1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 ‫ג'ק ריאן מאת טום קלנסי‬ 2 00:01:52,530 --> 00:01:57,201 ‫הגבול עם רוסיה נארווה, אסטוניה‬ 3 00:02:26,438 --> 00:02:29,942 ‫קרונשטאדט, רוסיה‬ 4 00:02:30,734 --> 00:02:33,737 ‫מסמכים, בבקשה. מה מטרת ביקורך פה?‬ 5 00:02:35,531 --> 00:02:37,575 ‫זה לא עניינך.‬ 6 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 ‫סליחה, אדוני.‬ 7 00:03:00,973 --> 00:03:06,061 ‫אוניית המלחמה "חסרי הפחד"‬ 8 00:03:18,991 --> 00:03:24,288 ‫חדר המלחמה בקרמלין מוסקבה, רוסיה‬ 9 00:04:18,676 --> 00:04:21,845 ‫- רוצה את דעתי המקצועית? - אוכל למנוע ממך לספר לי?‬ 10 00:04:21,929 --> 00:04:23,639 ‫זה פשוט מטורף.‬ 11 00:04:23,722 --> 00:04:25,599 ‫- בזמנים נואשים צריך... - מה?‬ 12 00:04:25,683 --> 00:04:28,936 ‫להירצח במוסקבה? זה מה שצריך?‬ 13 00:04:29,019 --> 00:04:32,231 ‫אעשה כל שביכולתי כדי לוודא שתצאו מפה בבטחה.‬ 14 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 ‫כן.‬ 15 00:04:33,524 --> 00:04:37,945 ‫מנהרות הקרמלין מוסקבה, רוסיה‬ 16 00:04:41,073 --> 00:04:41,949 ‫קדימה.‬ 17 00:05:19,278 --> 00:05:20,112 ‫לעזאזל.‬ 18 00:05:25,242 --> 00:05:26,952 ‫איחרת!‬ 19 00:06:14,416 --> 00:06:15,292 ‫רייט!‬ 20 00:06:15,375 --> 00:06:17,211 ‫קבל ביטול. אני מחוץ למשחק.‬ 21 00:06:17,294 --> 00:06:18,837 ‫אז תיכנסי בחזרה!‬ 22 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 ‫אני חייב לנחות על האונייה. כשזה יקרה...‬ 23 00:06:23,092 --> 00:06:24,343 ‫כן, אני יודעת.‬ 24 00:06:38,941 --> 00:06:43,237 ‫קפטן אנטונוב לא ציפה לך, אבל הוא יפגוש אותך בחדרו.‬ 25 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 ‫תכניס אותו לתא המעצר.‬ 26 00:08:01,690 --> 00:08:05,402 ‫אז היית שומר הראש של השר פופוב במשך עשר שנים?‬ 27 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 ‫עשרים.‬ 28 00:08:07,654 --> 00:08:09,948 ‫המנהרות בפריז קודרות פחות.‬ 29 00:08:10,032 --> 00:08:12,409 ‫דרכי מילוט נוטות להיות כאלה.‬ 30 00:08:17,706 --> 00:08:18,749 ‫שעה.‬ 31 00:08:18,832 --> 00:08:19,958 ‫עשר וחצי.‬ 32 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 ‫נאמנותי לפופוב ולאשתו מסתיימת פה.‬ 33 00:08:30,719 --> 00:08:34,598 ‫טוב... נתראה בצד השני.‬ 34 00:08:35,641 --> 00:08:37,309 ‫בחייך, אתה מת על דברים כאלה.‬ 35 00:08:37,976 --> 00:08:39,728 ‫אין לך מושג עד כמה.‬ 36 00:08:40,771 --> 00:08:43,315 ‫הוא יכניס אותך לשם. נתראה בקרוב.‬ 37 00:08:48,153 --> 00:08:49,029 ‫טוב.‬ 38 00:08:53,825 --> 00:08:55,661 ‫לא נתתי את הפקודות הללו.‬ 39 00:08:56,411 --> 00:08:57,788 ‫מי נתן את הפקודה הזו?‬ 40 00:09:15,764 --> 00:09:17,391 ‫אדוני הנשיא.‬ 41 00:09:17,474 --> 00:09:19,101 ‫גנרל, אתה משוחרר.‬ 42 00:09:24,856 --> 00:09:28,735 ‫אני פקדתי על אנטונוב להכין את האונייה. לא להפליג.‬ 43 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 ‫זה ייראה כתוקפנות צבאית בוטה.‬ 44 00:09:32,948 --> 00:09:36,910 ‫אדוני, עשיתי רק מה שחשבתי שרצית שאעשה כשר ההגנה. אני מצטער...‬ 45 00:09:36,994 --> 00:09:39,788 ‫היה שינוי במיקום הצבא האמריקאי?‬ 46 00:09:41,581 --> 00:09:42,416 ‫לא.‬ 47 00:09:44,001 --> 00:09:48,297 ‫אבל אני באמת מאמין שהגיע הזמן לבצע מהלך. אדוני.‬ 48 00:09:48,380 --> 00:09:52,384 ‫פשרה עם האמריקאים תביא לעליונותם עלינו.‬ 49 00:09:52,467 --> 00:09:55,679 ‫עצתך חשובה מאוד, השר פטרוב,‬ 50 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 ‫אבל במדינה הזו, אני נותן את הפקודות.‬ 51 00:09:59,725 --> 00:10:01,727 ‫- תשיב את "חסרי הפחד". - כן, אדוני.‬ 52 00:10:02,728 --> 00:10:03,603 ‫מייד.‬ 53 00:10:13,655 --> 00:10:17,576 ‫אוניית המלחמה "חסרי הפחד"‬ 54 00:10:20,829 --> 00:10:22,831 ‫אתה המשנה לקפטן?‬ 55 00:10:26,918 --> 00:10:28,420 ‫אתה נראה צעיר מאוד.‬ 56 00:10:30,005 --> 00:10:32,841 ‫אבא שלך קנה לך את המינוי?‬ 57 00:10:32,924 --> 00:10:33,925 ‫לא.‬ 58 00:10:34,009 --> 00:10:36,511 ‫הרווחתי אותו ביושר, קולונל גוצ'רוב.‬ 59 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 ‫אתה יודע מי אני,‬ 60 00:10:40,807 --> 00:10:44,478 ‫אבל אתה לא שואל את עצמך מה אני עושה פה?‬ 61 00:10:46,813 --> 00:10:48,398 ‫אני מציית לפקודות, אדוני.‬ 62 00:10:49,816 --> 00:10:54,780 ‫מצחיק. גברים זקנים נותנים פקודות, והצעירים מתים.‬ 63 00:10:59,076 --> 00:11:00,285 ‫אל תדבר איתו.‬ 64 00:11:01,036 --> 00:11:03,455 ‫הוא הנחש מתחת לקש, קגנסקי.‬ 65 00:11:04,664 --> 00:11:06,333 ‫- תשאיר אותנו לבד. - כן, המפקד.‬ 66 00:11:17,677 --> 00:11:20,055 ‫עברנו כברת דרך רצינית מאז מטוקסה.‬ 67 00:11:22,557 --> 00:11:23,600 ‫לא כל כך.‬ 68 00:11:24,768 --> 00:11:27,104 ‫אתה זוכר מה אמרת לי באותו היום?‬ 69 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 ‫ביום שבו הרגנו את בני עמנו?‬ 70 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 ‫"אתה תשכח את זה."‬ 71 00:11:34,236 --> 00:11:36,947 ‫ואתה ענית שלא תוכל לשכוח.‬ 72 00:11:38,198 --> 00:11:40,325 ‫אני מופתע שאתה זוכר.‬ 73 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 ‫אחרי כל מעשי הרצח.‬ 74 00:11:42,744 --> 00:11:46,123 ‫זה ההבדל בין בוגדים לבין פטריוטים.‬ 75 00:11:47,749 --> 00:11:49,501 ‫אתה בחרת לשכוח.‬ 76 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 ‫אני סירבתי.‬ 77 00:11:52,212 --> 00:11:54,131 ‫אתה באמת חושב כך?‬ 78 00:11:56,258 --> 00:11:58,969 ‫זה הרעל שפטר האכיל אותך,‬ 79 00:11:59,052 --> 00:12:01,471 ‫ובלעת בהתלהבות כזו?‬ 80 00:12:03,890 --> 00:12:07,352 ‫לא, אתה הבוגד.‬ 81 00:12:08,478 --> 00:12:11,731 ‫ובסופו של דבר, אם מישהו אחר יעלה לשלטון,‬ 82 00:12:11,815 --> 00:12:14,317 ‫אתה תהפוך ללא פחות מבוגד.‬ 83 00:12:15,777 --> 00:12:17,821 ‫מורכב, נכון?‬ 84 00:12:19,156 --> 00:12:24,161 ‫אם תהרוג אותי, ואלכסיי ינחל תבוסה,‬ 85 00:12:26,329 --> 00:12:27,914 ‫לעולם לא תקבל מחילה.‬ 86 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 ‫תאמין לי.‬ 87 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 ‫אני מכיר את התחושה הזו.‬ 88 00:12:37,549 --> 00:12:39,926 ‫אתה תשלם על פשעיך ביום מן הימים.‬ 89 00:12:40,010 --> 00:12:41,219 ‫כן.‬ 90 00:12:42,012 --> 00:12:43,013 ‫ביום מן הימים.‬ 91 00:12:44,598 --> 00:12:45,765 ‫אבל לא היום.‬ 92 00:12:49,186 --> 00:12:50,228 ‫שומר.‬ 93 00:12:56,318 --> 00:12:58,195 ‫אני יכול לבטוח רק בך עם זה.‬ 94 00:12:59,112 --> 00:13:00,322 ‫כן, קפטן.‬ 95 00:13:16,671 --> 00:13:19,424 ‫רבותיי, תודה שהתכנסתם פה.‬ 96 00:13:22,344 --> 00:13:25,430 ‫סבי שירת בחורף הקשה של 1942.‬ 97 00:13:26,473 --> 00:13:30,268 ‫הוא היה הפילד מרשל שהגן על סטלינגרד מפני הנאצים.‬ 98 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 ‫הגן.‬ 99 00:13:33,730 --> 00:13:36,316 ‫בעתות רעב, בקור בלתי נסבל.‬ 100 00:13:36,399 --> 00:13:39,653 ‫בתנאים בלתי אנושיים שמעטים מאיתנו בקושי מסוגלים לדמיין.‬ 101 00:13:41,029 --> 00:13:45,951 ‫הוא ייצג את הטוב ביותר בכולנו. את מה שמולדתנו עכשיו. מה שהיא צריכה להיות.‬ 102 00:13:48,119 --> 00:13:50,413 ‫את מה שמגיע לה, אנשים כמוהו.‬ 103 00:13:52,958 --> 00:13:56,836 ‫היום, אנחנו צל של האנשים שהיינו.‬ 104 00:13:56,920 --> 00:14:00,924 ‫הגדולה שלנו מהולה בבירוקרטים, אוליגרכים,‬ 105 00:14:01,007 --> 00:14:03,885 ‫ופוליטיקאים שהגיעו אחרי ה"התפרקות".‬ 106 00:14:04,719 --> 00:14:07,264 ‫אל תפרשו את חוסר סבלנותי כחוסר כבוד.‬ 107 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 ‫אני מכבד את הנשיא סוריקוב על מי שהוא היה.‬ 108 00:14:10,642 --> 00:14:12,435 ‫אבל האיש הזה איננו.‬ 109 00:14:12,519 --> 00:14:14,396 ‫עכשיו הוא קורא לרגיעה.‬ 110 00:14:15,188 --> 00:14:16,481 ‫למבוי סתום.‬ 111 00:14:17,440 --> 00:14:19,317 ‫זהו לא ניצחון.‬ 112 00:14:19,401 --> 00:14:21,236 ‫זו שגרת מוות.‬ 113 00:14:24,114 --> 00:14:25,949 ‫המדינה שלנו לא מתה.‬ 114 00:14:27,701 --> 00:14:31,037 ‫פעם היינו האומה המפחידה ביותר על כדור הארץ.‬ 115 00:14:31,121 --> 00:14:34,374 ‫המפלצת שהדירה שינה משאר העולם.‬ 116 00:14:40,672 --> 00:14:44,175 ‫היום אנחנו חוזרים לגדולתנו.‬ 117 00:14:51,141 --> 00:14:53,268 ‫אני מצביע להדיח את לאוניד סוריקוב‬ 118 00:14:53,351 --> 00:14:56,062 ‫מנשיאות הפדרציה הרוסית.‬ 119 00:15:19,002 --> 00:15:23,131 ‫יו-אס-אס רוזוולט הים הבלטי‬ 120 00:15:39,981 --> 00:15:40,857 ‫גשר הפיקוד.‬ 121 00:15:40,940 --> 00:15:44,194 ‫כלי טייס מגיע ממרחק 15 מיילים ימיים מדרום.‬ 122 00:15:44,277 --> 00:15:45,403 ‫קיבלתי. תודה.‬ 123 00:16:01,294 --> 00:16:04,339 ‫המסוק המתקרב, כאן אוניית מלחמה של הצי האמריקאי 0-8.‬ 124 00:16:04,422 --> 00:16:07,384 ‫צור תקשורת ושמור על מרחק.‬ 125 00:16:07,467 --> 00:16:11,763 ‫כאן טנגו 6-3. מבקש לנחות ולהוריד נוסע אחד.‬ 126 00:16:11,846 --> 00:16:15,058 ‫המסוק המתקרב, כאן אוניית מלחמה של הצי האמריקאי 0-8.‬ 127 00:16:15,141 --> 00:16:17,894 ‫אין אישור נחיתה. אני חוזר, אין אישור נחיתה.‬ 128 00:16:17,977 --> 00:16:19,604 ‫תסתובב ותתרחק מייד.‬ 129 00:16:19,688 --> 00:16:21,606 ‫סליחה, "אמיגוס". הם סירבו.‬ 130 00:16:21,690 --> 00:16:22,691 ‫לעזאזל.‬ 131 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 ‫ד"ר ריאן.‬ 132 00:16:24,943 --> 00:16:28,238 ‫עד כמה חשוב לך להגיע לאונייה?‬ 133 00:16:28,321 --> 00:16:29,781 ‫עניין של חיים או מוות.‬ 134 00:16:30,532 --> 00:16:32,283 ‫שחייה נעימה!‬ 135 00:16:47,298 --> 00:16:50,802 ‫אדם בים, ישר לפנינו. אלף שמונה מאות מטרים.‬ 136 00:16:50,885 --> 00:16:54,597 ‫- תחלצו אותו. חילוץ בסירה חצי קשיחה. - אדם על סיפון הסירות.‬ 137 00:16:54,681 --> 00:16:58,143 ‫- מישהו נפל למים. צד שמאל. - צד שמאל, שישה כבלים.‬ 138 00:16:58,226 --> 00:17:02,689 ‫כן. הגבירו מהירות. הגה כיוון, חזק שמאלה. כל המנועים קדימה, מהירות מקסימלית.‬ 139 00:17:59,579 --> 00:18:02,791 ‫יו-אס-אס רוזוולט‬ 140 00:18:04,209 --> 00:18:05,710 ‫תודה שאספתם אותי.‬ 141 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 ‫סירבנו לבקשתך לעלות לסיפון, ריאן.‬ 142 00:18:08,296 --> 00:18:09,506 ‫אני מודע לכך, אדוני.‬ 143 00:18:09,589 --> 00:18:13,968 ‫אם לא הייתי מחויב מבחינה חוקית לחלץ אותך, היית עכשיו על קרקעית הים.‬ 144 00:18:14,052 --> 00:18:15,470 ‫אני מכבד את עמדתך.‬ 145 00:18:15,553 --> 00:18:19,933 ‫אני אחראי לאונייה בשווי שני מיליארד דולר מכספי משלמי המיסים, ול-300 אמריקאים.‬ 146 00:18:20,016 --> 00:18:23,686 ‫אני מסתכל עליך ויכול לומר בביטחה שלא אתה‬ 147 00:18:23,770 --> 00:18:26,564 ‫ולא קהילת המודיעין מבינים זאת.‬ 148 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 ‫פה אשאיר אותך, ד"ר ריאן.‬ 149 00:18:31,444 --> 00:18:35,281 ‫יש לי דברים חשובים יותר לעשות מאשר להתעסק עם סוכן סי-איי-אי‬ 150 00:18:35,365 --> 00:18:38,284 ‫שסיכן חיים בקפיצה ממסוק.‬ 151 00:18:38,368 --> 00:18:40,578 ‫למה נראה לך שאעשה דבר כזה?‬ 152 00:18:40,662 --> 00:18:42,038 ‫שתקפוץ?‬ 153 00:18:42,121 --> 00:18:43,790 ‫שאסכן חיים.‬ 154 00:18:43,873 --> 00:18:47,126 ‫זה השלב שבו תגיד לי לא להתחיל בקרב עם רוסיה?‬ 155 00:18:47,210 --> 00:18:49,921 ‫לא, אדוני. זה השלב שבו אגיד לך שהקרב שאתה מתחיל‬ 156 00:18:50,004 --> 00:18:52,298 ‫בכלל לא קשור לרוסיה.‬ 157 00:18:52,382 --> 00:18:55,927 ‫לפי המודיעין הנוכחי, יש שינוי בלתי חוקי בממשלה שמתרחש‬ 158 00:18:56,010 --> 00:18:57,220 ‫ברוסיה ברגעים אלה.‬ 159 00:18:57,303 --> 00:18:59,430 ‫- הפיכה? - כן, אדוני.‬ 160 00:18:59,514 --> 00:19:01,391 ‫ולמה שזה ישנה לי?‬ 161 00:19:01,474 --> 00:19:06,354 ‫לפי מודיעין נוסף, ייתכן שההפיכה הזו תביא לפעולות איבה בלתי מאושרות בים הבלטי.‬ 162 00:19:06,437 --> 00:19:09,357 ‫- פעולות שכבר החלו, לדעתי. - לדעתך?‬ 163 00:19:09,440 --> 00:19:12,902 ‫חשבתי שהבהרתי מה אני חושב לגבי תחושות הבטן שלך.‬ 164 00:19:12,986 --> 00:19:13,987 ‫קפטן, זה שונה...‬ 165 00:19:14,070 --> 00:19:17,031 ‫בין אם מאושרת או לא, עוינות היא עוינות.‬ 166 00:19:17,115 --> 00:19:20,618 ‫וכפי שאתה בטח יודע, יש לי נוהלי קבע לתקיפה,‬ 167 00:19:20,702 --> 00:19:22,370 ‫ואני מתכוון להישמע להם.‬ 168 00:19:22,453 --> 00:19:24,998 ‫זה בדיוק מה שהם מקווים שתעשה.‬ 169 00:19:25,081 --> 00:19:27,709 ‫המפקד, יש פריגטת טילים מסדרת גורשקוב‬ 170 00:19:27,792 --> 00:19:30,461 ‫שמתקרבת לטווח המכ"ם ב-85 מיילים ימיים.‬ 171 00:19:30,545 --> 00:19:32,839 ‫- לבד או כחלק מקבוצה? - היא לבד.‬ 172 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 ‫רק אחת, אדוני.‬ 173 00:19:36,009 --> 00:19:37,719 ‫ושמה "חסרי הפחד".‬ 174 00:19:47,937 --> 00:19:50,315 ‫נשמע שאתה יודע משהו שאני לא יודע.‬ 175 00:19:50,398 --> 00:19:53,359 ‫רדפו אחריי בכל רחבי אירופה בגלל מה שאני יודע.‬ 176 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 ‫קפצתי ממסוק כדי לנסות לגרום לך להקשיב.‬ 177 00:19:56,487 --> 00:19:57,447 ‫אני מקשיב עכשיו.‬ 178 00:19:57,530 --> 00:19:59,616 ‫הקבוצה שמנסה להשתלט על מוסקבה...‬ 179 00:19:59,699 --> 00:20:01,993 ‫הקפטן של "חסרי הפחד" חבר בה.‬ 180 00:20:02,076 --> 00:20:05,663 ‫שמו אנטונוב. בביתו מצאתי מידע על האונייה הזו.‬ 181 00:20:05,747 --> 00:20:10,752 ‫מצאתי גם פרופיל אישי שלך. היה לו הכול. כולל הערכה פסיכולוגית.‬ 182 00:20:10,835 --> 00:20:13,963 ‫לא רק ש"חסרי הפחד" יודעים איך תגיב,‬ 183 00:20:14,047 --> 00:20:15,423 ‫הם גם סומכים על כך.‬ 184 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 ‫אתה יודע מה יש לי במשרד, ריאן?‬ 185 00:20:17,967 --> 00:20:21,429 ‫מידע על כל הקפטנים ועל כל האוניות הרוסיות שמפליגות פה.‬ 186 00:20:21,512 --> 00:20:24,265 ‫זו דרגה מעל נוהל התפעול הרגיל.‬ 187 00:20:29,145 --> 00:20:30,063 ‫המפקד.‬ 188 00:20:35,068 --> 00:20:38,988 ‫- מה ראית? - משחתת אמריקאית, יו-אס-אס רוזוולט.‬ 189 00:20:39,072 --> 00:20:42,158 ‫- טווח? - מאה חמישים ושישה קילומטרים ומתקרבת.‬ 190 00:20:43,201 --> 00:20:45,161 ‫תרצה שנשנה מסלול?‬ 191 00:20:46,079 --> 00:20:48,539 ‫לא. הפעילי מכ"ם נעילה.‬ 192 00:20:48,623 --> 00:20:49,457 ‫כן, המפקד.‬ 193 00:21:03,763 --> 00:21:05,014 ‫הקפטן בפיקוד.‬ 194 00:21:09,143 --> 00:21:11,020 ‫"חסרי הפחד" מאירה עלינו.‬ 195 00:21:11,104 --> 00:21:14,148 ‫סובב את הצלצלים ותעדכן את אלפא בראבו.‬ 196 00:21:14,232 --> 00:21:16,192 ‫- כן, קפטן. - הוא מתגרה בך.‬ 197 00:21:16,275 --> 00:21:17,902 ‫למה אתה בטוח כל כך?‬ 198 00:21:17,986 --> 00:21:21,364 ‫- כי יש לי אדם על האונייה ההיא. - חייל שלנו?‬ 199 00:21:21,447 --> 00:21:23,700 ‫לא, אדוני. מודיעין רוסי.‬ 200 00:21:25,994 --> 00:21:27,870 ‫אתה בקשר איתו?‬ 201 00:21:28,705 --> 00:21:30,206 ‫לא כרגע, לא.‬ 202 00:21:30,289 --> 00:21:33,835 ‫טוב, כפי שאתה רואה, ד"ר ריאן, אנחנו עסוקים כרגע.‬ 203 00:21:33,918 --> 00:21:36,879 ‫פקודות הקבע שלי הן להגיב לכל תוקפנות‬ 204 00:21:36,963 --> 00:21:39,007 ‫בעוצמה מוחצת זהה.‬ 205 00:21:40,008 --> 00:21:41,009 ‫כן, המפקד.‬ 206 00:22:17,086 --> 00:22:18,337 ‫השר פטרוב.‬ 207 00:22:18,880 --> 00:22:22,216 ‫- אדבר רק עם השר פטרוב. - זה לא יקרה.‬ 208 00:22:23,134 --> 00:22:25,428 ‫תגיד לו שאני יודע על "קרוסבו".‬ 209 00:22:50,495 --> 00:22:53,206 ‫הוא קרא לך "קגנסקי".‬ 210 00:22:53,289 --> 00:22:55,958 ‫כן, אדוני. דניל קגנסקי.‬ 211 00:22:56,793 --> 00:22:59,670 ‫המבטא שלך סיבירי?‬ 212 00:23:01,214 --> 00:23:03,674 ‫תן לי לנחש. מהצפון.‬ 213 00:23:04,842 --> 00:23:06,469 ‫גדלתי באומסק.‬ 214 00:23:06,552 --> 00:23:07,637 ‫אומסק!‬ 215 00:23:08,763 --> 00:23:12,433 ‫אז אבותיך היו הקוזאקים המשוגעים ההם, דניל?‬ 216 00:23:13,726 --> 00:23:17,146 ‫אני לא יודע. אבי עבד בשדות הנפט.‬ 217 00:23:20,358 --> 00:23:21,734 ‫חרא של עבודה.‬ 218 00:23:21,818 --> 00:23:23,361 ‫זה מה שהוא תמיד אמר.‬ 219 00:23:24,237 --> 00:23:27,657 ‫אתה לא זוכר את החומה, נכון?‬ 220 00:23:28,658 --> 00:23:29,575 ‫לא.‬ 221 00:23:29,659 --> 00:23:33,454 ‫לא. כפי שאני לא זוכר את הטיהורים הגדולים,‬ 222 00:23:33,538 --> 00:23:35,998 ‫ואבי לא זוכר את הצארים.‬ 223 00:23:36,082 --> 00:23:38,209 ‫הדבר המצחיק לגבי רוסיה הוא,‬ 224 00:23:38,292 --> 00:23:42,046 ‫שאנחנו עומדים על מה שאחרים בנו, ואז אנחנו שוכחים.‬ 225 00:23:45,091 --> 00:23:46,968 ‫אני חושב שזה ככה בכל מקום.‬ 226 00:23:48,094 --> 00:23:53,891 ‫אבל עכשיו פה, ברוסיה, שכחנו הרבה כל כך.‬ 227 00:23:55,393 --> 00:23:57,270 ‫אנחנו כבר לא בונים דברים.‬ 228 00:23:58,437 --> 00:23:59,689 ‫אנחנו בונים שקרים.‬ 229 00:24:01,440 --> 00:24:04,110 ‫אתה לא קוזאק טיפש, דניל.‬ 230 00:24:04,819 --> 00:24:07,572 ‫אתה יודע שהקפטן שלך משקר לך,‬ 231 00:24:07,655 --> 00:24:12,076 ‫ועכשיו עליך להחליט מה לעשות בקשר לזה.‬ 232 00:24:25,256 --> 00:24:26,883 ‫בבקשה, תגידי שזו היא.‬ 233 00:24:28,801 --> 00:24:30,803 ‫גברתי הנשיאה, בבקשה, בואי אחריי.‬ 234 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 ‫מר גריר.‬ 235 00:24:52,283 --> 00:24:54,035 ‫למה שדווקא היום,‬ 236 00:24:54,744 --> 00:24:57,872 ‫סגן המפקד לשעבר בתחנת מוסקבה של הסי-איי-אי‬ 237 00:24:57,955 --> 00:25:00,833 ‫יגיע לקרמלין ויזכיר את שמי?‬ 238 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 ‫חשבתי שתרצה לשמוע מה שיש לי לומר.‬ 239 00:25:05,504 --> 00:25:07,882 ‫אני מדבר עם אדם מת.‬ 240 00:25:07,965 --> 00:25:10,635 ‫למה שאקשיב למילה שהוא אומר?‬ 241 00:25:10,718 --> 00:25:14,639 ‫ובכל זאת אתה פה.‬ 242 00:25:18,517 --> 00:25:20,519 ‫"קרוסבו" ייכשל.‬ 243 00:25:21,312 --> 00:25:23,481 ‫ההפיכה שלך הסתיימה.‬ 244 00:25:23,564 --> 00:25:25,358 ‫סוריקוב ישרוד.‬ 245 00:25:26,275 --> 00:25:29,695 ‫- אין לי מושג על מה אתה מדבר. - נראה לי שיש לך.‬ 246 00:25:30,655 --> 00:25:32,823 ‫ובאתי כדי להציע לך מוצא.‬ 247 00:25:36,577 --> 00:25:40,373 ‫ממשלתי אישרה לי להציע לך מקלט.‬ 248 00:25:40,456 --> 00:25:43,167 ‫אתה רק צריך לבוא איתי‬ 249 00:25:44,377 --> 00:25:47,088 ‫עכשיו, אל שגרירות ארה"ב.‬ 250 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 ‫הפרת כ-12 חוקים שונים כשנכנסת לפה.‬ 251 00:25:52,426 --> 00:25:55,012 ‫אתה לא בעמדת מיקוח.‬ 252 00:25:56,847 --> 00:25:59,475 ‫אני יכול לכלוא אותך לנצח,‬ 253 00:25:59,558 --> 00:26:02,478 ‫מעבר למאמצי הממשלה שלך להסגיר אותך.‬ 254 00:26:03,562 --> 00:26:05,314 ‫יחזירו אותי בעסקת חליפין.‬ 255 00:26:08,943 --> 00:26:10,486 ‫אני לא בטוח.‬ 256 00:26:10,569 --> 00:26:12,029 ‫תחשוב על זה.‬ 257 00:26:14,198 --> 00:26:18,953 ‫אם אתה טועה, אם לא תצליח להשתלט,‬ 258 00:26:19,036 --> 00:26:21,539 ‫איזה מהפתרונות תעדיף?‬ 259 00:26:23,374 --> 00:26:25,418 ‫דירה בניו יורק או במיאמי,‬ 260 00:26:27,211 --> 00:26:28,879 ‫או תא כלא בסיביר?‬ 261 00:26:33,217 --> 00:26:36,721 ‫פטריוטים אינם למכירה, מר גריר.‬ 262 00:26:37,763 --> 00:26:39,724 ‫מה לגבי בוגדים, "קומרד"?‬ 263 00:26:50,151 --> 00:26:51,193 ‫מתחילים.‬ 264 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 ‫אדוני, נטליה פופובה רוצה לדבר איתך.‬ 265 00:26:58,909 --> 00:27:00,369 ‫היא אומרת שזה דחוף.‬ 266 00:27:01,495 --> 00:27:02,496 ‫תמצאי את אלכסיי.‬ 267 00:27:03,289 --> 00:27:06,125 ‫נטליה, הכול בסדר?‬ 268 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 ‫הי, ליאו.‬ 269 00:27:08,169 --> 00:27:10,379 ‫אני צריכה ממך טובה.‬ 270 00:27:19,347 --> 00:27:20,514 ‫גברתי הנשיאה.‬ 271 00:27:21,140 --> 00:27:23,559 ‫תודה שהסכמת להיפגש איתי, אדוני הנשיא.‬ 272 00:27:23,642 --> 00:27:27,063 ‫נטליה אמרה לי להקשיב לך. בטח יש לה סיבה טובה לכך.‬ 273 00:27:27,146 --> 00:27:29,732 ‫אכן כך. אבל הסיבה שלי שונה.‬ 274 00:27:41,619 --> 00:27:46,707 ‫אבי ואלכסיי פטרוב רצחו את דמיטרי פופוב על אדמת צ'כיה.‬ 275 00:27:47,708 --> 00:27:49,668 ‫באתי לקבל אחריות,‬ 276 00:27:49,752 --> 00:27:53,130 ‫לקבל על עצמי את חטאי אבי ולשים לזה סוף.‬ 277 00:27:56,133 --> 00:27:57,385 ‫אני מקשיב.‬ 278 00:27:59,929 --> 00:28:04,016 ‫יש ברשותי הקלטה של אלכסיי מודה ברצח פופוב.‬ 279 00:28:04,100 --> 00:28:07,353 ‫אני מתארת לעצמי שדבר כזה יכול לעזור לך עכשיו.‬ 280 00:28:09,897 --> 00:28:14,068 ‫בתמורה, אני מבקשת ממך להביא את היחסים עם צ'כיה לנורמליזציה,‬ 281 00:28:14,151 --> 00:28:16,612 ‫להחזיר את הכוחות שמאיימים על גבולותינו,‬ 282 00:28:16,695 --> 00:28:19,698 ‫ולהרגיע את העימותים עם ארה"ב.‬ 283 00:28:19,782 --> 00:28:22,368 ‫אדוני, השר פטרוב פועל כדי לנשל את שנינו.‬ 284 00:28:22,451 --> 00:28:26,372 ‫הוא רוצה לקחת את המושכות, לפתוח במלחמה ולהציג אותך כחלש והססן.‬ 285 00:28:26,455 --> 00:28:28,332 ‫במילותיו של אלכסיי.‬ 286 00:28:28,416 --> 00:28:30,042 ‫פופוב היה חסר תועלת.‬ 287 00:28:30,126 --> 00:28:30,960 ‫הערים קשיים.‬ 288 00:28:31,919 --> 00:28:33,337 ‫התחנן שיחסלו אותו.‬ 289 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 ‫עשיתי לרוסיה טובה.‬ 290 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 ‫"עלינו למלא את חובתנו‬ 291 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 ‫"ולשכנע את העולם שאנחנו רק חברים‬ 292 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 ‫"ואויבים אמיצים."‬ 293 00:28:55,776 --> 00:28:56,986 ‫תומס ג'פרסון.‬ 294 00:28:58,904 --> 00:29:01,699 ‫נראה שנניח ליריבויות ישנות היום.‬ 295 00:29:06,412 --> 00:29:07,746 ‫תודה.‬ 296 00:29:11,000 --> 00:29:14,086 ‫שירת את ארצך נאמנה, גברתי הנשיאה.‬ 297 00:29:23,512 --> 00:29:24,346 ‫קפטן.‬ 298 00:29:27,975 --> 00:29:30,478 ‫באמת יש לי אדם על האונייה ההיא.‬ 299 00:29:30,561 --> 00:29:34,773 ‫אדם שמסכן את חייו כדי למנוע מארצו לצאת למלחמה.‬ 300 00:29:34,857 --> 00:29:38,360 ‫צר לי לומר שנראה שהאיש שלך קצת איחר.‬ 301 00:29:38,444 --> 00:29:42,823 ‫יש לנו אדם נוסף שנלחם על חייו מתוך הקרמלין.‬ 302 00:29:42,907 --> 00:29:44,992 ‫- עוד רוסי. - ג'יימס גריר.‬ 303 00:29:47,536 --> 00:29:51,540 ‫אתה חייב לבטוח בי. אנחנו חייבים להרוויח להם עוד זמן.‬ 304 00:29:51,624 --> 00:29:55,127 ‫יש לנו כל מני דברים שנוכל לבזבז על האונייה הזו, ריאן.‬ 305 00:29:55,211 --> 00:29:56,712 ‫זמן הוא לא אחד מהם.‬ 306 00:30:04,929 --> 00:30:06,555 ‫פופוב היה חסר תועלת.‬ 307 00:30:06,639 --> 00:30:07,973 ‫הערים קשיים.‬ 308 00:30:08,682 --> 00:30:10,601 ‫התחנן שיחסלו אותו.‬ 309 00:30:10,684 --> 00:30:12,269 ‫עשיתי לרוסיה טובה.‬ 310 00:30:17,149 --> 00:30:20,194 ‫אלכסיי פטרוב שאף להגיע מעבר ליכולתו.‬ 311 00:30:21,737 --> 00:30:24,823 ‫מספיקה פעם אחת כדי לאבד הכול.‬ 312 00:30:36,293 --> 00:30:39,129 ‫הנשיא קורא לך, השר פטרוב.‬ 313 00:30:49,807 --> 00:30:53,185 ‫אני מתחיל להרגיש שבזבזת את זמני, מר גריר.‬ 314 00:30:54,979 --> 00:30:56,063 ‫חבל מאוד,‬ 315 00:30:57,523 --> 00:31:00,150 ‫כי לא נשאר לך הרבה זמן.‬ 316 00:31:19,420 --> 00:31:21,505 ‫- הוא אמר מה הוא רוצה? - לא.‬ 317 00:32:09,094 --> 00:32:11,430 ‫בחדר הזה, חלקכם בוגדים.‬ 318 00:32:19,396 --> 00:32:20,773 ‫חלקכם לא.‬ 319 00:32:25,110 --> 00:32:26,737 ‫היום אנחנו נמיין מיהו מי.‬ 320 00:32:34,620 --> 00:32:37,956 ‫- הם נעלו מטרות? - חיובי.‬ 321 00:32:38,040 --> 00:32:41,085 ‫יש אינדיקציה לכך שהרוסים מתכוונים לירות?‬ 322 00:32:41,168 --> 00:32:44,338 ‫איך לנו מכונה שקוראת כוונות.‬ 323 00:32:44,421 --> 00:32:46,840 ‫לי יש. קוראים לו ג'ק ריאן.‬ 324 00:32:55,766 --> 00:32:59,019 ‫נראה ש"חסרי הפחד" פתחה את דלתות הטילים.‬ 325 00:33:06,568 --> 00:33:08,737 ‫- מה אני רואה? - מפרצי החימוש.‬ 326 00:33:08,821 --> 00:33:11,323 ‫הם פתחו את הדלתות העליונות הצדדיות. את כולן.‬ 327 00:33:11,407 --> 00:33:14,118 ‫המפקד, חדר המצב של הבית הלבן על הקו.‬ 328 00:33:14,201 --> 00:33:16,495 ‫- תקשרי בינינו. - מקשרת.‬ 329 00:33:16,578 --> 00:33:19,790 ‫קפטן בנט, מדבר האנק גלן, מזכיר ההגנה.‬ 330 00:33:19,873 --> 00:33:22,918 ‫- הם פתחו את דלתות הטילים. - אנחנו רואים.‬ 331 00:33:23,001 --> 00:33:25,504 ‫- הייתה תנועה נוספת? - הם עדיין שקטים.‬ 332 00:33:25,587 --> 00:33:29,007 ‫קפטן, אני חושב שיש להניח שתיתכן פה תקיפה.‬ 333 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 ‫- שים את תותחי הפלנקס על אוטומט. נצור אש. - קיבלתי.‬ 334 00:33:55,117 --> 00:33:57,327 ‫המפקד, הם מתכוננים לתקיפה.‬ 335 00:33:57,411 --> 00:33:58,954 ‫יש להתייצב בעמדות הקרב.‬ 336 00:34:08,255 --> 00:34:09,590 ‫עמדות קרב.‬ 337 00:34:25,230 --> 00:34:26,774 ‫זה מתחיל.‬ 338 00:34:26,857 --> 00:34:28,525 ‫קיבלתי פקודות.‬ 339 00:34:28,609 --> 00:34:29,693 ‫פקודות?‬ 340 00:34:30,694 --> 00:34:34,656 ‫אתה תופתע מהפקודות שאני ביצעתי.‬ 341 00:34:34,740 --> 00:34:38,202 ‫ועכשיו אני יודע שיש פקודות שגויות.‬ 342 00:34:38,285 --> 00:34:43,373 ‫אי אפשר פשוט לפטור את עצמנו מאחריות ולומר ש"קיבלנו פקודה".‬ 343 00:34:43,457 --> 00:34:45,793 ‫אתה צריך לשאול את עצמך למה אתה,‬ 344 00:34:45,876 --> 00:34:49,171 ‫המשנה לקפטן באונייה, הוצבת בתורנות שמירה.‬ 345 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 ‫זה לא משום שאתה היחיד שעלול לערער על סמכותו.‬ 346 00:34:53,801 --> 00:34:56,428 ‫אלא משום שאתה היחיד שתעשה זאת!‬ 347 00:35:06,814 --> 00:35:08,440 ‫אנחנו מוכנים, להתארגן.‬ 348 00:35:09,983 --> 00:35:12,778 ‫- ממתינים לתקוף. - מה מצב הטילים שלנו?‬ 349 00:35:12,861 --> 00:35:14,196 ‫האס-אם-6 מוכנים, המפקד.‬ 350 00:35:17,491 --> 00:35:21,119 ‫תחמש שני טילים, והיכון לתקיפת ה"רוזוולט".‬ 351 00:35:21,203 --> 00:35:24,665 ‫המפקד, האם יש אישור מהפיקוד האסטרטגי המאוחד?‬ 352 00:35:24,748 --> 00:35:27,960 ‫הפיקוד האסטרטגי המאוחד לא נותן לך פקודות, אני כן.‬ 353 00:35:28,043 --> 00:35:30,671 ‫לא נוכל לתקוף בלי אישורם.‬ 354 00:35:32,172 --> 00:35:33,924 ‫קיבלנו את אישורם.‬ 355 00:35:34,007 --> 00:35:35,217 ‫הוא משקר.‬ 356 00:35:37,803 --> 00:35:39,596 ‫תיקח את האסיר לסיפון התחתון.‬ 357 00:35:41,765 --> 00:35:45,853 ‫קפטן, מבקש את אישור הפיקוד האסטרטגי המאוחד.‬ 358 00:35:46,603 --> 00:35:49,898 ‫בקשתך נדחתה, לוטננט קומנדר קגנסקי.‬ 359 00:35:49,982 --> 00:35:54,903 ‫ממתי הצי הרוסי תוקף ללא התגרות, ללא פקודות?‬ 360 00:35:55,612 --> 00:35:57,489 ‫קיבלנו פקודות.‬ 361 00:35:58,949 --> 00:36:02,077 ‫הנשיא סוריקוב לא יעבור על כך בשתיקה.‬ 362 00:36:04,913 --> 00:36:07,916 ‫תמשיך את הרצף, אחרת אוודא שיעצרו גם אותך.‬ 363 00:36:16,341 --> 00:36:20,178 ‫- "חסרי הפחד" חימשה שניים מטיליה. - מקשרת עם הבית הלבן.‬ 364 00:36:20,721 --> 00:36:21,805 ‫קפטן.‬ 365 00:36:21,889 --> 00:36:25,767 ‫אדוני, "חסרי הפחד" הראתה כוונה עוינת בכך שחימשה שני טילים.‬ 366 00:36:25,851 --> 00:36:27,269 ‫האם יש אישור להתקרב?‬ 367 00:36:27,352 --> 00:36:29,229 ‫יש אישור להתקרב.‬ 368 00:36:29,313 --> 00:36:32,983 ‫- אישור לירות? - אם יירו עליכם, יש אישור.‬ 369 00:36:33,066 --> 00:36:34,026 ‫תודה, אדוני.‬ 370 00:36:39,865 --> 00:36:42,451 ‫- הרצף הושלם. - תכניס את המפתח.‬ 371 00:36:50,042 --> 00:36:53,420 ‫שלוש, שתיים, אחת, תסובב.‬ 372 00:36:54,713 --> 00:36:56,506 ‫הטיל מוכן לשיגור.‬ 373 00:37:11,980 --> 00:37:13,649 ‫ואמפייר!‬ 374 00:37:13,732 --> 00:37:17,319 ‫- בדקו עקבות נתיב 2913. - 2913 עוצמה אחת.‬ 375 00:37:17,402 --> 00:37:19,488 ‫- קואורדינטות? - כיוון 100 יחסי.‬ 376 00:37:19,571 --> 00:37:21,740 ‫בכיוון 257 ב-78,000 מטרים.‬ 377 00:37:26,119 --> 00:37:27,454 ‫תקיפה בטילים.‬ 378 00:37:27,537 --> 00:37:29,748 ‫תוקף מטרה בטילי ה"רוזוולט".‬ 379 00:37:36,171 --> 00:37:38,882 ‫הטילים יצאו. זמן לפגיעה, שבע שניות.‬ 380 00:37:42,636 --> 00:37:46,598 ‫חמש, ארבע, שלוש,‬ 381 00:37:47,516 --> 00:37:49,768 ‫שתיים, התכוננו להדף.‬ 382 00:37:59,444 --> 00:38:02,781 ‫הרפו מהאחיזה. התכוננו לתקיפה בטילי סטנדרט.‬ 383 00:38:05,325 --> 00:38:07,911 ‫המפקד, האמריקאים יירטו את הטיל שלנו.‬ 384 00:38:07,995 --> 00:38:11,373 ‫הטיל הראשון נועד לחסל את מערך ההגנה שלהם.‬ 385 00:38:12,416 --> 00:38:14,793 ‫הם יהיו חסרי אונים מול השני.‬ 386 00:38:15,335 --> 00:38:17,546 ‫אתה מנסה לפתוח במלחמה?‬ 387 00:38:18,296 --> 00:38:20,590 ‫כן. זה מה שהוא עושה.‬ 388 00:38:23,885 --> 00:38:25,929 ‫כמה זמן לטעינת אמצעי הנגד?‬ 389 00:38:26,013 --> 00:38:28,598 ‫- טעינת הפלנקס תערוך ארבע דקות. - מאוחר מדי.‬ 390 00:38:29,474 --> 00:38:31,768 ‫ארבעה טילים! תקיפה בירוק.‬ 391 00:38:31,852 --> 00:38:34,646 ‫קצין פעולה טקטי בשטח העמס את מסלול 1251 בטילים.‬ 392 00:38:34,730 --> 00:38:37,607 ‫קפטן, זהו זה. זה רגע האמת.‬ 393 00:38:38,942 --> 00:38:41,903 ‫כל נים בתחושת הבטן שלך רוצה לפעול‬ 394 00:38:41,987 --> 00:38:44,197 ‫וקפטן "חסרי הפחד" יודע את זה.‬ 395 00:38:44,281 --> 00:38:47,909 ‫אם תעשה את זה, אתה תעשה בדיוק מה שהם רוצים.‬ 396 00:38:47,993 --> 00:38:49,453 ‫לוטננט ראשון,‬ 397 00:38:50,162 --> 00:38:54,207 ‫מסרת את כל המודיעין שברשותך לקצין הממונה עליך.‬ 398 00:38:54,958 --> 00:38:57,794 ‫לקחתי הכול לתשומת ליבי.‬ 399 00:38:57,878 --> 00:39:00,505 ‫אם זה כל מה שיש לך, אז אין לך כלום.‬ 400 00:39:02,049 --> 00:39:04,051 ‫עכשיו, תזוז הצידה.‬ 401 00:39:10,682 --> 00:39:11,641 ‫כן, המפקד.‬ 402 00:39:20,233 --> 00:39:24,488 ‫- זו הכרזת מלחמה, המפקד. - אנחנו יכולים לפוצץ את האונייה.‬ 403 00:39:24,571 --> 00:39:26,823 ‫זה בדיוק מה שהם רוצים.‬ 404 00:39:26,907 --> 00:39:29,618 ‫אדוני הנשיא, אתה מבקש מאיתנו מודיעין.‬ 405 00:39:29,701 --> 00:39:32,454 ‫אמרתי לך, הנשיא הרוסי לא הורה על התקיפה הזו,‬ 406 00:39:32,537 --> 00:39:35,123 ‫אלא זה גורם שסרח. הם מתגרים בנו.‬ 407 00:39:36,208 --> 00:39:37,584 ‫תבטל את הרצף.‬ 408 00:39:38,376 --> 00:39:40,629 ‫לא נבטל כלום.‬ 409 00:39:41,254 --> 00:39:44,049 ‫זו פקודה בלתי חוקית. אל תקשיב לו.‬ 410 00:39:44,132 --> 00:39:46,134 ‫אין לך סמכות.‬ 411 00:39:51,056 --> 00:39:54,309 ‫אני נשבעתי להגן על המולדת.‬ 412 00:39:57,187 --> 00:39:58,230 ‫כולנו נשבענו.‬ 413 00:39:59,856 --> 00:40:02,400 ‫העונש על מרד הוא מוות.‬ 414 00:40:03,610 --> 00:40:04,861 ‫וגם על בגידה.‬ 415 00:40:09,199 --> 00:40:13,036 ‫אז שוב אנחנו באותו מצב.‬ 416 00:40:14,830 --> 00:40:18,166 ‫מתכוננים לביצוע פעולה מרושעת‬ 417 00:40:19,751 --> 00:40:21,628 ‫בשם הצדקנות.‬ 418 00:40:24,923 --> 00:40:27,175 ‫נגמר הזמן. היכונו לתקיפה.‬ 419 00:40:27,259 --> 00:40:28,510 ‫אל תעשה את זה.‬ 420 00:40:30,428 --> 00:40:34,182 ‫אם לא נירה עכשיו, תוך 30 שניות, אולי לא נוכל לירות.‬ 421 00:40:38,562 --> 00:40:41,231 ‫שנינו יודעים שזה יתחיל בטילים,‬ 422 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 ‫אבל זה לא ייגמר שם.‬ 423 00:40:44,609 --> 00:40:49,322 ‫ד"ר ריאן, אתה מוכן להקריב את חייך ואת חייהם של כל המלחים על האונייה הזו?‬ 424 00:40:52,033 --> 00:40:54,536 ‫כדי להגן על המדינה הזו, כן.‬ 425 00:40:56,580 --> 00:40:58,915 ‫כי לזה התחייבתי.‬ 426 00:41:05,380 --> 00:41:07,674 ‫איש לא צריך למות היום.‬ 427 00:41:27,569 --> 00:41:29,905 ‫הקפטן משוחרר מהפיקוד.‬ 428 00:41:32,782 --> 00:41:34,618 ‫תיקח את האסיר אל הסיפון התחתון.‬ 429 00:41:51,551 --> 00:41:53,929 ‫יו-אס-אס רוזוולט, האם שומעים?‬ 430 00:41:54,012 --> 00:41:56,431 ‫המפקד, "חסרי הפחד" משדרת בתדר 16.‬ 431 00:41:56,514 --> 00:41:57,724 ‫תקשרי בינינו.‬ 432 00:41:59,434 --> 00:42:04,147 ‫יו-אס-אס רוזוולט, קפטן אנטונוב הושם במעצר.‬ 433 00:42:04,231 --> 00:42:07,108 ‫המשנה לקפטן תפס פיקוד.‬ 434 00:42:07,192 --> 00:42:08,276 ‫האם שומעים?‬ 435 00:42:10,362 --> 00:42:12,614 ‫ד"ר ריאן, האם שומע?‬ 436 00:42:15,200 --> 00:42:16,284 ‫כן, אדוני.‬ 437 00:42:18,787 --> 00:42:20,747 ‫טוב לשמוע את קולך, ג'ק.‬ 438 00:42:22,749 --> 00:42:23,959 ‫קולונל גוצ'רוב,‬ 439 00:42:26,544 --> 00:42:28,296 ‫האם אנחנו במלחמה?‬ 440 00:42:31,341 --> 00:42:32,717 ‫זה תלוי בכם.‬ 441 00:42:39,182 --> 00:42:42,143 ‫המפקד, חדר המצב של הבית הלבן על הקו.‬ 442 00:42:42,560 --> 00:42:43,395 ‫קיבלתי.‬ 443 00:42:46,731 --> 00:42:48,066 ‫מקשרת, המפקד.‬ 444 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 ‫קפטן.‬ 445 00:42:52,904 --> 00:42:53,947 ‫כן, אדוני.‬ 446 00:42:54,030 --> 00:42:55,407 ‫אני מתנצל.‬ 447 00:42:55,490 --> 00:42:57,993 ‫הרבה דברים תלויים בשאלה הבאה שלי.‬ 448 00:42:58,076 --> 00:42:59,035 ‫אדוני?‬ 449 00:42:59,828 --> 00:43:03,290 ‫האם אתה חושב שהאונייה ההיא עדיין מהווה איום?‬ 450 00:43:04,416 --> 00:43:06,751 ‫האם אנחנו מותקפים?‬ 451 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 ‫לא, אדוני.‬ 452 00:43:21,182 --> 00:43:25,186 ‫נראה שקפטן "חסרי הפחד" כבר לא מפקד על האונייה שלו.‬ 453 00:43:57,552 --> 00:43:58,636 ‫מה עכשיו?‬ 454 00:44:00,180 --> 00:44:01,848 ‫זו האונייה שלך, קפטן.‬ 455 00:44:07,729 --> 00:44:08,730 ‫תקבעו מסלול חדש.‬ 456 00:44:09,356 --> 00:44:10,565 ‫בואו נשוט הביתה.‬ 457 00:44:32,212 --> 00:44:34,798 ‫המפקד, "חסרי הפחד" נסוגה.‬ 458 00:44:40,387 --> 00:44:41,513 ‫התקיפה בוטלה.‬ 459 00:45:19,008 --> 00:45:19,926 ‫אדוני הנשיא.‬ 460 00:45:20,009 --> 00:45:21,136 ‫אתה חופשי ללכת.‬ 461 00:45:23,096 --> 00:45:24,305 ‫ומר פטרוב?‬ 462 00:45:25,515 --> 00:45:27,308 ‫הוא סולק מתפקידו.‬ 463 00:45:40,113 --> 00:45:43,867 ‫השלום בין שתי האומות שלנו שברירי.‬ 464 00:45:43,950 --> 00:45:48,580 ‫כדי שנוכל לשמר אותו, אתה לא היית פה.‬ 465 00:45:48,663 --> 00:45:49,747 ‫מובן?‬ 466 00:45:50,498 --> 00:45:54,169 ‫עם כל הכבוד, זו לא הפעם הראשונה שלא הייתי במוסקבה.‬ 467 00:46:08,183 --> 00:46:09,350 ‫להתראות.‬ 468 00:46:13,354 --> 00:46:16,649 ‫גברתי הנשיאה. אם אי פעם תצטרכי אותי למשהו,‬ 469 00:46:16,733 --> 00:46:18,151 ‫אל תהססי להתקשר.‬ 470 00:46:18,943 --> 00:46:21,321 ‫אני מקווה שלא אזדקק לשירותך.‬ 471 00:46:29,454 --> 00:46:31,664 ‫הצעת לה עכשיו שת"פ עסקי?‬ 472 00:46:32,415 --> 00:46:33,958 ‫לא ייאמן.‬ 473 00:46:34,042 --> 00:46:35,376 ‫אפשר לחזור הביתה עכשיו?‬ 474 00:46:45,887 --> 00:46:47,972 ‫טעיתי עם מילר.‬ 475 00:46:48,056 --> 00:46:49,766 ‫אבל למדתי מהטעויות שלי.‬ 476 00:46:50,683 --> 00:46:53,144 ‫ברכותיי, המנהלת רייט.‬ 477 00:46:56,564 --> 00:46:58,066 ‫תודה, אדוני הנשיא.‬ 478 00:47:00,735 --> 00:47:03,655 ‫אדוני, הנשיא סוריקוב בטלפון בשבילך.‬ 479 00:47:11,287 --> 00:47:14,999 ‫שבוע לאחר מכן מוסקבה, רוסיה‬ 480 00:48:13,308 --> 00:48:14,434 ‫אל תדאג.‬ 481 00:48:15,602 --> 00:48:17,478 ‫לא אקשה עליך.‬ 482 00:48:29,616 --> 00:48:31,576 ‫ג'ק,‬ 483 00:48:31,784 --> 00:48:35,163 ‫עשינו את העבודה שלנו, ועשינו אותה היטב.‬ 484 00:48:40,627 --> 00:48:43,171 ‫המאבק הזה עבר אלינו בירושה.‬ 485 00:48:50,803 --> 00:48:54,724 ‫והוא יימשך, איתנו או בלעדינו.‬ 486 00:49:01,397 --> 00:49:06,110 ‫אבל תמיד נהיה טובים יותר מהמוסדות שאנחנו משרתים.‬ 487 00:49:10,782 --> 00:49:14,369 ‫וזה מה שחשוב, ברגעים החשובים ביותר.‬ 488 00:49:18,873 --> 00:49:22,043 ‫אין גיבורים במקצוע שלנו.‬ 489 00:49:25,380 --> 00:49:28,466 ‫אבל לפעמים, יש אנשים טובים.‬ 490 00:49:29,509 --> 00:49:34,347 ‫סוכנות המודיעין המרכזית‬ 491 00:49:34,889 --> 00:49:37,058 ‫אנשים שפועלים למען הצדק.‬ 492 00:49:40,061 --> 00:49:42,772 ‫ולא רק עושים מה שאומרים להם.‬ 493 00:50:03,000 --> 00:50:05,920 ‫לא תמיד חייתי את חיי בכבוד.‬ 494 00:50:09,674 --> 00:50:13,094 ‫אבל אולי עשיתי מספיק כדי למות בכבוד.‬ 495 00:50:15,638 --> 00:50:18,474 ‫אני מקווה שגם אתה.‬ 496 00:50:18,599 --> 00:50:22,061 ‫לזכרם של אלה שאיבדו את חייהם בעת ששירתו את מדינתם‬ 497 00:52:23,558 --> 00:52:25,560 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 498 00:52:25,643 --> 00:52:27,645 ‫בקרת כתוביות: דניאל מגון‬