,835 Seperti yang kau lihat, Dr. Ryan, kami sedang berperang. 201 00:21:33,918 --> 00:21:36,879 Perintah tetapku adalah menanggapi serangan 202 00:21:36,963 --> 00:21:39,007 dengan kekuatan yang sama dan besar. 203 00:21:40,008 --> 00:21:41,009 Ya, Pak. 204 00:22:17,086 --> 00:22:18,337 Menteri Petrov. 205 00:22:18,880 --> 00:22:22,216 -Aku hanya bicara ke Menteri Petrov. -Tidak bisa. 206 00:22:23,134 --> 00:22:25,428 Katakan aku tahu soal Crossbow. 207 00:22:50,495 --> 00:22:53,206 Dia memanggilmu Kagansky. 208 00:22:53,289 --> 00:22:55,958 Ya, Pak. Daniel Kagansky. 209 00:22:56,793 --> 00:22:59,670 Aksenmu Siberia? 210 00:23:01,214 --> 00:23:03,674 Biar kutebak. Dari utara. 211 00:23:04,842 --> 00:23:06,469 Aku dibesarkan di Omsk. 212 00:23:06,552 --> 00:23:07,637 Omsk! 213 00:23:08,763 --> 00:23:12,433 Jadi, nenek moyangmu si Cossack gila itu, Daniil? 214 00:23:13,726 --> 00:23:17,146 Entahlah. Ayahku bekerja di ladang minyak. 215 00:23:20,358 --> 00:23:21,734 Pekerjaan yang buruk. 216 00:23:21,818 --> 00:23:23,361 Dia bilang juga begitu. 217 00:23:24,237 --> 00:23:27,657 Kau tak ingat Tembok, bukan? 218 00:23:28,658 --> 00:23:29,575 Tidak. 219 00:23:29,659 --> 00:23:33,454 Tidak. Sama seperti aku tidak ingat Pembersihan Besar-Besaran, 220 00:23:33,538 --> 00:23:35,998 ayahku tidak ingat Tsar. 221 00:23:36,082 --> 00:23:38,209 Hal lucu tentang Rusia, 222 00:23:38,292 --> 00:23:42,046 kita berdiri di atas jerih payah orang lain, lalu kita lupa. 223 00:23:45,091 --> 00:23:46,968 Di mana-mana begitu. 224 00:23:48,094 --> 00:23:53,891 Namun, di sini sekarang, di Rusia, kita telah melupakan banyak hal. 225 00:23:55,393 --> 00:23:57,270 Tak membangun sesuatu lagi. 226 00:23:58,437 --> 00:23:59,689 Kita membuat kebohongan. 227 00:24:01,440 --> 00:24:04,110 Kau bukan Cossack yang bodoh, Daniil. 228 00:24:04,819 --> 00:24:07,572 Kau tahu kaptenmu berbohong kepadamu, 229 00:24:07,655 --> 00:24:12,076 kini kau harus memutuskan apa yang akan kau lakukan. 230 00:24:25,256 --> 00:24:26,883 Semoga itu dia. 231 00:24:28,801 --> 00:24:30,803 Bu Presiden, tolong ikuti aku. 232 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Tuan Greer. 233 00:24:52,283 --> 00:24:54,035 Di antara semua hari, hari ini, 234 00:24:54,744 --> 00:24:57,872 mantan Wakil Kepala Kantor CIA Moskow 235 00:24:57,955 --> 00:25:00,833 muncul di Kremlin, menyebut namaku. Kenapa? 236 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 Kupikir kau ingin mendengar perkataanku. 237 00:25:05,504 --> 00:25:07,882 Aku sedang bicara dengan orang mati. 238 00:25:07,965 --> 00:25:10,635 Kenapa aku mendengarkan perkataannya? 239 00:25:10,718 --> 00:25:14,639 Namun, kau menemuiku. 240 00:25:18,517 --> 00:25:20,519 Crossbow akan gagal. 241 00:25:21,312 --> 00:25:23,481 Kudetamu sudah berakhir. 242 00:25:23,564 --> 00:25:25,358 Surikov akan bertahan. 243 00:25:26,275 --> 00:25:29,695 -Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. -Menurutku, kau tahu. 244 00:25:30,655 --> 00:25:32,823 Aku ke sini menawarkan jalan keluar. 245 00:25:36,577 --> 00:25:40,373 Pemerintahku beri wewenang kepadaku untuk memberimu tempat aman. 246 00:25:40,456 --> 00:25:43,167 Kau hanya perlu ikut denganku, 247 00:25:44,377 --> 00:25:47,088 sekarang, ke Kedutaan Besar Amerika. 248 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 Kau melanggar selusin hukum dengan masuk ke sini. 249 00:25:52,426 --> 00:25:55,012 Kau tak pantas bernegosiasi. 250 00:25:56,847 --> 00:25:59,475 Aku bisa memenjarakanmu selamanya, 251 00:25:59,558 --> 00:26:02,478 melebihi upaya pemerintahmu untuk mengekstradisimu. 252 00:26:03,562 --> 00:26:05,314 Mereka akan bernegosiasi untukku. 253 00:26:08,943 --> 00:26:10,486 Aku tak yakin. 254 00:26:10,569 --> 00:26:12,029 Pikirkanlah. 255 00:26:14,198 --> 00:26:18,953 Jika kau salah, jika kau tidak bertanggung jawab, 256 00:26:19,036 --> 00:26:21,539 menurutmu, mana yang lebih baik untukmu? 257 00:26:23,374 --> 00:26:25,418 Apartemen di New York atau Miami, 258 00:26:27,211 --> 00:26:28,879 atau sel di Siberia. 259 00:26:33,217 --> 00:26:36,721 Patriot tak bisa dibeli, Tuan Greer. 260 00:26:37,763 --> 00:26:39,724 Kalau pengkhianat, Kamerad? 261 00:26:50,151 --> 00:26:51,193 Bersiaplah. 262 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 Pak, Natalya Popova menelepon. 263 00:26:58,909 --> 00:27:00,369 Dia bilang mendesak. 264 00:27:01,495 --> 00:27:02,496 Cari Alexei. 265 00:27:03,289 --> 00:27:06,125 Natalya, apa semua baik-baik saja? 266 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 Hai, Leo. 267 00:27:08,169 --> 00:27:10,379 Aku mau kau lakukan sesuatu untukku. 268 00:27:19,347 --> 00:27:20,514 Bu Presiden. 269 00:27:21,140 --> 00:27:23,559 Terima kasih menemuiku, Pak Presiden. 270 00:27:23,642 --> 00:27:27,063 Kata Natalya, aku harus dengarkan kau. Dia pasti punya alasan bagus. 271 00:27:27,146 --> 00:27:29,732 Benar. Namun, alasanku berbeda. 272 00:27:41,619 --> 00:27:46,707 Dmitry Popov dibunuh oleh ayahku dan Alexei Petrov di negara Ceko. 273 00:27:47,708 --> 00:27:49,668 Aku ingin bertanggung jawab, 274 00:27:49,752 --> 00:27:53,130 menanggung dosa ayahku dan mengakhiri hal ini. 275 00:27:56,133 --> 00:27:57,385 Aku mendengarkan. 276 00:27:59,929 --> 00:28:04,016 Aku punya rekaman saat Alexei mengakui pembunuhan Popov. 277 00:28:04,100 --> 00:28:07,353 Menurutku, sekarang, kau bisa memanfaatkan hal itu. 278 00:28:09,897 --> 00:28:14,068 Sebagai gantinya, pulihkan hubungan dengan Republik Ceko, 279 00:28:14,151 --> 00:28:16,612 tarik pasukan yang mengancam perbatasan kami, 280 00:28:16,695 --> 00:28:19,698 dan untuk mengurangi konfrontasi dengan AS. 281 00:28:19,782 --> 00:28:22,368 Pak, Petrov berniat mengadu domba kita. 282 00:28:22,451 --> 00:28:26,372 Dia mau rebut kekuasaan, mulai perang, tunjukkan Anda lemah dan bimbang. 283 00:28:26,455 --> 00:28:28,332 Kata-kata Alexei sendiri. 284 00:28:28,416 --> 00:28:30,042 Popov tak berguna. 285 00:28:30,126 --> 00:28:30,960 Dia penghalang. 286 00:28:31,919 --> 00:28:33,337 Memohon dijatuhkan. 287 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 Aku membantu Rusia. 288 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 "Kita harus memenuhi tugas kita 289 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 "dan meyakinkan dunia bahwa kita hanya teman 290 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 "dan musuh yang berani." 291 00:28:55,776 --> 00:28:56,986 Thomas Jefferson. 292 00:28:58,904 --> 00:29:01,699 Kita hentikan perseteruan lama hari ini. 293 00:29:06,412 --> 00:29:07,746 Terima kasih. 294 00:29:11,000 --> 00:29:14,086 Kau telah melayani negaramu dengan baik, Bu Presiden. 295 00:29:23,512 --> 00:29:24,346 Kapten. 296 00:29:27,975 --> 00:29:30,478 Aku sungguh punya rekan di kapal itu. 297 00:29:30,561 --> 00:29:34,773 Orang yang pertaruhkan nyawanya untuk menghentikan negaranya berperang. 298 00:29:34,857 --> 00:29:38,360 Maaf, tetapi sepertinya, orangmu sedikit terlambat. 299 00:29:38,444 --> 00:29:42,823 Kami juga memiliki orang yang pertaruhkan nyawanya dari dalam Kremlin. 300 00:29:42,907 --> 00:29:44,992 -Orang Rusia lagi? -James Greer. 301 00:29:47,536 --> 00:29:51,540 Percayalah kepadaku. Berikan lebih banyak waktu bagi mereka. 302 00:29:51,624 --> 00:29:55,127 Kita punya banyak hal yang bisa dilempar ke kapal itu, Ryan. 303 00:29:55,211 --> 00:29:56,712 Waktu tak termasuk. 304 00:30:04,929 --> 00:30:06,555 Popov tak berguna. 305 00:30:06,639 --> 00:30:07,973 Dia penghalang. 306 00:30:08,682 --> 00:30:10,601 Memohon dijatuhkan. 307 00:30:10,684 --> 00:30:12,269 Aku membantu Rusia. 308 00:30:17,149 --> 00:30:20,194 Kekuasaan Alexei Petrov melampaui jangkauannya. 309 00:30:21,737 --> 00:30:24,823 Hanya butuh satu hal untuk kehilangan segalanya. 310 00:30:36,293 --> 00:30:39,129 Presiden memanggilmu, Menteri Petrov. 311 00:30:49,807 --> 00:30:53,185 Aku mulai merasa kau membuang waktuku, Tn. Greer. 312 00:30:54,979 --> 00:30:56,063 Sayang sekali, 313 00:30:57,523 --> 00:31:00,150 karena kau tak punya banyak waktu lagi. 314 00:31:19,420 --> 00:31:21,505 -Dia bilang ada urusan apa? -Tidak. 315 00:32:09,094 --> 00:32:11,430 Di ruangan ini, ada pengkhianat. 316 00:32:19,396 --> 00:32:20,773 Beberapa orang bukan. 317 00:32:25,110 --> 00:32:26,737 Hari ini, kami memilahnya. 318 00:32:34,620 --> 00:32:37,956 -Mereka saling membidik? -Ya. 319 00:32:38,040 --> 00:32:41,085 Ada indikasi Rusia berniat menembak? 320 00:32:41,168 --> 00:32:44,338 Kami tidak punya mesin yang membaca niat. 321 00:32:44,421 --> 00:32:46,840 Aku punya. Namanya Jack Ryan. 322 00:32:55,766 --> 00:32:59,019 Sepertinya Fearless telah membuka pintu rudalnya. 323 00:33:06,568 --> 00:33:08,737 -Apa itu? -Kompartemen rudal. 324 00:33:08,821 --> 00:33:11,323 Mereka membuka pintu atas. Semuanya. 325 00:33:11,407 --> 00:33:14,118 Pak, Ruang Kendali Gedung Putih menghubungi. 326 00:33:14,201 --> 00:33:16,495 -Hubungkan. -Sambungkan. 327 00:33:16,578 --> 00:33:19,790 Kapten Bennett, ini Hank Galen, Menteri Pertahanan. 328 00:33:19,873 --> 00:33:22,918 -Dia membuka pintu rudalnya. -Kami melihatnya. 329 00:33:23,001 --> 00:33:25,504 -Ada gerakan lain? -Mereka masih diam. 330 00:33:25,587 --> 00:33:29,007 Kapten, kita perlu menganggap serangan itu mungkin terjadi. 331 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 -CIWS ke Otomatis AW. Tahan Tembakan. -Siap. 332 00:33:55,117 --> 00:33:57,327 Pak, mereka bersiap menyerang. 333 00:33:57,411 --> 00:33:58,954 Laporkan ke pos perang. 334 00:34:08,255 --> 00:34:09,590 Pos perang. 335 00:34:25,230 --> 00:34:26,774 Sudah dimulai. 336 00:34:26,857 --> 00:34:28,525 Aku diberi perintah. 337 00:34:28,609 --> 00:34:29,693 Perintah? 338 00:34:30,694 --> 00:34:34,656 Aku telah melakukan perintah yang tidak akan kau percayai. 339 00:34:34,740 --> 00:34:38,202 Sekarang aku tahu, beberapa perintah itu salah. 340 00:34:38,285 --> 00:34:43,373 Kita tak bisa membebaskan diri dengan hanya berkata, "Aku diberi perintah." 341 00:34:43,457 --> 00:34:45,793 Tanya ke diri sendiri, kenapa kau, 342 00:34:45,876 --> 00:34:49,171 pejabat eksekutif kapal ini, bertugas menjaga. 343 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 Bukan karena hanya kau yang bisa mempertanyakan kewenangannya. 344 00:34:53,801 --> 00:34:56,428 Karena kau tidak mau! 345 00:35:06,814 --> 00:35:08,440 Kita siap, mari berkumpul. 346 00:35:09,983 --> 00:35:12,778 -Siap menyerang. -Status rudal kita? 347 00:35:12,861 --> 00:35:14,196 SM-6 siap, Pak. 348 00:35:17,491 --> 00:35:21,119 Persenjatai dua rudal dan bersiap menyerang Roosevelt. 349 00:35:21,203 --> 00:35:24,665 Pak, apa kita dapat izin dari Komando Strategis Gabungan? 350 00:35:24,748 --> 00:35:27,960 Komando Strategis Gabungan tak beri perintah, tetapi aku. 351 00:35:28,043 --> 00:35:30,671 Kita tak bisa menyerang tanpa izin mereka. 352 00:35:32,172 --> 00:35:33,924 Kita punya izin dari mereka. 353 00:35:34,007 --> 00:35:35,217 Dia berbohong. 354 00:35:37,803 --> 00:35:39,596 Bawa tahananmu ke bawah dek. 355 00:35:41,765 --> 00:35:45,853 Kapten, minta konfirmasi dari Komando Strategis Gabungan. 356 00:35:46,603 --> 00:35:49,898 Permintaan ditolak, Letnan Komandan Kagansky. 357 00:35:49,982 --> 00:35:54,903 Sejak kapan Angkatan Laut Rusia menyerang tanpa alasan, tanpa perintah? 358 00:35:55,612 --> 00:35:57,489 Kami telah diberi perintah. 359 00:35:58,949 --> 00:36:02,077 Presiden Surikov tidak akan pernah menyetujui ini. 360 00:36:04,913 --> 00:36:07,916 Lanjutkan urutan atau aku akan membuatmu ditangkap juga. 361 00:36:16,341 --> 00:36:20,178 -Fearless persenjatai dua rudal. -Gedung Putih menghubungi. 362 00:36:20,721 --> 00:36:21,805 Kapten. 363 00:36:21,889 --> 00:36:25,767 Pak, Fearless menunjukkan niat berseteru dengan mempersenjatai dua rudal. 364 00:36:25,851 --> 00:36:27,269 Izin untuk mendekat? 365 00:36:27,352 --> 00:36:29,229 Diizinkan. 366 00:36:29,313 --> 00:36:32,983 -Izin untuk menembak? -Jika ditembak, diizinkan menembak. 367 00:36:33,066 --> 00:36:34,026 Terima kasih, Pak. 368 00:36:39,865 --> 00:36:42,451 -Urutan selesai. -Masukkan kuncimu. 369 00:36:50,042 --> 00:36:53,420 Tiga, dua, satu, putar. 370 00:36:54,713 --> 00:36:56,506 Rudal siap diluncurkan. 371 00:37:11,980 --> 00:37:13,649 Rudal! 372 00:37:13,732 --> 00:37:17,319 -Periksa lintasan 2913. -2913 kekuatan satu. 373 00:37:17,402 --> 00:37:19,488 -Koordinat? -Posisi 100 relatif. 374 00:37:19,571 --> 00:37:21,740 Menuju 257 jarak 78 kilometer. 375 00:37:26,119 --> 00:37:27,454 Serang dengan Bird. 376 00:37:27,537 --> 00:37:29,748 Serang target dengan Roosevelt Bird. 377 00:37:36,171 --> 00:37:38,882 Bird meluncur. Waktu benturan, tujuh detik. 378 00:37:42,636 --> 00:37:46,598 Lima, empat, tiga, 379 00:37:47,516 --> 00:37:49,768 dua, bersiap untuk guncangan. 380 00:37:59,444 --> 00:38:02,781 Siaga kembali. Bersiap menyerang dengan rudal standar. 381 00:38:05,325 --> 00:38:07,911 Pak, Amerika mencegat rudal kita. 382 00:38:07,995 --> 00:38:11,373 Rudal pertama memang untuk hancurkan pertahanan mereka. 383 00:38:12,416 --> 00:38:14,793 Mereka tak akan berdaya melawan rudal kedua. 384 00:38:15,335 --> 00:38:17,546 Apa kau berusaha menyulut perang? 385 00:38:18,296 --> 00:38:20,590 Benar. 386 00:38:23,885 --> 00:38:25,929 Berapa lama serangan balasan siap? 387 00:38:26,013 --> 00:38:28,598 -CIWS butuh empat menit memuat ulang. -Terlambat. 388 00:38:29,474 --> 00:38:31,768 Empat Bird! Siap luncurkan. 389 00:38:31,852 --> 00:38:34,646 TAO atas, serang lintasan 1251 dengan Bird. 390 00:38:34,730 --> 00:38:37,607 Kapten, ini dia. Ini pamungkasnya. 391 00:38:38,942 --> 00:38:41,903 Setiap serat instingmu ingin menyerang 392 00:38:41,987 --> 00:38:44,197 dan kapten Fearless mengetahuinya. 393 00:38:44,281 --> 00:38:47,909 Jika kau lakukan ini, kau melakukan apa yang mereka inginkan. 394 00:38:47,993 --> 00:38:49,453 Letnan Satu, 395 00:38:50,162 --> 00:38:54,207 kini kau telah memberikan semua informasi kepada atasanmu. 396 00:38:54,958 --> 00:38:57,794 Semuanya sudah kupertimbangkan. 397 00:38:57,878 --> 00:39:00,505 Jika hanya itu, informasimu tak berguna. 398 00:39:02,049 --> 00:39:04,051 Sekarang, menyingkirlah. 399 00:39:10,682 --> 00:39:11,641 Ya, Pak. 400 00:39:20,233 --> 00:39:24,488 -Ini tindakan perang, Pak. -Kita bisa meledakkan kapal itu. 401 00:39:24,571 --> 00:39:26,823 Itulah yang mereka inginkan. 402 00:39:26,907 --> 00:39:29,618 Pak Presiden, kau minta kami mencari informasi. 403 00:39:29,701 --> 00:39:32,454 Serangan ini bukan perintah Presiden Rusia. 404 00:39:32,537 --> 00:39:35,123 Ini elemen pemberontakan. Kita dipancing. 405 00:39:36,208 --> 00:39:37,584 Batalkan urutannya. 406 00:39:38,376 --> 00:39:40,629 Kami tidak akan batalkan. 407 00:39:41,254 --> 00:39:44,049 Ini perintah ilegal. Jangan dengarkan dia. 408 00:39:44,132 --> 00:39:46,134 Kau tidak punya wewenang. 409 00:39:51,056 --> 00:39:54,309 Aku bersumpah untuk melindungi tanah air. 410 00:39:57,187 --> 00:39:58,230 Kita semua begitu. 411 00:39:59,856 --> 00:40:02,400 Hukuman bagi pemberontak adalah kematian. 412 00:40:03,610 --> 00:40:04,861 Pengkhianatan juga. 413 00:40:09,199 --> 00:40:13,036 Jadi, kita mengulang peristiwa itu lagi. 414 00:40:14,830 --> 00:40:18,166 Bersiap melakukan tindakan kejahatan besar 415 00:40:19,751 --> 00:40:21,628 atas nama kebenaran. 416 00:40:24,923 --> 00:40:27,175 Tak ada waktu. Bersiap menyerang. 417 00:40:27,259 --> 00:40:28,510 Jangan lakukan ini. 418 00:40:30,428 --> 00:40:34,182 Jika tak menembak sekarang, 30 detik lagi, kita mungkin mati. 419 00:40:38,562 --> 00:40:41,231 Kita sama-sama tahu ini dimulai dengan rudal, 420 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 tetapi itu bukan akhirnya. 421 00:40:44,609 --> 00:40:49,322 Apa kau bersedia mengorbankan hidupmu dan kehidupan setiap pelaut di kapal ini? 422 00:40:52,033 --> 00:40:54,536 Demi melindungi negara ini, ya. 423 00:40:56,580 --> 00:40:58,915 Karena untuk itulah aku mengabdi. 424 00:41:05,380 --> 00:41:07,674 Tidak ada yang perlu mati hari ini. 425 00:41:27,569 --> 00:41:29,905 Kapten dibebaskan dari wewenangnya. 426 00:41:32,782 --> 00:41:34,618 Bawa tahanan ke dek bawah. 427 00:41:51,551 --> 00:41:53,929 USS Roosevelt, apa kau dengar? 428 00:41:54,012 --> 00:41:56,431 Pak, Fearless mengudara pada 16. 429 00:41:56,514 --> 00:41:57,724 Sambungkan dia. 430 00:41:59,434 --> 00:42:04,147 USS Roosevelt, Kapten Antonov telah ditahan. 431 00:42:04,231 --> 00:42:07,108 Kini, petugas eksekutif yang berwenang. 432 00:42:07,192 --> 00:42:08,276 Apa kau mendengar? 433 00:42:10,362 --> 00:42:12,614 Dr. Ryan, kau dengar? 434 00:42:15,200 --> 00:42:16,284 Ya, Pak. 435 00:42:18,787 --> 00:42:20,747 Senang mendengar suaramu, Jack. 436 00:42:22,749 --> 00:42:23,959 Kolonel Gocharov, 437 00:42:26,544 --> 00:42:28,296 apa kita sedang berperang? 438 00:42:31,341 --> 00:42:32,717 Itu terserah kau. 439 00:42:39,182 --> 00:42:42,143 Pak, Ruang Kendali Gedung Putih menghubungi. 440 00:42:42,560 --> 00:42:43,395 Baik. 441 00:42:46,731 --> 00:42:48,066 Menyambungkan, Pak. 442 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 Kapten. 443 00:42:52,904 --> 00:42:53,947 Ya, Pak. 444 00:42:54,030 --> 00:42:55,407 Aku minta maaf. 445 00:42:55,490 --> 00:42:57,993 Ada banyak yang membebani pertanyaanku. 446 00:42:58,076 --> 00:42:59,035 Pak? 447 00:42:59,828 --> 00:43:03,290 Apa kau merasa ada ancaman lebih lanjut dari kapal itu? 448 00:43:04,416 --> 00:43:06,751 Apa kita sedang diserang? 449 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 Tidak, Pak. 450 00:43:21,182 --> 00:43:25,186 Aku yakin kapten Fearless tidak lagi mengendalikan kapalnya. 451 00:43:57,552 --> 00:43:58,636 Kini bagaimana? 452 00:44:00,180 --> 00:44:01,848 Ini kapalmu, Kapten. 453 00:44:07,729 --> 00:44:08,730 Atur tujuan baru. 454 00:44:09,356 --> 00:44:10,565 Mari kita pulang. 455 00:44:32,212 --> 00:44:34,798 Pak, Fearless menjauh. 456 00:44:40,387 --> 00:44:41,513 Batalkan serangan. 457 00:45:19,008 --> 00:45:19,926 Bapak Presiden. 458 00:45:20,009 --> 00:45:21,136 Kau bebas. 459 00:45:23,096 --> 00:45:24,305 Kalau Tuan Petrov? 460 00:45:25,515 --> 00:45:27,308 Dia dikeluarkan dari kantor. 461 00:45:40,113 --> 00:45:43,867 Perdamaian antara negara kita memang rapuh. 462 00:45:43,950 --> 00:45:48,580 Demi menjaganya, kau tidak pernah ada di sini. 463 00:45:48,663 --> 00:45:49,747 Dimengerti? 464 00:45:50,498 --> 00:45:54,169 Dengan segala hormat, ini bukan kali pertama saya tak berada di Moskow. 465 00:46:08,183 --> 00:46:09,350 Sampai nanti. 466 00:46:13,354 --> 00:46:16,649 Bu Presiden. Jika kau membutuhkanku untuk apa pun, 467 00:46:16,733 --> 00:46:18,151 jangan ragu menelepon. 468 00:46:18,943 --> 00:46:21,321 Semoga layananmu tidak diperlukan. 469 00:46:29,454 --> 00:46:31,664 Kau baru tawarkan jasamu kepada dia? 470 00:46:32,415 --> 00:46:33,958 Bukan main. 471 00:46:34,042 --> 00:46:35,376 Bisa pulang sekarang? 472 00:46:45,887 --> 00:46:47,972 Aku membuat kesalahan soal Miller. 473 00:46:48,056 --> 00:46:49,766 Namun, kuambil hikmahnya. 474 00:46:50,683 --> 00:46:53,144 Selamat, Direktur Wright. 475 00:46:56,564 --> 00:46:58,066 Terima kasih, Pak Presiden. 476 00:47:00,735 --> 00:47:03,655 Pak, Presiden Surikov menghubungi Anda. 477 00:47:11,287 --> 00:47:14,999 SEPEKAN KEMUDIAN MOSKOW, RUSIA 478 00:48:13,308 --> 00:48:14,434 Jangan khawatir. 479 00:48:15,602 --> 00:48:17,478 Aku tak akan mempersulit. 480 00:48:29,616 --> 00:48:31,576 Jack, 481 00:48:31,784 --> 00:48:35,163 kita melakukan pekerjaan kita dengan baik. 482 00:48:40,627 --> 00:48:43,171 Pertarungan ini diturunkan kepada kita. 483 00:48:50,803 --> 00:48:54,724 Akan terus berlanjut dengan atau tanpa kita. 484 00:49:01,397 --> 00:49:06,110 Namun, kita akan selalu lebih baik dari institusi yang kita layani. 485 00:49:10,782 --> 00:49:14,369 Itulah yang penting, saat yang paling penting. 486 00:49:18,873 --> 00:49:22,043 Tidak ada pahlawan dalam profesi kita. 487 00:49:25,380 --> 00:49:28,466 Namun, terkadang, ada orang baik. 488 00:49:29,509 --> 00:49:34,347 BADAN INTELIJEN PUSAT (CIA) 489 00:49:34,889 --> 00:49:37,058 Bertindak menurut hal yang benar. 490 00:49:40,061 --> 00:49:42,772 Tak hanya melakukan hal yang diperintahkan. 491 00:50:03,000 --> 00:50:05,920 Aku tak selalu menjalani hidupku dengan terhormat. 492 00:50:09,674 --> 00:50:13,094 Namun, mungkin tindakanku sudah cukup untuk mati sekarang. 493 00:50:15,638 --> 00:50:18,474 Aku berharap hal yang sama untukmu. 494 00:50:18,599 --> 00:50:22,061 PENGHORMATAN BAGI ORANG YANG GUGUR DALAM MENGABDI KEPADA NEGARA 495 00:52:23,558 --> 00:52:25,560 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 496 00:52:25,643 --> 00:52:27,645 Supervisor Kreasi GASENDO