1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 टॉम क्लैंसी'स जैक रायन 2 00:01:52,530 --> 00:01:57,201 रूसी सीमा नारवा, एस्टोनिया 3 00:02:26,438 --> 00:02:29,942 क्रोनस्टेड, रूस 4 00:02:30,734 --> 00:02:33,737 प्लीज़, कागज़ात दिखाइए। यहाँ आपका क्या काम है? 5 00:02:35,531 --> 00:02:37,575 तुम चिंता मत करो। 6 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 माफ़ करें, सर। 7 00:03:00,973 --> 00:03:06,061 रूसी युद्धपोत "द फ़ियरलेस" 8 00:03:18,991 --> 00:03:24,288 क्रेमलिन वॉर रूम मॉस्को, रूस 9 00:04:18,676 --> 00:04:21,845 -मेरी पेशेवर राय चाहते हैं? -तुम्हें देने से रोक सकता हूँ? 10 00:04:21,929 --> 00:04:23,639 यह पागलपन है। 11 00:04:23,722 --> 00:04:25,599 -खतरनाक समय पर... -क्या? 12 00:04:25,683 --> 00:04:28,936 मॉस्को में मारे जाएँ? क्या यही किया जा सकता है? 13 00:04:29,019 --> 00:04:32,231 मैं तुम दोनों को यहाँ से सुरक्षित निकालकर रहूँगी। 14 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 हां। 15 00:04:33,524 --> 00:04:37,945 क्रेमलिन टनल्स मॉस्को, रूस 16 00:04:41,073 --> 00:04:41,949 चलो चलें। 17 00:05:19,278 --> 00:05:20,112 नहीं। 18 00:05:25,242 --> 00:05:26,952 तुमने देर कर दी! 19 00:06:14,416 --> 00:06:15,292 राइट! 20 00:06:15,375 --> 00:06:17,211 यह नहीं हो पा रहा। मैं बाहर हूँ। 21 00:06:17,294 --> 00:06:18,837 तो फिर वापस अंदर घुसो! 22 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 मुझे उस जहाज़ पर उतरना है! जब यह सब खत्म होगा... 23 00:06:23,092 --> 00:06:24,343 हाँ, मुझे पता है। 24 00:06:38,941 --> 00:06:43,237 कैप्टन एंटोनोव को आपके आने की सूचना नहीं थी, पर वह क्वार्टर में आपसे मिलेंगे। 25 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 इसे जेल में डाल दो। 26 00:08:01,690 --> 00:08:05,402 तो, तुम 10 साल तक मंत्री पोपोव के अंगरक्षक थे? 27 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 बीस साल। 28 00:08:07,654 --> 00:08:09,948 पेरिस की सुरंगें इतनी अंधेरी नहीं हैं। 29 00:08:10,032 --> 00:08:12,409 बचने के रास्ते ऐसे ही होते हैं। 30 00:08:17,706 --> 00:08:18,749 समय। 31 00:08:18,832 --> 00:08:19,958 10:30। 32 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 पोपोव और उनकी पत्नी के प्रति निष्ठा यहाँ खत्म होती है। 33 00:08:30,719 --> 00:08:34,598 दूसरी तरफ़ मिलते हैं। 34 00:08:35,641 --> 00:08:37,309 प्लीज़, तुम्हें यह बकवास पसंद है। 35 00:08:37,976 --> 00:08:39,728 कसम से, मुझे बहुत पसंद है। 36 00:08:40,771 --> 00:08:43,315 यह आपको ले जाएगा। मैं आपसे जल्दी मिलूँगा। 37 00:08:48,153 --> 00:08:49,029 ठीक है। 38 00:08:53,825 --> 00:08:55,661 मैंने ये आदेश नहीं दिए। 39 00:08:56,411 --> 00:08:57,788 यह आदेश किसने दिया? 40 00:09:15,764 --> 00:09:17,391 राष्ट्रपति जी। 41 00:09:17,474 --> 00:09:19,101 जनरल, तुम जा सकते हो। 42 00:09:24,856 --> 00:09:28,735 कैप्टन एंटोनोव के लिए मेरा आदेश जहाज़ तैयार करने का था। चलने का नहीं। 43 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 इसे एक ज़बरदस्त सैन्य आक्रामकता माना जाएगा। 44 00:09:32,948 --> 00:09:36,910 मैंने वही किया जो आपका रक्षा मंत्री होते हुए मुझे सही लगा। मैं माफ़ी... 45 00:09:36,994 --> 00:09:39,788 अमरीकी सैन्य मुद्रा में कोई बदलाव हुआ? 46 00:09:41,581 --> 00:09:42,416 नहीं। 47 00:09:44,001 --> 00:09:48,297 पर मुझे पूरा यकीन है कि गतिरोध का समय खत्म हो चुका है, सर। 48 00:09:48,380 --> 00:09:52,384 आधे-अधूरे उपायों के साथ अमरीकियों से मिलना हम पर उनका प्रभुत्व साबित करेगा। 49 00:09:52,467 --> 00:09:55,679 आपका परामर्श बहुमूल्य है, मंत्री पेट्रोव, 50 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 पर इस देश में, आदेश मैं देता हूँ। 51 00:09:59,725 --> 00:10:01,727 -द फ़ियरलेस को वापस बुलाओ। -जी, सर। 52 00:10:02,728 --> 00:10:03,603 अभी। 53 00:10:13,655 --> 00:10:17,576 रूसी युद्धपोत "द फ़ियरलेस" 54 00:10:20,829 --> 00:10:22,831 तुम कार्यकारी अधिकारी हो? 55 00:10:26,918 --> 00:10:28,420 तुम बहुत युवा लग रहे हो। 56 00:10:30,005 --> 00:10:32,841 तुम्हारे पिता ने तुम्हें पैसा देकर रखवाया था? 57 00:10:32,924 --> 00:10:33,925 नहीं। 58 00:10:34,009 --> 00:10:36,511 मैंने यह अर्जित किया है, कर्नल गोचारोव। 59 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 तुम जानते हो मैं कौन हूँ। 60 00:10:40,807 --> 00:10:44,478 पर तुम खुद से यह नहीं पूछ रहे कि मैं यहाँ क्या कर रहा हूँ? 61 00:10:46,813 --> 00:10:48,398 बस आदेशों का पालन करता हूँ, सर। 62 00:10:49,816 --> 00:10:54,780 मज़ेदार है। बूढ़े लोग आदेश देते हैं, युवा लोग मारे जाते हैं। 63 00:10:59,076 --> 00:11:00,285 इससे बात मत करो। 64 00:11:01,036 --> 00:11:03,455 यह आस्तीन का साँप है, कागान्स्की। 65 00:11:04,664 --> 00:11:06,333 -हमें अकेला छोड़ दो। -जी, सर। 66 00:11:17,677 --> 00:11:20,055 हम मटोक्सा से बहुत आगे निकल चुके हैं। 67 00:11:22,557 --> 00:11:23,600 उतना भी दूर नहीं। 68 00:11:24,768 --> 00:11:27,104 याद है तुमने मुझसे उस दिन क्या कहा था? 69 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 जिस दिन हमने अपनों को मारा था? 70 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 "तुम यह भूल जाओगे।" 71 00:11:34,236 --> 00:11:36,947 और तुमने कहा था तुम नहीं भूल सकते। 72 00:11:38,198 --> 00:11:40,325 मुझे आश्चर्य है कि तुम्हें याद है। 73 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 इतनी हत्याओं के बाद। 74 00:11:42,744 --> 00:11:46,123 देशद्रोहियों और देशभक्तों के बीच यही अंतर है। 75 00:11:47,749 --> 00:11:49,501 तुमने भूलना चुना। 76 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 मैंने नहीं चुना। 77 00:11:52,212 --> 00:11:54,131 क्या तुम्हें ऐसा ही लगता है? 78 00:11:56,258 --> 00:11:58,969 पीटर से तुम यही ज़हर लेते हो? 79 00:11:59,052 --> 00:12:01,471 और इतनी स्वेच्छा से पी लेते हो। 80 00:12:03,890 --> 00:12:07,352 नहीं, तुम देशद्रोही हो। 81 00:12:08,478 --> 00:12:11,731 और अंत में, अगर कोई और सत्ता में होगा, 82 00:12:11,815 --> 00:12:14,317 तो भी तुम्हारी ज़िम्मेदारी कम नहीं होगी। 83 00:12:15,777 --> 00:12:17,821 अजीब है, है न? 84 00:12:19,156 --> 00:12:24,161 अगर तुमने मुझे मार दिया, और अलेक्सी सफल नहीं हुआ, 85 00:12:26,329 --> 00:12:27,914 तो तुम कभी उबर नहीं पाओगे। 86 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 मेरा यकीन करो। 87 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 मुझे पता है कैसा लगता है। 88 00:12:37,549 --> 00:12:39,926 तुम एक दिन अपने अपराधों का हिसाब दोगे। 89 00:12:40,010 --> 00:12:41,219 हाँ। 90 00:12:42,012 --> 00:12:43,013 एक दिन। 91 00:12:44,598 --> 00:12:45,765 पर आज नहीं। 92 00:12:49,186 --> 00:12:50,228 सुरक्षाकर्मी। 93 00:12:56,318 --> 00:12:58,195 मुझे इसके लिए बस तुम पर विश्वास है। 94 00:12:59,112 --> 00:13:00,322 जी, कैप्टन। 95 00:13:16,671 --> 00:13:19,424 सज्जनो, आने के लिए शुक्रिया। 96 00:13:22,344 --> 00:13:25,430 मेरे दादाजी 1942 की भीषण सर्दी के दौरान सेना में थे। 97 00:13:26,473 --> 00:13:30,268 वह नाज़ियों से स्टालिनग्राड को सुरक्षित रखने वाले फ़ील्ड मार्शल थे। 98 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 सुरक्षित रखने वाले। 99 00:13:33,730 --> 00:13:36,316 भुखमरी से, असहनीय ठंड से लड़े। 100 00:13:36,399 --> 00:13:39,653 उन अमानवीय परिस्थितियों की हम बस कल्पना ही कर सकते हैं। 101 00:13:41,029 --> 00:13:45,951 वह सर्वश्रेष्ठ में से एक थे। जो हमारी मातृभूमि से जन्मे हैं। जैसा कि होना चाहिए। 102 00:13:48,119 --> 00:13:50,413 यह धरती उन्हीं की हकदार है, उनके जैसों की। 103 00:13:52,958 --> 00:13:56,836 आज, हम हमारे अतीत की छाया बनकर रह गए हैं। 104 00:13:56,920 --> 00:14:00,924 हमारी महानता को पतन के बाद आए नौकरशाहों, अरबपतियों, 105 00:14:01,007 --> 00:14:03,885 और राजनेताओं ने कमज़ोर कर दिया। 106 00:14:04,719 --> 00:14:07,264 मेरी अधीरता को अनादर न समझें। 107 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 राष्ट्रपति सूरिकोव जो थे, मैं उनका सम्मान करता हूँ। 108 00:14:10,642 --> 00:14:12,435 पर वह आदमी अब जा चुका है। 109 00:14:12,519 --> 00:14:14,396 वह अब तनाव कम करने की बहस करते हैं। 110 00:14:15,188 --> 00:14:16,481 गतिरोध के लिए। 111 00:14:17,440 --> 00:14:19,317 वह कोई जीत नहीं है। 112 00:14:19,401 --> 00:14:21,236 यह बस कब्र की जड़ता है। 113 00:14:24,114 --> 00:14:25,949 हम कोई मरा हुआ देश नहीं हैं। 114 00:14:27,701 --> 00:14:31,037 एक समय हमसे पूरी दुनिया डरती थी। 115 00:14:31,121 --> 00:14:34,374 वह राक्षस जो सारी दुनिया को रात भर जगाए रखता है। 116 00:14:40,672 --> 00:14:44,175 आज, हम फिर से वही बनेंगे। 117 00:14:51,141 --> 00:14:53,268 मैं लेनिएड सूरिकोव को रूसी संघ के 118 00:14:53,351 --> 00:14:56,062 राष्ट्रपति पद से हटाने के लिए वोट करता हूँ। 119 00:15:19,002 --> 00:15:23,131 यूएसएस रूज़वेल्ट बाल्टिक सागर 120 00:15:39,981 --> 00:15:40,857 ब्रिज कॉम्बैट। 121 00:15:40,940 --> 00:15:44,194 दक्षिण में 15 समुद्री मील दूरी पर एक जहाज़ हमारी ओर आ रहा है। 122 00:15:44,277 --> 00:15:45,403 कॉपी। शुक्रिया। 123 00:16:01,294 --> 00:16:04,339 आते हुए हेलीकॉप्टर, यह अमरीकी नौसेना युद्धपोत 8-0 है। 124 00:16:04,422 --> 00:16:07,384 संपर्क स्थापित करें और अपनी दूरी बनाए रखें। 125 00:16:07,467 --> 00:16:11,763 यह टैंगो 36 है। उतरने और एक यात्री को छोड़ने की अनुमति चाहिए। 126 00:16:11,846 --> 00:16:15,058 आते हुए हेलीकॉप्टर, यह अमरीकी नौसेना युद्धपोत 8-0 है। 127 00:16:15,141 --> 00:16:17,894 उतरने की अनुमति नहीं है। फिर से, उतरने की अनुमति नहीं। 128 00:16:17,977 --> 00:16:19,604 तुरंत पीछे मुड़ जाओ। 129 00:16:19,688 --> 00:16:21,606 माफ़ करना। वे उतरने नहीं दे रहे। 130 00:16:21,690 --> 00:16:22,691 धत्। 131 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 डॉक्टर रायन। 132 00:16:24,943 --> 00:16:28,238 आपका उस जहाज़ पर जाना कितना ज़रूरी है? 133 00:16:28,321 --> 00:16:29,781 ज़िंदगी और मौत का सवाल है। 134 00:16:30,532 --> 00:16:32,283 अच्छे से तैरना! 135 00:16:47,298 --> 00:16:50,802 एक आदमी पानी में है, सीधा सामने। दो हज़ार गज़ की दूरी पर। 136 00:16:50,885 --> 00:16:54,597 -जाओ उसे निकालकर लाओ। रिब से लाना। -डेक बोट पर जाओ। 137 00:16:54,681 --> 00:16:58,143 -आदमी पानी में है। पोर्ट साइड पर। -छह मील। 138 00:16:58,226 --> 00:17:02,689 हाँ। पूरी ताकत के साथ। पूरा बायें, पतवार। सारे इंजन आगे की ओर, फ़्लैंक। 139 00:17:59,579 --> 00:18:02,791 यूएसएस रूज़वेल्ट 140 00:18:04,209 --> 00:18:05,710 मुझे लेने का शुक्रिया। 141 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 तुम्हें सवार होने की अनुमति नहीं थी। 142 00:18:08,296 --> 00:18:09,506 मुझे पता है, सर। 143 00:18:09,589 --> 00:18:13,968 अगर कानूनन, तुम्हें निकालने के लिए बाध्य न होता, तो समुद्र की तली में होते। 144 00:18:14,052 --> 00:18:15,470 आपकी प्राथमिकता समझता हूँ। 145 00:18:15,553 --> 00:18:19,933 मेरी प्राथमिकता करदाताओं के दो अरब डॉलर और 300 अमरीकी ज़िंदगियाँ हैं। 146 00:18:20,016 --> 00:18:23,686 तुम्हें देखकर, मैं एकदम निश्चित तौर पर कह सकता हूँ, 147 00:18:23,770 --> 00:18:26,564 कि न तो तुम और न ही खुफ़िया विभाग वह समझता है। 148 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 तुम्हें यहाँ छोड़ रहा हूँ, डॉक्टर रायन। 149 00:18:31,444 --> 00:18:35,281 मेरे पास ऐसे सीआईए अधिकारी की खातिरदारी करने से बढ़कर काम हैं 150 00:18:35,365 --> 00:18:38,284 जो हेलीकॉप्टर से कूदकर जानें जोखिम में डालता है। 151 00:18:38,368 --> 00:18:40,578 आपको क्या लगता है मैंने वैसा क्यों किया? 152 00:18:40,662 --> 00:18:42,038 कूदे क्यों? 153 00:18:42,121 --> 00:18:43,790 ज़िंदगियाँ खतरे में डाली। 154 00:18:43,873 --> 00:18:47,126 अब तुम मुझसे रूस से नहीं लड़ने की बात करोगे? 155 00:18:47,210 --> 00:18:49,921 नहीं। यहाँ मैं बताऊँगा कि आप जो लड़ाई लड़ रहे हैं 156 00:18:50,004 --> 00:18:52,298 उसका रूस से कोई लेना-देना नहीं है। 157 00:18:52,382 --> 00:18:55,927 वर्तमान खुफ़िया जानकारी के अनुसार, रूस में अवैध सत्ता परिवर्तन 158 00:18:56,010 --> 00:18:57,220 हो रहा है। 159 00:18:57,303 --> 00:18:59,430 -तख्तापलट? -जी, सर। 160 00:18:59,514 --> 00:19:01,391 और यह मेरे लिए क्यों मायने रखता है? 161 00:19:01,474 --> 00:19:06,354 इस तख्तापलट के परिणामस्वरूप बाल्टिक में अनाधिकृत कदम उठाए जा सकते हैं। 162 00:19:06,437 --> 00:19:09,357 -ऐसा कुछ, जो लगता है पहले ही हो रहा है। -लगता है? 163 00:19:09,440 --> 00:19:12,902 मुझे लगा मैंने तुम्हारे लगने के बारे में पहले ही बता दिया था। 164 00:19:12,986 --> 00:19:13,987 यह अलग है... 165 00:19:14,070 --> 00:19:17,031 अब, अधिकृत या नहीं, हमला, हमला है। 166 00:19:17,115 --> 00:19:20,618 और तुम जानते ही होगे, उसका जवाब देने के कुछ नियम हैं, 167 00:19:20,702 --> 00:19:22,370 और मैं उनका पालन करूँगा। 168 00:19:22,453 --> 00:19:24,998 वे आपसे यही उम्मीद कर रहे हैं। 169 00:19:25,081 --> 00:19:27,709 सर, एक गोर्शकोव श्रेणी का मिसाइल युद्धपोत है, 170 00:19:27,792 --> 00:19:30,461 जो 85 नॉटिकल मील दूरी पर राडार रेंज में आ रहा है। 171 00:19:30,545 --> 00:19:32,839 -अकेला या किसी समूह के साथ? -अकेला। 172 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 अकेला, सर। 173 00:19:36,009 --> 00:19:37,719 और उसका नाम है द फ़ियरलेस। 174 00:19:47,937 --> 00:19:50,315 लगता है तुम कुछ जानते हो जो मैं नहीं जानता। 175 00:19:50,398 --> 00:19:53,359 जो जानता हूँ उसके लिए पूरे यूरोप में निशाना बनाया गया। 176 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 उस हेलीकॉप्टर से कूदा ताकि आपको अपनी बात समझा सकूँ। 177 00:19:56,487 --> 00:19:57,447 मैं अब सुन रहा हूँ। 178 00:19:57,530 --> 00:19:59,616 जो समूह मॉस्को में कब्ज़ा कर रहा है, 179 00:19:59,699 --> 00:20:01,993 द फ़ियरलेस का कैप्टन उनमें से एक है। 180 00:20:02,076 --> 00:20:05,663 उसका नाम एंटोनोव है। उसके घर से, इस पोत की सारी जानकारी मिली। 181 00:20:05,747 --> 00:20:10,752 आपकी एक निजी प्रोफ़ाइल भी मिली। उसमें सब कुछ था। मानसिक परीक्षण भी। 182 00:20:10,835 --> 00:20:13,963 द फ़ियरलेस न केवल जानता है कि आप कैसे प्रतिक्रिया देंगे, 183 00:20:14,047 --> 00:20:15,423 वे उसी पर निर्भर भी हैं। 184 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 पता है मेरे ऑफ़िस में क्या है, रायन? 185 00:20:17,967 --> 00:20:21,429 हर उस रूसी कैप्टन और पोत की जानकारी जो इन सागरों में हैं। 186 00:20:21,512 --> 00:20:24,265 यह मानक संचालन प्रक्रिया से एक कदम ऊपर है। 187 00:20:29,145 --> 00:20:30,063 सर। 188 00:20:35,068 --> 00:20:38,988 -क्या मिला है? -अमरीकी नौसेना विध्वंसक, यूएसएस रूज़वेल्ट। 189 00:20:39,072 --> 00:20:42,158 -रेंज? -150 किलोमीटर और करीब आ रहा है। 190 00:20:43,201 --> 00:20:45,161 क्या हम अपनी दिशा बदलें? 191 00:20:46,079 --> 00:20:48,539 नहीं। लक्ष्यीकरण राडार सक्रिय करो। 192 00:20:48,623 --> 00:20:49,457 जी, सर। 193 00:21:03,763 --> 00:21:05,014 कैप्टन लड़ाई में हैं। 194 00:21:09,143 --> 00:21:11,020 द फ़ियरलेस ने हमारी निशानदेही की है। 195 00:21:11,104 --> 00:21:14,148 हार्पून तैयार करो और अल्फ़ा ब्रावो को अपडेट करो। 196 00:21:14,232 --> 00:21:16,192 -जी, कैप्टन। -वह आपको फँसा रहा है। 197 00:21:16,275 --> 00:21:17,902 तुम इतने आश्वस्त कैसे हो? 198 00:21:17,986 --> 00:21:21,364 -क्योंकि उस पोत पर मेरा एक आदमी है। -हमारा अपना? 199 00:21:21,447 --> 00:21:23,700 नहीं, सर। रूसी खुफ़िया विभाग से। 200 00:21:25,994 --> 00:21:27,870 तुम उसके संपर्क में हो? 201 00:21:28,705 --> 00:21:30,206 इस समय पर नहीं। 202 00:21:30,289 --> 00:21:33,835 जैसा कि आप देख सकते हैं, डॉक्टर रायन, हम अभी उलझे हुए हैं। 203 00:21:33,918 --> 00:21:36,879 मेरे स्थायी आदेश किसी भी आक्रामकता का जवाब 204 00:21:36,963 --> 00:21:39,007 उतनी ही आक्रामकता से देने के हैं। 205 00:21:40,008 --> 00:21:41,009 जी, सर। 206 00:22:17,086 --> 00:22:18,337 मंत्री पेट्रोव। 207 00:22:18,880 --> 00:22:22,216 -मैं केवल मंत्री पेट्रोव से बात करूँगा। -ऐसा नहीं होगा। 208 00:22:23,134 --> 00:22:25,428 उनसे कहो मैं क्रॉस बो के बारे में जानता हूँ। 209 00:22:50,495 --> 00:22:53,206 उसने तुम्हें कागान्स्की कहा। 210 00:22:53,289 --> 00:22:55,958 जी, सर। डेनियल कागान्स्की। 211 00:22:56,793 --> 00:22:59,670 तुम्हारा लहज़ा साइबेरियाई है? 212 00:23:01,214 --> 00:23:03,674 मैं अंदाज़ा लगाता हूँ। उत्तर से हो। 213 00:23:04,842 --> 00:23:06,469 मैं ओम्स्क में पला-बढ़ा। 214 00:23:06,552 --> 00:23:07,637 ओम्स्क! 215 00:23:08,763 --> 00:23:12,433 तो, तुम्हारे पूर्वज वे पागल घुमक्कड़ थे, डेनियल? 216 00:23:13,726 --> 00:23:17,146 मुझे नहीं पता। मेरे पिता तेल के कुओं में काम करते थे। 217 00:23:20,358 --> 00:23:21,734 बेकार नौकरी। 218 00:23:21,818 --> 00:23:23,361 वह भी वही कहते थे। 219 00:23:24,237 --> 00:23:27,657 तुम्हें दीवार याद है? 220 00:23:28,658 --> 00:23:29,575 नहीं। 221 00:23:29,659 --> 00:23:33,454 नहीं। वैसे ही जैसे मुझे महान पर्ज याद नहीं है, 222 00:23:33,538 --> 00:23:35,998 मेरे पिता को ज़ार याद नहीं हैं। 223 00:23:36,082 --> 00:23:38,209 रूस के बारे में मज़ेदार बात यह है, 224 00:23:38,292 --> 00:23:42,046 हम उस पर खड़े होते हैं जो दूसरों ने बनाया, और फिर भूल जाते हैं। 225 00:23:45,091 --> 00:23:46,968 मुझे लगता है हर जगह ऐसा ही है। 226 00:23:48,094 --> 00:23:53,891 पर अब यहाँ, रूस में, हमने इतना कुछ भुला दिया है। 227 00:23:55,393 --> 00:23:57,270 अब हम चीज़ें नहीं बनाते। 228 00:23:58,437 --> 00:23:59,689 हम झूठ बनाते हैं। 229 00:24:01,440 --> 00:24:04,110 तुम कोई बेवकूफ़ घुमक्कड़ नहीं हो, डेनियल। 230 00:24:04,819 --> 00:24:07,572 तुम जानते हो तुम्हारा कैप्टन तुमसे झूठ बोल रहा है, 231 00:24:07,655 --> 00:24:12,076 और अब तुम्हें तय करना होगा कि तुम क्या करोगे। 232 00:24:25,256 --> 00:24:26,883 जवाब देने का समय है। 233 00:24:28,801 --> 00:24:30,803 राष्ट्रपति जी, मेरे पीछे आइए। 234 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 मिस्टर ग्रीयर। 235 00:24:52,283 --> 00:24:54,035 सारे दिन छोड़कर, आज के दिन, 236 00:24:54,744 --> 00:24:57,872 सीआईए का मॉस्को का पूर्व उप स्टेशन मुखिया 237 00:24:57,955 --> 00:25:00,833 क्रेमलिन में क्यों आया, मेरा नाम लेता हुआ? 238 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 मुझे लगा जो मुझे कहना है, वह आप सुनना चाहेंगे। 239 00:25:05,504 --> 00:25:07,882 मैं एक मरे हुए इंसान से बात कर रहा हूँ। 240 00:25:07,965 --> 00:25:10,635 मैं उसकी कोई भी बात क्यों सुनूँ? 241 00:25:10,718 --> 00:25:14,639 और फिर भी, आप यहाँ हैं। 242 00:25:18,517 --> 00:25:20,519 क्रॉस बो विफल हो जाएगा। 243 00:25:21,312 --> 00:25:23,481 आपका तख्तापलट खत्म हो गया। 244 00:25:23,564 --> 00:25:25,358 सूरिकोव बच जाएँगे। 245 00:25:26,275 --> 00:25:29,695 -पता नहीं तुम क्या कह रहे हो। -मुझे लगता है आपको पता है। 246 00:25:30,655 --> 00:25:32,823 और मैं आपको बचने का रास्ता बताने आया हूँ। 247 00:25:36,577 --> 00:25:40,373 सरकार ने आपको सुरक्षित ठिकाने पर ले जाने के लिए मुझे अधिकृत किया है। 248 00:25:40,456 --> 00:25:43,167 आपको अभी मेरे साथ चलना होगा, 249 00:25:44,377 --> 00:25:47,088 अमरीकी दूतावास में। 250 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 यहाँ आकर तुमने दर्जनों कानून तोड़े हैं। 251 00:25:52,426 --> 00:25:55,012 तुम सौदेबाज़ी करने की स्थिति में नहीं हो। 252 00:25:56,847 --> 00:25:59,475 मैं तुम्हें हमेशा के लिए जेल भेज सकता हूँ, 253 00:25:59,558 --> 00:26:02,478 तुम्हारी सरकार के प्रत्यर्पित करने के प्रयासों से परे। 254 00:26:03,562 --> 00:26:05,314 वे मेरे लिए सौदेबाज़ी कर लेंगे। 255 00:26:08,943 --> 00:26:10,486 मुझे ऐसा नहीं लगता। 256 00:26:10,569 --> 00:26:12,029 इसके बारे में सोचिए। 257 00:26:14,198 --> 00:26:18,953 अगर आप गलत हुए, अगर आपको सत्ता नहीं मिली, 258 00:26:19,036 --> 00:26:21,539 तो क्या लगता है, आपके लिए क्या बेहतर होगा? 259 00:26:23,374 --> 00:26:25,418 न्यू यॉर्क या मियामी में कोई घर, 260 00:26:27,211 --> 00:26:28,879 या साइबेरिया में कोई जेल। 261 00:26:33,217 --> 00:26:36,721 देशभक्तों को खरीदा नहीं जा सकता, मिस्टर ग्रीयर। 262 00:26:37,763 --> 00:26:39,724 और देशद्रोही, कॉमरेड? 263 00:26:50,151 --> 00:26:51,193 समय हो गया। 264 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 सर, नताल्या पोपोवा का फ़ोन आया है। 265 00:26:58,909 --> 00:27:00,369 कह रही हैं, बहुत ज़रूरी है। 266 00:27:01,495 --> 00:27:02,496 अलेक्सी को ढूँढो। 267 00:27:03,289 --> 00:27:06,125 नताल्या, सब ठीक है? 268 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 हैलो, लियो। 269 00:27:08,169 --> 00:27:10,379 आपको मेरा एक काम करना होगा। 270 00:27:19,347 --> 00:27:20,514 राष्ट्रपति जी। 271 00:27:21,140 --> 00:27:23,559 मुझसे मिलने का शुक्रिया, राष्ट्रपति जी। 272 00:27:23,642 --> 00:27:27,063 नताल्या के अनुसार मुझे आपकी बात सुननी चाहिए। अच्छे कारण होंगे। 273 00:27:27,146 --> 00:27:29,732 उनके पास है। पर मेरे कारण अलग हैं। 274 00:27:41,619 --> 00:27:46,707 दमित्री पोपोव को मेरे पिता और अलेक्सी पेट्रोव ने चेक धरती पर मारा। 275 00:27:47,708 --> 00:27:49,668 मैं उसकी ज़िम्मेदारी लेने आई हूँ, 276 00:27:49,752 --> 00:27:53,130 मेरे पिता के पापों का प्रायश्चित करने और यह सब खत्म करने। 277 00:27:56,133 --> 00:27:57,385 मैं सुन रहा हूँ। 278 00:27:59,929 --> 00:28:04,016 मेरे पास एक रिकॉर्डिंग है जिसमें अलेक्सी ने पोपोव की हत्या की बात मानी है। 279 00:28:04,100 --> 00:28:07,353 इस समय, मुझे लगता है आप उसका इस्तेमाल कर सकते हैं। 280 00:28:09,897 --> 00:28:14,068 बदले में, मैं चाहती हूँ कि चेक गणराज्य के साथ रिश्ते सामान्य करें, 281 00:28:14,151 --> 00:28:16,612 हमारी सीमाओं पर खड़े सैनिकों को वापस बुलाएँ, 282 00:28:16,695 --> 00:28:19,698 और अमरीका के साथ टकराव को कम करें। 283 00:28:19,782 --> 00:28:22,368 सर, पेट्रोव दोनों को खत्म करने पर तुला है। 284 00:28:22,451 --> 00:28:26,372 वह सत्ता पाना, युद्ध शुरू करना, और आपको कमज़ोर और असक्षम साबित करना चाहता है। 285 00:28:26,455 --> 00:28:28,332 अलेक्सी के अपने शब्दों में। 286 00:28:28,416 --> 00:28:30,042 पोपोव बेकार था। 287 00:28:30,126 --> 00:28:30,960 अवरोधक था। 288 00:28:31,919 --> 00:28:33,337 मरने के लिए उतावला था। 289 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 मैंने रूस पर एहसान किया। 290 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 "हमें अपना कर्तव्य निभाना चाहिए 291 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 "और दुनिया को समझाना चाहिए कि हम बस दोस्त हैं 292 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 "और दुश्मनों से लड़ना चाहिए।" 293 00:28:55,776 --> 00:28:56,986 थॉमस जेफ़रसन। 294 00:28:58,904 --> 00:29:01,699 लगता है, आज हम पुरानी प्रतिद्वंद्विता भुला रहे हैं। 295 00:29:06,412 --> 00:29:07,746 शुक्रिया। 296 00:29:11,000 --> 00:29:14,086 आपने अपने देश की अच्छी सेवा की है, राष्ट्रपति जी। 297 00:29:23,512 --> 00:29:24,346 कैप्टन। 298 00:29:27,975 --> 00:29:30,478 उस पोत पर मेरा एक आदमी है। 299 00:29:30,561 --> 00:29:34,773 जो अपने ही देश को युद्ध में जाने से रोकने के लिए जान खतरे में डाल रहा है। 300 00:29:34,857 --> 00:29:38,360 यह कहते हुए खेद है, कि तुम्हारे आदमी ने थोड़ी देर कर दी। 301 00:29:38,444 --> 00:29:42,823 एक और आदमी क्रेमलिन के अंदर अपनी जान दाँव पर लगा रहा है। 302 00:29:42,907 --> 00:29:44,992 -एक और रूसी। -जेम्स ग्रीयर। 303 00:29:47,536 --> 00:29:51,540 आपको मुझ पर यकीन करना होगा। हमें उन्हें थोड़ा और समय देना होगा। 304 00:29:51,624 --> 00:29:55,127 हमारे पास उस पोत पर फेंकने के लिए बहुत सारी चीज़ें हैं। 305 00:29:55,211 --> 00:29:56,712 समय उनमें से एक नहीं है। 306 00:30:04,929 --> 00:30:06,555 पोपोव बेकार था। 307 00:30:06,639 --> 00:30:07,973 अवरोधक था। 308 00:30:08,682 --> 00:30:10,601 मरने के लिए उतावला था। 309 00:30:10,684 --> 00:30:12,269 मैंने रूस पर एहसान किया। 310 00:30:17,149 --> 00:30:20,194 अलेक्सी पेट्रोव की पकड़ ने उसकी पहुँच को बढ़ा दिया। 311 00:30:21,737 --> 00:30:24,823 सब कुछ खोने के लिए एक मौका ही काफ़ी है। 312 00:30:36,293 --> 00:30:39,129 राष्ट्रपति आपको बुला रहे हैं, मंत्री पेट्रोव। 313 00:30:49,807 --> 00:30:53,185 ऐसा लग रहा है, तुम मेरा समय बर्बाद कर रहे थे, मिस्टर ग्रीयर। 314 00:30:54,979 --> 00:30:56,063 बहुत बुरा हुआ, 315 00:30:57,523 --> 00:31:00,150 क्योंकि अब आपके पास ज़्यादा समय नहीं है। 316 00:31:19,420 --> 00:31:21,505 -उन्होंने बताया, क्या चाहते हैं? -नहीं। 317 00:32:09,094 --> 00:32:11,430 इस कमरे में, आप में से कुछ देशद्रोही हैं। 318 00:32:19,396 --> 00:32:20,773 कुछ नहीं हैं। 319 00:32:25,110 --> 00:32:26,737 आज हम उनका पता लगाएँगे। 320 00:32:34,620 --> 00:32:37,956 -क्या उन्होंने एक दूसरे को निशाने पर लिया? -जी। 321 00:32:38,040 --> 00:32:41,085 कोई संकेत है कि रूसियों ने हमले का इरादा दिखाया? 322 00:32:41,168 --> 00:32:44,338 हमारे पास इरादा पढ़ने की कोई मशीन नहीं है। 323 00:32:44,421 --> 00:32:46,840 मेरे पास है। उसका नाम जैक रायन है। 324 00:32:55,766 --> 00:32:59,019 लगता है द फ़ियरलेस ने अपनी मिसाइलों के दरवाज़े खोल दिए हैं। 325 00:33:06,568 --> 00:33:08,737 -मैं क्या देख रहा हूँ? -मिसाइलों के खाँचे। 326 00:33:08,821 --> 00:33:11,323 उन्होंने ऊपर के दरवाज़े खोले हैं। सारे। 327 00:33:11,407 --> 00:33:14,118 सर, व्हाइट हाउस सिचुएशन कक्ष लाइन पर है। 328 00:33:14,201 --> 00:33:16,495 -उन्हें कॉल पर डालो। -डाल रही हूँ। 329 00:33:16,578 --> 00:33:19,790 कैप्टन बेनेट, मैं हैंक गैलन हूँ, रक्षा सेक्रेटरी। 330 00:33:19,873 --> 00:33:22,918 -उन्होंने मिसाइलों के दरवाज़े खोल दिए। -वही देख रहे हैं। 331 00:33:23,001 --> 00:33:25,504 -कोई और हरकत? -वे अब भी स्थिर हैं। 332 00:33:25,587 --> 00:33:29,007 कैप्टन, मुझे लगता है हमें मानना होगा कि हमला होने वाला है। 333 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 -सीव्स को हमले के लिए तैयार करो। -जी। 334 00:33:55,117 --> 00:33:57,327 सर, वे हमले की तैयारी कर रहे हैं। 335 00:33:57,411 --> 00:33:58,954 युद्ध स्टेशनों को रिपोर्ट करो। 336 00:34:08,255 --> 00:34:09,590 युद्ध स्टेशन। 337 00:34:25,230 --> 00:34:26,774 यह शुरू हो रहा है। 338 00:34:26,857 --> 00:34:28,525 मुझे आदेश मिले हुए हैं। 339 00:34:28,609 --> 00:34:29,693 आदेश? 340 00:34:30,694 --> 00:34:34,656 मैंने ऐसे आदेशों का पालन किया है जिन पर तुम यकीन नहीं करोगे। 341 00:34:34,740 --> 00:34:38,202 और अब मैं जानता हूँ, कुछ आदेश गलत होते हैं। 342 00:34:38,285 --> 00:34:43,373 हम अपने कर्तव्य से यह कहकर मुँह नहीं फेर सकते कि, "मुझे आदेश मिले हैं।" 343 00:34:43,457 --> 00:34:45,793 खुद से सवाल करो कि तुम, जो इस जहाज़ का 344 00:34:45,876 --> 00:34:49,171 कार्यकारी अधिकारी है, वह सुरक्षाकर्मी क्यों बना है। 345 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 इसलिए नहीं कि तुम ही हो जो उसके अधिकारों पर सवाल उठा सकता है। 346 00:34:53,801 --> 00:34:56,428 बल्कि इसलिए क्योंकि तुम ही हो जो सवाल उठा सकता है! 347 00:35:06,814 --> 00:35:08,440 हम तैयार हैं, साथ में करते हैं। 348 00:35:09,983 --> 00:35:12,778 -चलाने के लिए तैयार। -हमारी मिसाइलों की स्थिति? 349 00:35:12,861 --> 00:35:14,196 एसएम-6 तैयार हैं। 350 00:35:17,491 --> 00:35:21,119 दो मिसाइलें तैयार करो और रूज़वेल्ट पर हमला करने की तैयारी करो। 351 00:35:21,203 --> 00:35:24,665 सर, क्या हमारे पास संयुक्त सामरिक कमान से आदेश हैं? 352 00:35:24,748 --> 00:35:27,960 संयुक्त सामरिक कमान तुम्हें आदेश नहीं देती। मैं देता हूँ। 353 00:35:28,043 --> 00:35:30,671 हम बिना अनुमति के हमला नहीं कर सकते। 354 00:35:32,172 --> 00:35:33,924 हमारे पास उनके आदेश हैं। 355 00:35:34,007 --> 00:35:35,217 यह झूठ बोल रहा है। 356 00:35:37,803 --> 00:35:39,596 अपने कैदी को डेक के नीचे ले जाओ। 357 00:35:41,765 --> 00:35:45,853 कैप्टन, संयुक्त सामरिक कमान से अनुमति माँगने का अनुरोध करता हूँ। 358 00:35:46,603 --> 00:35:49,898 अनुरोध अस्वीकृत, लेफ़्टिनेंट कमांडर कागान्स्की। 359 00:35:49,982 --> 00:35:54,903 रूसी नौसेना कब से बिना किसी आक्रामकता के, बिना आदेशों के हमले करने लग गई? 360 00:35:55,612 --> 00:35:57,489 हमारे पास आदेश हैं। 361 00:35:58,949 --> 00:36:02,077 राष्ट्रपति सूरिकोव कभी इसकी अनुमति नहीं देते। 362 00:36:04,913 --> 00:36:07,916 क्रम जारी रखो, नहीं तो मैं तुम्हें भी गिरफ्तार करवा दूँगा। 363 00:36:16,341 --> 00:36:20,178 -द फ़ियरलेस ने दो मिसाइलें तैयार की हैं। -व्हाइट हाउस लाइन पर है। 364 00:36:20,721 --> 00:36:21,805 कैप्टन। 365 00:36:21,889 --> 00:36:25,767 सर। द फ़ियरलेस ने दो मिसाइलें तैयार करके हमले की नीयत दिखाई है। 366 00:36:25,851 --> 00:36:27,269 तैयारी की अनुमति है? 367 00:36:27,352 --> 00:36:29,229 तैयारी की अनुमति है। 368 00:36:29,313 --> 00:36:32,983 -हमले की अनुमति है? -हमला होने की सूरत में, अनुमति है। 369 00:36:33,066 --> 00:36:34,026 शुक्रिया, सर। 370 00:36:39,865 --> 00:36:42,451 -क्रम पूरा हो गया। -अपनी कुंजी डालो। 371 00:36:50,042 --> 00:36:53,420 तीन, दो, एक, घुमाओ। 372 00:36:54,713 --> 00:36:56,506 मिसाइल लॉन्च के लिए तैयार है। 373 00:37:11,980 --> 00:37:13,649 वैम्पायर! 374 00:37:13,732 --> 00:37:17,319 -चेक प्रिंट ट्रैक 2913। -2913 स्ट्रेंथ वन। 375 00:37:17,402 --> 00:37:19,488 -निर्देशांक? -बीयरिंग 100 रिलेटिव। 376 00:37:19,571 --> 00:37:21,740 86,000 गज़ की दूरी पर 257 की ओर। 377 00:37:26,119 --> 00:37:27,454 हमले को निष्क्रिय करो। 378 00:37:27,537 --> 00:37:29,748 रूज़वेल्ट मिसाइलें लक्ष्य की ओर। 379 00:37:36,171 --> 00:37:38,882 मिसाइलें निकल गई हैं। ध्वस्तीकरण, सात सेकंड में। 380 00:37:42,636 --> 00:37:46,598 पाँच, चार, तीन, 381 00:37:47,516 --> 00:37:49,768 दो, झटके के लिए संभलें। 382 00:37:59,444 --> 00:38:02,781 संभलकर हटो। मानक मिसाइलों से निशाना लगाओ। 383 00:38:05,325 --> 00:38:07,911 सर, अमरीकियों ने हमारी मिसाइल नष्ट कर दी। 384 00:38:07,995 --> 00:38:11,373 पहली मिसाइल उनके बचाव को खत्म करने के लिए थी। 385 00:38:12,416 --> 00:38:14,793 दूसरी के खिलाफ़ वे असहाय होंगे। 386 00:38:15,335 --> 00:38:17,546 क्या आप युद्ध शुरू करना चाहते हैं? 387 00:38:18,296 --> 00:38:20,590 हाँ, यह चाहता है। 388 00:38:23,885 --> 00:38:25,929 प्रति-उपाय कब तक तैयार हो जाएँगे? 389 00:38:26,013 --> 00:38:28,598 -सीव्स रीलोड होने में चार मिनट। -देर हो जाएगी। 390 00:38:29,474 --> 00:38:31,768 चार मिसाइलें! छोड़ने के लिए तैयार। 391 00:38:31,852 --> 00:38:34,646 सतह टाओ 1251 के साथ ट्रैक कवर करेगी। 392 00:38:34,730 --> 00:38:37,607 कैप्टन, बस यही है। यही उनका खेल है। 393 00:38:38,942 --> 00:38:41,903 आप पूरी तरह से चाहते हैं कि हमला कर दें 394 00:38:41,987 --> 00:38:44,197 और द फ़ियरलेस का कैप्टन यह जानता है। 395 00:38:44,281 --> 00:38:47,909 अगर आप यह करते हैं, तो जो वे चाहते हैं आप वही कर रहे होंगे। 396 00:38:47,993 --> 00:38:49,453 फ़र्स्ट लेफ़्टिनेंट, 397 00:38:50,162 --> 00:38:54,207 तुमने अपनी सारी खुफ़िया जानकारी अपने वरिष्ठ अधिकारी को दे दी है। 398 00:38:54,958 --> 00:38:57,794 मैंने सभी को ध्यान में रखा है। 399 00:38:57,878 --> 00:39:00,505 अगर यही तुम्हारे पास है, तो और कुछ नहीं है। 400 00:39:02,049 --> 00:39:04,051 अब एक तरफ़ खड़े हो जाओ। 401 00:39:10,682 --> 00:39:11,641 जी, सर। 402 00:39:20,233 --> 00:39:24,488 -यह युद्ध की कार्रवाई है, सर। -हम उस पोत को उड़ा सकते हैं। 403 00:39:24,571 --> 00:39:26,823 वे वही तो चाहते हैं। 404 00:39:26,907 --> 00:39:29,618 राष्ट्रपति जी, आप हमसे खुफ़िया जानकारी चाहते हैं। 405 00:39:29,701 --> 00:39:32,454 इस हमले का आदेश रूसी राष्ट्रपति ने नहीं दिया। 406 00:39:32,537 --> 00:39:35,123 वह एक बुरा महकमा है। हमें घसीटा जा रहा है। 407 00:39:36,208 --> 00:39:37,584 क्रम को निरस्त करो। 408 00:39:38,376 --> 00:39:40,629 हम निरस्त नहीं करेंगे। 409 00:39:41,254 --> 00:39:44,049 यह एक अवैध आदेश है। इनकी बात मत सुनो। 410 00:39:44,132 --> 00:39:46,134 तुम्हारे पास अधिकार नहीं है। 411 00:39:51,056 --> 00:39:54,309 मैंने मातृभूमि की रक्षा करने की शपथ ली है। 412 00:39:57,187 --> 00:39:58,230 हम सबने ली है। 413 00:39:59,856 --> 00:40:02,400 विद्रोह की सज़ा मौत है। 414 00:40:03,610 --> 00:40:04,861 देशद्रोह की भी। 415 00:40:09,199 --> 00:40:13,036 तो, हम फिर से वहीं खड़े हैं। 416 00:40:14,830 --> 00:40:18,166 सही कदम उठाने के नाम पर 417 00:40:19,751 --> 00:40:21,628 बहुत बड़ी बुराई करने की तैयारी। 418 00:40:24,923 --> 00:40:27,175 समय नहीं है। हमले के लिए तैयार रहो। 419 00:40:27,259 --> 00:40:28,510 ऐसा मत कीजिए। 420 00:40:30,428 --> 00:40:34,182 अगर हमने 30 सेकंड में हमला नहीं किया, तो हम नहीं कर पाएँगे। 421 00:40:38,562 --> 00:40:41,231 हम दोनों जानते हैं, यह मिसाइलों से शुरू होगा, 422 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 पर वहीं पर खत्म नहीं होगा। 423 00:40:44,609 --> 00:40:49,322 क्या तुम अपने और इस पोत के सारे नौसैनिकों के जीवन का बलिदान देने के लिए तैयार हो? 424 00:40:52,033 --> 00:40:54,536 देश की रक्षा के लिए, हाँ। 425 00:40:56,580 --> 00:40:58,915 क्योंकि मैंने वही करने की शपथ ली है। 426 00:41:05,380 --> 00:41:07,674 आज किसी को मरने की ज़रूरत नहीं है। 427 00:41:27,569 --> 00:41:29,905 कैप्टन को पद मुक्त किया जाता है। 428 00:41:32,782 --> 00:41:34,618 कैदी को डेक के नीचे ले जाओ। 429 00:41:51,551 --> 00:41:53,929 यूएसएस रूज़वेल्ट, आप सुन रहे हैं? 430 00:41:54,012 --> 00:41:56,431 सर, द फ़ियरलेस 16 पर संदेश भेज रहे हैं। 431 00:41:56,514 --> 00:41:57,724 उनसे संपर्क बनाओ। 432 00:41:59,434 --> 00:42:04,147 यूएसएस रूज़वेल्ट, कैप्टन एंटोनोव को गिरफ़्तार कर लिया गया है। 433 00:42:04,231 --> 00:42:07,108 अब कार्यकारी अधिकारी कमान संभाल रहे हैं। 434 00:42:07,192 --> 00:42:08,276 आप सुन रहे हैं? 435 00:42:10,362 --> 00:42:12,614 डॉक्टर रायन, कॉपी। 436 00:42:15,200 --> 00:42:16,284 जी, सर। 437 00:42:18,787 --> 00:42:20,747 तुम्हारी आवाज़ सुनकर अच्छा लगा, जैक। 438 00:42:22,749 --> 00:42:23,959 कर्नल गोचारोव, 439 00:42:26,544 --> 00:42:28,296 क्या हम युद्ध में हैं? 440 00:42:31,341 --> 00:42:32,717 यह आप पर निर्भर है। 441 00:42:39,182 --> 00:42:42,143 सर, व्हाइट हाउस सिचुएशन कक्ष ऑनलाइन है। 442 00:42:42,560 --> 00:42:43,395 कॉपी। 443 00:42:46,731 --> 00:42:48,066 संपर्क बना रहे हैं, सर। 444 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 कैप्टन। 445 00:42:52,904 --> 00:42:53,947 जी, सर। 446 00:42:54,030 --> 00:42:55,407 मुझे माफ़ करना। 447 00:42:55,490 --> 00:42:57,993 मेरे अगले सवाल पर बहुत कुछ टिका है। 448 00:42:58,076 --> 00:42:59,035 सर? 449 00:42:59,828 --> 00:43:03,290 क्या आपको लगता है कि उस पोत से हमें और कोई खतरा है? 450 00:43:04,416 --> 00:43:06,751 क्या हम पर हमला हो रहा है? 451 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 नहीं, सर। 452 00:43:21,182 --> 00:43:25,186 मुझे यकीन है कि द फ़ियरलेस के कैप्टन अब उस पोत का नियंत्रण नहीं कर रहे हैं। 453 00:43:57,552 --> 00:43:58,636 अब क्या? 454 00:44:00,180 --> 00:44:01,848 यह तुम्हारा पोत है, कैप्टन। 455 00:44:07,729 --> 00:44:08,730 नया कोर्स लगाओ। 456 00:44:09,356 --> 00:44:10,565 चलो घर चलें। 457 00:44:32,212 --> 00:44:34,798 सर, द फ़ियरलेस वापस लौट रहा है। 458 00:44:40,387 --> 00:44:41,513 विस् लाल है। 459 00:45:19,008 --> 00:45:19,926 राष्ट्रपति जी। 460 00:45:20,009 --> 00:45:21,136 जाने के लिए आज़ाद हो। 461 00:45:23,096 --> 00:45:24,305 और मिस्टर पेट्रोव? 462 00:45:25,515 --> 00:45:27,308 उन्हें पद से हटा दिया गया है। 463 00:45:40,113 --> 00:45:43,867 हमारे देशों के बीच शांति बहुत नाज़ुक है। 464 00:45:43,950 --> 00:45:48,580 इसे संरक्षित रखने के लिए, तुम यहाँ कभी आए ही नहीं थे। 465 00:45:48,663 --> 00:45:49,747 समझ गए? 466 00:45:50,498 --> 00:45:54,169 पूरे सम्मान के साथ, यह पहली बार नहीं है जब मैं मॉस्को में नहीं था। 467 00:46:08,183 --> 00:46:09,350 फिर मुलाकात होगी। 468 00:46:13,354 --> 00:46:16,649 राष्ट्रपति जी। अगर आपको फिर कभी मेरी ज़रूरत हो, 469 00:46:16,733 --> 00:46:18,151 कॉल करने में संकोच न करें। 470 00:46:18,943 --> 00:46:21,321 उम्मीद है तुम्हारी ज़रूरत नहीं पड़ेगी। 471 00:46:29,454 --> 00:46:31,664 तुमने उनके साथ व्यापार करने की कोशिश की? 472 00:46:32,415 --> 00:46:33,958 अविश्वसनीय। 473 00:46:34,042 --> 00:46:35,376 अब हम घर जा सकते हैं? 474 00:46:45,887 --> 00:46:47,972 मैंने मिलर के साथ गलती की। 475 00:46:48,056 --> 00:46:49,766 पर मैं गलतियों से सीखता हूँ। 476 00:46:50,683 --> 00:46:53,144 बधाई हो, निदेशक राइट। 477 00:46:56,564 --> 00:46:58,066 शुक्रिया, राष्ट्रपति जी। 478 00:47:00,735 --> 00:47:03,655 सर, राष्ट्रपति सूरिकोव लाइन पर हैं। 479 00:47:11,287 --> 00:47:14,999 एक सप्ताह बाद मॉस्को, रूस 480 00:48:13,308 --> 00:48:14,434 चिंता मत करो। 481 00:48:15,602 --> 00:48:17,478 मैं इसे मुश्किल नहीं बनाऊँगा। 482 00:48:29,616 --> 00:48:31,576 जैक, 483 00:48:31,784 --> 00:48:35,163 हमने अपना काम किया, और अच्छे से किया। 484 00:48:40,627 --> 00:48:43,171 यह लड़ाई हमें सौंपी गई थी। 485 00:48:50,803 --> 00:48:54,724 और यह हमारे साथ या हमारे बिना जारी रहेगी। 486 00:49:01,397 --> 00:49:06,110 पर हम हमेशा उन संस्थानों से बेहतर होंगे जिनकी हम सेवा करते हैं। 487 00:49:10,782 --> 00:49:14,369 और वही बात मायने रखती है, जब यह सबसे ज़्यादा मायने रखती है। 488 00:49:18,873 --> 00:49:22,043 हमारे काम में कोई नायक नहीं है। 489 00:49:25,380 --> 00:49:28,466 पर कभी-कभी, कुछ अच्छे लोग होते हैं। 490 00:49:29,509 --> 00:49:34,347 केंद्रीय खुफ़िया एजेंसी 491 00:49:34,889 --> 00:49:37,058 वे लोग जो सही का साथ देते हैं। 492 00:49:40,061 --> 00:49:42,772 न कि वह करते हैं जो उनसे करने को कहा जाता है। 493 00:50:03,000 --> 00:50:05,920 मैंने अपना जीवन हमेशा सम्मान के साथ नहीं जिया। 494 00:50:09,674 --> 00:50:13,094 पर शायद इतना कर लिया है कि सम्मान के साथ मर सकूँ। 495 00:50:15,638 --> 00:50:18,474 मैं तुम्हारे लिए भी यही उम्मीद करता हूँ। 496 00:50:18,599 --> 00:50:22,061 उन लोगों के सम्मान में जिन्होंने अपने देश की सेवा में अपनी जान दी 497 00:52:23,558 --> 00:52:25,560 संवाद अनुवादक तुषार 498 00:52:25,643 --> 00:52:27,645 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी