1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 ΤΖΑΚ ΡΑΪΑΝ ΤΟΥ ΤΟΜ ΚΛΑΝΣΙ 2 00:01:52,530 --> 00:01:57,201 ΡΩΣΙΚΑ ΣΥΝΟΡΑ ΝΑΡΒΑ, ΕΣΘΟΝΙΑ 3 00:02:26,438 --> 00:02:29,942 ΚΡΟΣΤΑΝΔΗ, ΡΩΣΙΑ 4 00:02:30,734 --> 00:02:33,737 Τα χαρτιά σας, παρακαλώ. Ποιος είναι ο λόγος της επίσκεψη; 5 00:02:35,531 --> 00:02:37,575 Δεν σε αφορά. 6 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 Με συγχωρείτε, κύριε. 7 00:03:00,973 --> 00:03:06,061 ΠΟΛΕΜΙΚΟ ΠΛΟΙΟ ΑΤΡΟΜΗΤΟΣ 8 00:03:18,991 --> 00:03:24,288 ΚΡΕΜΛΙΝΟ, ΑΙΘΟΥΣΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ ΜΟΣΧΑ, ΡΩΣΙΑ 9 00:04:18,676 --> 00:04:21,845 -Θες την επαγγελματική μου γνώμη; -Παίζει να μην την πεις; 10 00:04:21,929 --> 00:04:23,639 Είναι τρέλα, γαμώτο. 11 00:04:23,722 --> 00:04:25,599 -Εδώ που φτάσαμε... -Τι; 12 00:04:25,683 --> 00:04:28,936 Να μας σκοτώσουν στη Μόσχα; Αυτό είναι η μόνη λύση; 13 00:04:29,019 --> 00:04:32,231 Θα κάνω τα πάντα για να φύγετε από εδώ σώοι κι αβλαβείς. 14 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 Ναι. 15 00:04:33,524 --> 00:04:37,945 ΣΗΡΑΓΓΕΣ ΚΡΕΜΛΙΝΟΥ ΜΟΣΧΑ, ΡΩΣΙΑ 16 00:04:41,073 --> 00:04:41,949 Πάμε. 17 00:05:19,278 --> 00:05:20,112 Να πάρει. 18 00:05:25,242 --> 00:05:26,952 Άργησες! 19 00:06:14,416 --> 00:06:15,292 Ράιτ! 20 00:06:15,375 --> 00:06:17,211 Άκυρο, Τζακ. Με έβγαλαν εκτός. 21 00:06:17,294 --> 00:06:18,837 Ξαναμπές! 22 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 Πρέπει να βρεθώ στο πλοίο! Γιατί όταν αρχίσουν όλα... 23 00:06:23,092 --> 00:06:24,343 Ναι, ξέρω. 24 00:06:38,941 --> 00:06:43,237 Ο πλοίαρχος Αντόνοφ δεν σας περίμενε, αλλά θα σας δεχτεί στο γραφείο του. 25 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Βάλτε τον στο μπαλαούρο. 26 00:08:01,690 --> 00:08:05,402 Ήσουν σωματοφύλακας του Υπουργού Ποπόφ επί δέκα χρόνια; 27 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 Είκοσι. 28 00:08:07,654 --> 00:08:09,948 Οι κατακόμβες του Παρισιού είναι πιο φωτεινές. 29 00:08:10,032 --> 00:08:12,409 Έτσι είναι οι οδοί διαφυγής. 30 00:08:17,706 --> 00:08:18,749 Ας συγχρονιστούμε. 31 00:08:18,832 --> 00:08:19,958 Είναι 10:30. 32 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 Η αφοσίωσή μου στο ζεύγος Ποπόφ τελειώνει εδώ. 33 00:08:30,719 --> 00:08:34,598 Λοιπόν, τα λέμε στην άλλη πλευρά. 34 00:08:35,641 --> 00:08:37,309 Έλα τώρα, ψοφάς για τέτοια! 35 00:08:37,976 --> 00:08:39,728 Εννοείται. 36 00:08:40,771 --> 00:08:43,315 Θα σας πάει αυτός. Τα λέμε σύντομα. 37 00:08:48,153 --> 00:08:49,029 Εντάξει. 38 00:08:53,825 --> 00:08:55,661 Δεν έδωσα τέτοια εντολή. 39 00:08:56,411 --> 00:08:57,788 Ποιος το διέταξε; 40 00:09:15,764 --> 00:09:17,391 Κύριε Πρόεδρε. 41 00:09:17,474 --> 00:09:19,101 Στρατηγέ, είστε ελεύθερος. 42 00:09:24,856 --> 00:09:28,735 Η εντολή μου στον Πλοίαρχο Αντόνοφ ήταν να ετοιμάσει το πλοίο, όχι να αποπλεύσει. 43 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 Θα το εκλάβουν ως κατάφωρη στρατιωτική επίθεση. 44 00:09:32,948 --> 00:09:36,910 Κύριε, εγώ έκανα ό,τι πίστευα πως θέλατε να κάνω ως Υπουργός Άμυνας. Συγγνώμη... 45 00:09:36,994 --> 00:09:39,788 Άλλαξαν θέση τα στρατεύματα των Αμερικανών; 46 00:09:41,581 --> 00:09:42,416 Όχι. 47 00:09:44,001 --> 00:09:48,297 Αλλά πιστεύω ακράδαντα πως πρέπει να αναλάβουμε δράση. 48 00:09:48,380 --> 00:09:52,384 Το να τους αντιμετωπίζουμε παθητικά είναι σαν να δεχόμαστε την υπεροχή τους. 49 00:09:52,467 --> 00:09:55,679 Οι συμβουλές σας είναι πολύτιμες, Υπουργέ Πετρόφ, 50 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 αλλά εγώ δίνω εντολές σ' αυτήν τη χώρα. 51 00:09:59,725 --> 00:10:01,727 -Ανακαλέστε τον Ατρόμητο! -Μάλιστα, κύριε. 52 00:10:02,728 --> 00:10:03,603 Τώρα. 53 00:10:13,655 --> 00:10:17,576 ΠΟΛΕΜΙΚΟ ΠΛΟΙΟ ΑΤΡΟΜΗΤΟΣ 54 00:10:20,829 --> 00:10:22,831 Ώστε εσύ είσαι υποπλοίαρχος; 55 00:10:26,918 --> 00:10:28,420 Πολύ νέος φαίνεσαι. 56 00:10:30,005 --> 00:10:32,841 Ο πατέρας σου λάδωσε για να πάρεις τη θέση; 57 00:10:32,924 --> 00:10:33,925 Όχι. 58 00:10:34,009 --> 00:10:36,511 Την κέρδισα, συνταγματάρχη Γκοτσάροφ. 59 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 Ξέρεις ποιος είμαι. 60 00:10:40,807 --> 00:10:44,478 Αλλά δεν αναρωτιέσαι τι κάνω εδώ; 61 00:10:46,813 --> 00:10:48,398 Εκτελώ εντολές, κύριε. 62 00:10:49,816 --> 00:10:54,780 Περίεργο. Οι ηλικιωμένοι διατάζουν, οι νέοι πεθαίνουν. 63 00:10:59,076 --> 00:11:00,285 Μην του μιλάς. 64 00:11:01,036 --> 00:11:03,455 Είναι φίδι, Καγκάνσκι. 65 00:11:04,664 --> 00:11:06,333 -Άφησέ μας. -Μάλιστα, κύριε. 66 00:11:17,677 --> 00:11:20,055 Προχωρήσαμε πολύ από την εποχή της Ματόκσα, έτσι; 67 00:11:22,557 --> 00:11:23,600 Όχι και τόσο. 68 00:11:24,768 --> 00:11:27,104 Θυμάσαι τι μου είπες εκείνη τη μέρα; 69 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Τότε που σκοτώσαμε τους δικούς μας; 70 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 "Θα το ξεχάσεις". 71 00:11:34,236 --> 00:11:36,947 Κι εσύ είχες πει, πως δεν μπορούσες. 72 00:11:38,198 --> 00:11:40,325 Εκπλήσσομαι που το θυμάσαι. 73 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 Μετά από τόσους φόνους. 74 00:11:42,744 --> 00:11:46,123 Αυτή είναι η διαφορά μεταξύ προδοτών και πατριωτών. 75 00:11:47,749 --> 00:11:49,501 Εσύ επέλεξες να ξεχάσεις. 76 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 Εγώ αρνήθηκα να το κάνω. 77 00:11:52,212 --> 00:11:54,131 Αυτό πιστεύεις, δηλαδή; 78 00:11:56,258 --> 00:11:58,969 Αυτό το δηλητήριο σε πότισε ο Πετρ; 79 00:11:59,052 --> 00:12:01,471 Και το ήπιες τόσο πρόθυμα. 80 00:12:03,890 --> 00:12:07,352 Όχι, εσύ είσαι ο προδότης. 81 00:12:08,478 --> 00:12:11,731 Και στην τελική, αν αλλάξει ηγεσία, 82 00:12:11,815 --> 00:12:14,317 δεν θα 'σαι λιγότερο προδότης. 83 00:12:15,777 --> 00:12:17,821 Περίεργο, δεν είναι; 84 00:12:19,156 --> 00:12:24,161 Αν με σκοτώσεις κι ο Αλεξέι δεν επικρατήσει, 85 00:12:26,329 --> 00:12:27,914 δεν θα εξιλεωθείς ποτέ. 86 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 Πίστεψέ με. 87 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 Την ξέρω αυτήν την αίσθηση. 88 00:12:37,549 --> 00:12:39,926 Κάποτε θα λογοδοτήσεις για τα εγκλήματά σου. 89 00:12:40,010 --> 00:12:41,219 Ναι. 90 00:12:42,012 --> 00:12:43,013 Κάποτε. 91 00:12:44,598 --> 00:12:45,765 Αλλά όχι σήμερα. 92 00:12:49,186 --> 00:12:50,228 Φρουρέ. 93 00:12:56,318 --> 00:12:58,195 Μόνο σ' εσένα μπορώ να το εμπιστευτώ. 94 00:12:59,112 --> 00:13:00,322 Μάλιστα, πλοίαρχε. 95 00:13:16,671 --> 00:13:19,424 Κύριοι, σας ευχαριστώ που ήρθατε. 96 00:13:22,344 --> 00:13:25,430 Ο παππούς μου είχε υπηρετήσει τον δύσκολο χειμώνα του '42. 97 00:13:26,473 --> 00:13:30,268 Ήταν ο στρατάρχης που προάσπισε το Στάλινγκραντ απ' τους Ναζί. 98 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 Προάσπισε. 99 00:13:33,730 --> 00:13:36,316 Με λιμό, με ανυπόφορο κρύο. 100 00:13:36,399 --> 00:13:39,653 Με απάνθρωπες συνθήκες που ούτε να φανταστούμε δεν μπορούμε. 101 00:13:41,029 --> 00:13:45,951 Ήταν υπόδειγμα για όλους. Για το τι είναι η πατρίδα μας. Τι θα 'πρεπε να είναι. 102 00:13:48,119 --> 00:13:50,413 Τι της αξίζει. Άντρες σαν εκείνον. 103 00:13:52,958 --> 00:13:56,836 Σήμερα είμαστε πια σκιά του αλλοτινού μας εαυτού. 104 00:13:56,920 --> 00:14:00,924 Το μεγαλείο μας το διέλυσαν οι γραφειοκράτες, οι ολιγάρχες, 105 00:14:01,007 --> 00:14:03,885 και οι πολιτικοί που προέκυψαν μετά τη διάλυση της Ένωσης. 106 00:14:04,719 --> 00:14:07,264 Μη θεωρήσετε ασέβεια την ανυπομονησία μου. 107 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 Σέβομαι τον Πρόεδρο Σουρίκοφ για αυτό που ήταν. 108 00:14:10,642 --> 00:14:12,435 Μα δεν είναι πια ο ίδιος. 109 00:14:12,519 --> 00:14:14,396 Τώρα θέλει ανακωχή. 110 00:14:15,188 --> 00:14:16,481 Την παθητικότητα. 111 00:14:17,440 --> 00:14:19,317 Αυτό δεν λογίζεται για νίκη. 112 00:14:19,401 --> 00:14:21,236 Είναι η αδράνεια του τάφου. 113 00:14:24,114 --> 00:14:25,949 Δεν είμαστε νεκρή χώρα. 114 00:14:27,701 --> 00:14:31,037 Κάποτε ήμασταν το πιο φοβερό έθνος στον κόσμο. 115 00:14:31,121 --> 00:14:34,374 Το τέρας που κρατούσε τον υπόλοιπο κόσμο άυπνο τις νύχτες. 116 00:14:40,672 --> 00:14:44,175 Σήμερα, θα ξαναγίνουμε. 117 00:14:51,141 --> 00:14:53,268 Ψηφίζω την απομάκρυνση του Λεονίντ Σουρίκοφ 118 00:14:53,351 --> 00:14:56,062 απ' την Προεδρία της Ρωσικής Ομοσπονδίας. 119 00:15:19,002 --> 00:15:23,131 USS ΡΟΥΣΒΕΛΤ ΒΑΛΤΙΚΗ ΘΑΛΑΣΣΑ 120 00:15:39,981 --> 00:15:40,857 Γέφυρα. 121 00:15:40,940 --> 00:15:44,194 Έρχεται αεροσκάφος στα 15 ναυτικά μίλια νότια. 122 00:15:44,277 --> 00:15:45,403 Ελήφθη. Ευχαριστώ. 123 00:16:01,294 --> 00:16:04,339 Ελικόπτερο, εδώ αμερικανικό αντιτορπιλικό 8-0. 124 00:16:04,422 --> 00:16:07,384 Επικοινωνήστε και διατηρήστε απόσταση. 125 00:16:07,467 --> 00:16:11,763 Εδώ Τάνγκο 36. Άδεια για προσνήωση κι αποβίβαση ενός ατόμου. 126 00:16:11,846 --> 00:16:15,058 Ελικόπτερο, εδώ αμερικανικό αντιτορπιλικό 8-0. 127 00:16:15,141 --> 00:16:17,894 Δεν έχετε άδεια προσνήωσης. 128 00:16:17,977 --> 00:16:19,604 Απομακρυνθείτε αμέσως. 129 00:16:19,688 --> 00:16:21,606 Λυπάμαι, παιδιά. Είπαν όχι. 130 00:16:21,690 --> 00:16:22,691 Γαμώτο. 131 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 Δρ Ράιαν! 132 00:16:24,943 --> 00:16:28,238 Πόσο κρίσιμο είναι να ανέβεις σ' αυτό το πλοίο; 133 00:16:28,321 --> 00:16:29,781 Ζήτημα ζωής και θανάτου. 134 00:16:30,532 --> 00:16:32,283 Καλή βουτιά! 135 00:16:47,298 --> 00:16:50,802 Άνθρωπος στη θάλασσα. Στα 1.800 μέτρα μπροστά μας. 136 00:16:50,885 --> 00:16:54,597 -Πηγαίνετε με φουσκωτό. -Επάνδρωση καταστρώματος. 137 00:16:54,681 --> 00:16:58,143 -Άνθρωπος στο νερό, αριστερά. -Πλησιάζουμε. 138 00:16:58,226 --> 00:17:02,689 Πλήρης ισχύς. Όλο αριστερά. Πρόσω ολοταχώς. 139 00:17:59,579 --> 00:18:02,791 USS ΡΟΥΣΒΕΛΤ 140 00:18:04,209 --> 00:18:05,710 Ευχαριστώ για τη διάσωση. 141 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 Δεν σας δόθηκε άδεια να έρθετε. 142 00:18:08,296 --> 00:18:09,506 Το καταλαβαίνω. 143 00:18:09,589 --> 00:18:13,968 Αν δεν ήμουν νομικά υπόχρεος να σε βγάλω, θα βρισκόσουν στον πάτο της θάλασσας. 144 00:18:14,052 --> 00:18:15,470 Σέβομαι απόλυτα τη θέση σας. 145 00:18:15,553 --> 00:18:19,933 Τη θέση μου καθορίζουν οι φορολογούμενοι και το πλήρωμα. 146 00:18:20,016 --> 00:18:23,686 Κοιτώντας σας, μπορώ να πω με βεβαιότητα πως ούτε εσείς 147 00:18:23,770 --> 00:18:26,564 ούτε οι υπηρεσίες πληροφοριών το καταλαβαίνουν. 148 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 Εδώ σας αφήνω, δρ Ράιαν. 149 00:18:31,444 --> 00:18:35,281 Έχω πιο σημαντικά πράγματα να κάνω απ' το να μιλάω με πράκτορα της CIA 150 00:18:35,365 --> 00:18:38,284 που ρίσκαρε ανθρώπινες ζωές πηδώντας από ένα ελικόπτερο. 151 00:18:38,368 --> 00:18:40,578 Γιατί νομίζετε ότι το έκανα; 152 00:18:40,662 --> 00:18:42,038 Γιατί πηδήξατε; 153 00:18:42,121 --> 00:18:43,790 Το να ρισκάρω ζωές. 154 00:18:43,873 --> 00:18:47,126 Ήρθες για να μου πεις να μην πολεμήσουμε με τους Ρώσους; 155 00:18:47,210 --> 00:18:49,921 Όχι, ότι αυτό που ξεκινάτε 156 00:18:50,004 --> 00:18:52,298 δεν έχει καμία σχέση με τη Ρωσία. 157 00:18:52,382 --> 00:18:55,927 Οι πληροφορίες μας μιλάνε για παράνομη αλλαγή στην κυβέρνηση 158 00:18:56,010 --> 00:18:57,220 αυτήν τη στιγμή στη Ρωσία. 159 00:18:57,303 --> 00:18:59,430 -Πραξικόπημα; -Μάλιστα. 160 00:18:59,514 --> 00:19:01,391 Και γιατί με αφορά αυτό; 161 00:19:01,474 --> 00:19:06,354 Γιατί το πραξικόπημα θα οδηγήσει σε μη εξουσιοδοτημένες εχθροπραξίες εδώ. 162 00:19:06,437 --> 00:19:09,357 -Πιστεύω ότι έχουν ήδη ξεκινήσει. -Πιστεύετε; 163 00:19:09,440 --> 00:19:12,902 Νομίζω ότι ξεκαθάρισα πόσο με νοιάζει το ένστικτό σας. 164 00:19:12,986 --> 00:19:13,987 Άλλο αυτό... 165 00:19:14,070 --> 00:19:17,031 Εξουσιοδοτημένες ή μη, οι εχθροπραξίες είναι εχθροπραξίες. 166 00:19:17,115 --> 00:19:20,618 Κι όπως σίγουρα θα ξέρετε, έχουν δοθεί εντολές εμπλοκής 167 00:19:20,702 --> 00:19:22,370 και σκοπεύω να τις ακολουθήσω. 168 00:19:22,453 --> 00:19:24,998 Αυτό ακριβώς ελπίζουν να κάνετε. 169 00:19:25,081 --> 00:19:27,709 Κύριε, μια φρεγάτα κλάσης Γκόρσκοφ 170 00:19:27,792 --> 00:19:30,461 πλησιάζει στα 85 ναυτικά μίλια. 171 00:19:30,545 --> 00:19:32,839 -Μόνη της ή με στόλο; -Μόνη. 172 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 Μία, κύριε. 173 00:19:36,009 --> 00:19:37,719 Και ονομάζεται Ατρόμητος. 174 00:19:47,937 --> 00:19:50,315 Μάλλον ξέρετε κάτι που αγνοώ. 175 00:19:50,398 --> 00:19:53,359 Με κυνήγησαν σ' όλη την Ευρώπη για αυτά που ξέρω. 176 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 Πήδηξα απ' το ελικόπτερο για να σας κάνω να μ' ακούσετε. 177 00:19:56,487 --> 00:19:57,447 Σας ακούω τώρα. 178 00:19:57,530 --> 00:19:59,616 Οι πραξικοπηματίες στη Μόσχα... 179 00:19:59,699 --> 00:20:01,993 Ο πλοίαρχος του Ατρόμητου είναι δικός τους. 180 00:20:02,076 --> 00:20:05,663 Λέγεται Αντόνοφ. Στο σπίτι του βρήκα μια έκθεση για το πλοίο. 181 00:20:05,747 --> 00:20:10,752 και μια αναφορά που αφορούσε εσάς. Είχε τα πάντα. Ακόμα και ψυχιατρική αξιολόγηση. 182 00:20:10,835 --> 00:20:13,963 Όχι μόνο ξέρουν πώς θα αντιδράσετε, 183 00:20:14,047 --> 00:20:15,423 ποντάρουν σ' αυτό. 184 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 Ξέρεις τι έχω στο γραφείο μου, Ράιαν; 185 00:20:17,967 --> 00:20:21,429 Αναφορές για κάθε Ρώσο πλοίαρχο και πλοίο που πλέει σ' αυτά τα νερά. 186 00:20:21,512 --> 00:20:24,265 Είναι ένα βήμα μπροστά από τις τυπικές διαδικασίες. 187 00:20:29,145 --> 00:20:30,063 Κύριε. 188 00:20:35,068 --> 00:20:38,988 -Τι έχουμε; -Το αμερικανικό αντιτορπιλικό Ρούσβελτ. 189 00:20:39,072 --> 00:20:42,158 -Απόσταση; -Στα 156 χλμ. και πλησιάζει. 190 00:20:43,201 --> 00:20:45,161 Θέλετε να αλλάξουμε πορεία; 191 00:20:46,079 --> 00:20:48,539 Όχι. Ενεργοποιήστε ραδιοεντοπισμό στόχου. 192 00:20:48,623 --> 00:20:49,457 Μάλιστα. 193 00:21:03,763 --> 00:21:05,014 Πλοίαρχος σε θέση μάχης. 194 00:21:09,143 --> 00:21:11,020 Ο Ατρόμητος μας στοχεύει. 195 00:21:11,104 --> 00:21:14,148 Ετοιμάστε τους πυραύλους κι ενημερώστε Άλφα Μπράβο. 196 00:21:14,232 --> 00:21:16,192 -Μάλιστα, πλοίαρχε. -Παίζει μαζί σου. 197 00:21:16,275 --> 00:21:17,902 Πώς είσαι τόσο σίγουρος; 198 00:21:17,986 --> 00:21:21,364 -Έχω έναν δικό μου στο πλοίο τους. -Δικό μας; 199 00:21:21,447 --> 00:21:23,700 Όχι, κύριε. Ρώσο πράκτορα. 200 00:21:25,994 --> 00:21:27,870 Είσαι σε επαφή μαζί του; 201 00:21:28,705 --> 00:21:30,206 Επί του παρόντος, όχι. 202 00:21:30,289 --> 00:21:33,835 Όπως βλέπεις, δρ Ράιαν, έχουμε εμπλακεί. 203 00:21:33,918 --> 00:21:36,879 Οι εντολές που έχω είναι να απαντήσω στην όποια επίθεση 204 00:21:36,963 --> 00:21:39,007 με όσες δυνάμεις διαθέτω. 205 00:21:40,008 --> 00:21:41,009 Μάλιστα. 206 00:22:17,086 --> 00:22:18,337 Τον Υπουργό Πετρόφ. 207 00:22:18,880 --> 00:22:22,216 -Μόνο μαζί του θα μιλήσω. -Δεν πρόκειται. 208 00:22:23,134 --> 00:22:25,428 Πείτε του ότι ξέρω για το Κρόσμποου. 209 00:22:50,495 --> 00:22:53,206 Σε είπε Καγκάνσκι. 210 00:22:53,289 --> 00:22:55,958 Μάλιστα. Ντανιίλ Καγκάνσκι. 211 00:22:56,793 --> 00:22:59,670 Η προφορά σου είναι απ' τη Σιβηρία; 212 00:23:01,214 --> 00:23:03,674 Να μαντέψω. Βόρεια. 213 00:23:04,842 --> 00:23:06,469 Μεγάλωσα στο Ομσκ. 214 00:23:06,552 --> 00:23:07,637 Στο Ομσκ! 215 00:23:08,763 --> 00:23:12,433 Οι πρόγονοί σου ήταν οι τρελοί Κοζάκοι, Ντανιίλ; 216 00:23:13,726 --> 00:23:17,146 Δεν ξέρω. Ο πατέρας μου δούλευε στις πετρελαιοπηγές. 217 00:23:20,358 --> 00:23:21,734 Σκατοδουλειά. 218 00:23:21,818 --> 00:23:23,361 Έτσι έλεγε κι εκείνος. 219 00:23:24,237 --> 00:23:27,657 Δεν θυμάσαι το Τείχος, έτσι; 220 00:23:28,658 --> 00:23:29,575 Όχι. 221 00:23:29,659 --> 00:23:33,454 Όχι. Όπως ούτε εγώ θυμάμαι τη Μεγάλη Εκκαθάριση, 222 00:23:33,538 --> 00:23:35,998 κι ο πατέρας μου δεν θυμάται τους τσάρους. 223 00:23:36,082 --> 00:23:38,209 Αυτό είναι το περίεργο με τη Ρωσία. 224 00:23:38,292 --> 00:23:42,046 Στεκόμαστε στα δημιουργήματα άλλων και μετά ξεχνάμε. 225 00:23:45,091 --> 00:23:46,968 Νομίζω ότι παντού έτσι είναι. 226 00:23:48,094 --> 00:23:53,891 Αλλά τώρα εδώ, στη Ρωσία, έχουμε ξεχάσει πολλά. 227 00:23:55,393 --> 00:23:57,270 Εμείς πλέον δεν δημιουργούμε τίποτα. 228 00:23:58,437 --> 00:23:59,689 Κατασκευάζουμε ψέματα. 229 00:24:01,440 --> 00:24:04,110 Δεν είσαι ένας χαζός Κοζάκος, Ντανιίλ. 230 00:24:04,819 --> 00:24:07,572 Ξέρεις ότι ο πλοίαρχός σου σου λέει ψέματα, 231 00:24:07,655 --> 00:24:12,076 και τώρα πρέπει να αποφασίσεις τι θα κάνεις γι' αυτό. 232 00:24:25,256 --> 00:24:26,883 Πες μου ότι είναι εκείνη. 233 00:24:28,801 --> 00:24:30,803 Ακολουθήστε με, κυρία Πρόεδρε. 234 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Κύριε Γκριρ. 235 00:24:52,283 --> 00:24:54,035 Γιατί σήμερα ειδικά 236 00:24:54,744 --> 00:24:57,872 ο πρώην Επικεφαλής του τμήματος της CIA στη Μόσχα 237 00:24:57,955 --> 00:25:00,833 εμφανίζεται στο Κρεμλίνο κι αναφέρει το όνομά μου; 238 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 Σκέφτηκα ότι θέλετε να ακούσετε αυτά που έχω να πω. 239 00:25:05,504 --> 00:25:07,882 Μιλάω σε έναν νεκρό. 240 00:25:07,965 --> 00:25:10,635 Γιατί να ακούσω ό,τι έχει να πει; 241 00:25:10,718 --> 00:25:14,639 Κι όμως είστε εδώ. 242 00:25:18,517 --> 00:25:20,519 Το Κρόσμποου θα αποτύχει. 243 00:25:21,312 --> 00:25:23,481 Ναυάγησε το πραξικόπημά σας. 244 00:25:23,564 --> 00:25:25,358 Ο Σουρίκοφ θα επιζήσει. 245 00:25:26,275 --> 00:25:29,695 -Δεν καταλαβαίνω σε τι αναφέρεστε. -Νομίζω ότι καταλαβαίνετε. 246 00:25:30,655 --> 00:25:32,823 Κι ήρθα να σας προσφέρω μια διέξοδο. 247 00:25:36,577 --> 00:25:40,373 Έχω εντολές από την κυβέρνησή μου να σας παρέχω άσυλο. 248 00:25:40,456 --> 00:25:43,167 Αρκεί να έρθετε μαζί μου, 249 00:25:44,377 --> 00:25:47,088 τώρα, στην Αμερικανική Πρεσβεία. 250 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 Παραβιάσατε πολλούς νόμους ερχόμενος εδώ. 251 00:25:52,426 --> 00:25:55,012 Δεν είστε σε θέση να διαπραγματεύεστε. 252 00:25:56,847 --> 00:25:59,475 Μπορώ να σας φυλακίσω, 253 00:25:59,558 --> 00:26:02,478 κι η κυβέρνησή σας να μην μπορεί να σας βοηθήσει. 254 00:26:03,562 --> 00:26:05,314 Θα έκαναν ανταλλαγή για μένα. 255 00:26:08,943 --> 00:26:10,486 Μην είσαι τόσο σίγουρος. 256 00:26:10,569 --> 00:26:12,029 Σκεφτείτε το. 257 00:26:14,198 --> 00:26:18,953 Αν κάνετε λάθος, αν δεν αναλάβετε την ηγεσία, 258 00:26:19,036 --> 00:26:21,539 τι θα ήταν καλύτερο; 259 00:26:23,374 --> 00:26:25,418 Ένα διαμέρισμα σε Νέα Υόρκη ή Μαϊάμι 260 00:26:27,211 --> 00:26:28,879 ή ένα κελί στη Σιβηρία; 261 00:26:33,217 --> 00:26:36,721 Οι πατριώτες δεν εξαγοράζονται, κύριε Γκριρ. 262 00:26:37,763 --> 00:26:39,724 Ούτε κι οι προδότες, σύντροφε; 263 00:26:50,151 --> 00:26:51,193 Πάμε. 264 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 Κύριε, σας ζητά η Νατάλια Ποπόφ. 265 00:26:58,909 --> 00:27:00,369 Λέει ότι είναι επείγον. 266 00:27:01,495 --> 00:27:02,496 Βρες τον Αλεξέι. 267 00:27:03,289 --> 00:27:06,125 Νατάλια, όλα καλά; 268 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 Γεια σου, Λίο. 269 00:27:08,169 --> 00:27:10,379 Θέλω να μου κάνεις μια χάρη. 270 00:27:19,347 --> 00:27:20,514 Κυρία Πρόεδρε. 271 00:27:21,140 --> 00:27:23,559 Ευχαριστώ που με δεχτήκατε, κύριε Πρόεδρε. 272 00:27:23,642 --> 00:27:27,063 Η Νατάλια είπε να σας ακούσω. Κάποιον λόγο θα έχει. 273 00:27:27,146 --> 00:27:29,732 Ναι. Αλλά έχουμε διαφορετικούς λόγους. 274 00:27:41,619 --> 00:27:46,707 Ο Ποπόφ δολοφονήθηκε απ' τον πατέρα μου και τον Αλεξέι Πετρόφ σε τσεχικό έδαφος. 275 00:27:47,708 --> 00:27:49,668 Ήρθα για να αναλάβω την ευθύνη, 276 00:27:49,752 --> 00:27:53,130 για όλες τις αμαρτίες του πατέρα μου και να βάλω ένα τέλος. 277 00:27:56,133 --> 00:27:57,385 Σας ακούω. 278 00:27:59,929 --> 00:28:04,016 Έχω ηχογραφημένο τον Αλεξέι να ομολογεί τη δολοφονία. 279 00:28:04,100 --> 00:28:07,353 Φαντάζομαι ότι θα σας ήταν χρήσιμο κάτι τέτοιο αυτήν τη στιγμή. 280 00:28:09,897 --> 00:28:14,068 Σε αντάλλαγμα, θα ήθελα την αποκατάσταση των σχέσεων σας με την Τσεχία. 281 00:28:14,151 --> 00:28:16,612 Απομακρύνετε τον στρατό απ' τα σύνορά μας 282 00:28:16,695 --> 00:28:19,698 και αποκλιμακώστε τις εντάσεις σας με τις ΗΠΑ. 283 00:28:19,782 --> 00:28:22,368 Κύριε, ο Πετρόφ θέλει να μας αποδυναμώσει όλους. 284 00:28:22,451 --> 00:28:26,372 Θέλει να πάρει τα ηνία, να κάνει πόλεμο και να σας κάνει να φανείτε αδύναμος. 285 00:28:26,455 --> 00:28:28,332 Όπως λέει ο ίδιος ο Αλεξέι... 286 00:28:28,416 --> 00:28:30,042 Ο Ποπόφ ήταν άχρηστος. 287 00:28:30,126 --> 00:28:30,960 Εμπόδιο. 288 00:28:31,919 --> 00:28:33,337 Πήγαινε γυρεύοντας. 289 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 Χάρη έκανα στη Ρωσία. 290 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 "Πρέπει να ανταποκριθούμε στο καθήκον μας 291 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 "και να πείσουμε τον κόσμο ότι είμαστε φίλοι 292 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 "και γενναίοι εχθροί". 293 00:28:55,776 --> 00:28:56,986 Τόμας Τζέφερσον. 294 00:28:58,904 --> 00:29:01,699 Φαίνεται ότι σήμερα θα παραμερίσουμε τις παλιές έχθρες. 295 00:29:06,412 --> 00:29:07,746 Σας ευχαριστώ. 296 00:29:11,000 --> 00:29:14,086 Υπηρετήσατε καλά τη χώρα σας, κυρία Πρόεδρε. 297 00:29:23,512 --> 00:29:24,346 Πλοίαρχε. 298 00:29:27,975 --> 00:29:30,478 Έχω όντως άνθρωπο στο πλοίο. 299 00:29:30,561 --> 00:29:34,773 Που ρισκάρει τη ζωή του για να μην εμπλακεί η χώρα του σε πόλεμο. 300 00:29:34,857 --> 00:29:38,360 Λυπάμαι, αλλά ο άνθρωπός σου άργησε λίγο. 301 00:29:38,444 --> 00:29:42,823 Έχουμε άνθρωπο που παλεύει για τη ζωή του και μέσα στο Κρεμλίνο. 302 00:29:42,907 --> 00:29:44,992 -Κι άλλον Ρώσο. -Τον Τζέιμς Γκριρ. 303 00:29:47,536 --> 00:29:51,540 Εμπιστευτείτε με. Πρέπει να τους εξασφαλίσουμε λίγο χρόνο. 304 00:29:51,624 --> 00:29:55,127 Μπορούμε να ρίξουμε διάφορα στο πλοίο, Ράιαν. 305 00:29:55,211 --> 00:29:56,712 Χρόνο δεν θα κερδίσουμε. 306 00:30:04,929 --> 00:30:06,555 Ο Ποπόφ ήταν άχρηστος. 307 00:30:06,639 --> 00:30:07,973 Εμπόδιο. 308 00:30:08,682 --> 00:30:10,601 Πήγαινε γυρεύοντας. 309 00:30:10,684 --> 00:30:12,269 Χάρη έκανα στη Ρωσία. 310 00:30:17,149 --> 00:30:20,194 Ο Αλεξέι Πετρόφ ήταν υπέρμετρα φιλόδοξος. 311 00:30:21,737 --> 00:30:24,823 Αλλά αρκεί ένα ολίσθημα για να χάσεις τα πάντα. 312 00:30:36,293 --> 00:30:39,129 Σας ζητάει ο Πρόεδρος, Υπουργέ. 313 00:30:49,807 --> 00:30:53,185 Αισθάνομαι πως σπαταλάς τον χρόνο μου, κύριε Γκριρ. 314 00:30:54,979 --> 00:30:56,063 Κρίμα, 315 00:30:57,523 --> 00:31:00,150 γιατί δεν σας απομένει πολύς. 316 00:31:19,420 --> 00:31:21,505 -Είπε τι θέλει; -Όχι. 317 00:32:09,094 --> 00:32:11,430 Κάποιοι εδώ μέσα είστε προδότες. 318 00:32:19,396 --> 00:32:20,773 Και κάποιοι δεν είστε. 319 00:32:25,110 --> 00:32:26,737 Σήμερα θα ξεκαθαρίσει το τοπίο. 320 00:32:34,620 --> 00:32:37,956 -Στοχεύουν το ένα το άλλο; -Μάλιστα. 321 00:32:38,040 --> 00:32:41,085 Υπάρχει ένδειξη ότι οι Ρώσοι σκοπεύουν να επιτεθούν; 322 00:32:41,168 --> 00:32:44,338 Δεν έχουμε κάποιο μηχάνημα που να αναλύει προθέσεις. 323 00:32:44,421 --> 00:32:46,840 Έχω εγώ. Λέγεται Τζακ Ράιαν. 324 00:32:55,766 --> 00:32:59,019 Φαίνεται ότι ο Ατρόμητος άνοιξε τις πύλες εκτόξευσης. 325 00:33:06,568 --> 00:33:08,737 -Τι βλέπω; -Βάση πυραύλων. 326 00:33:08,821 --> 00:33:11,323 Άνοιξαν τις πλευρικές πύλες. Όλες τους. 327 00:33:11,407 --> 00:33:14,118 Κύριε, σας καλούν απ' τον Λευκό Οίκο. 328 00:33:14,201 --> 00:33:16,495 -Σύνδεσέ τους. -Τους συνδέω. 329 00:33:16,578 --> 00:33:19,790 Πλοίαρχε Μπένετ, εδώ Χανκ Γκέιλεν, Υπουργός Άμυνας. 330 00:33:19,873 --> 00:33:22,918 -Έχουν ανοίξει τις πύλες τους. -Μάλιστα, το βλέπουμε. 331 00:33:23,001 --> 00:33:25,504 -Άλλη κινητικότητα; -Τίποτε ακόμη. 332 00:33:25,587 --> 00:33:29,007 Πλοίαρχε, νομίζω πως πρέπει να θεωρήσουμε την επίθεση πιθανή. 333 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 Όπλα εγγύς άμυνας στον αυτόματο. Αναμείνατε. 334 00:33:55,117 --> 00:33:57,327 Κύριε, ετοιμάζονται για επίθεση. 335 00:33:57,411 --> 00:33:58,954 Λάβετε θέσεις μάχης. 336 00:34:08,255 --> 00:34:09,590 Θέσεις μάχης. 337 00:34:25,230 --> 00:34:26,774 Ξεκινάει. 338 00:34:26,857 --> 00:34:28,525 Ακολουθώ εντολές. 339 00:34:28,609 --> 00:34:29,693 Εντολές; 340 00:34:30,694 --> 00:34:34,656 Εγώ έχω ακολουθήσει εντολές, που δεν μπορείς να φανταστείς. 341 00:34:34,740 --> 00:34:38,202 Και τώρα πια ξέρω ότι κάποιες εντολές είναι λάθος. 342 00:34:38,285 --> 00:34:43,373 Δεν έχουμε άφεση αμαρτιών απλώς λέγοντας "Ακολουθώ εντολές". 343 00:34:43,457 --> 00:34:45,793 Πρέπει να αναρωτηθείς γιατί ανέθεσαν, 344 00:34:45,876 --> 00:34:49,171 σε ολόκληρο υποπλοίαρχο, καθήκοντα φρούρησης; 345 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 Όχι επειδή είσαι ο μόνος που μπορεί να αμφισβητήσει την εξουσία του. 346 00:34:53,801 --> 00:34:56,428 Γιατί είσαι ο μόνος που δεν θα το κάνει! 347 00:35:06,814 --> 00:35:08,440 Είμαστε έτοιμοι. 348 00:35:09,983 --> 00:35:12,778 -Αναμονή για εμπλοκή. -Οι πύραυλοι; 349 00:35:12,861 --> 00:35:14,196 Οι SM-6 είναι έτοιμοι. 350 00:35:17,491 --> 00:35:21,119 Οπλίστε δύο πυραύλους κι ετοιμαστείτε για εμπλοκή. 351 00:35:21,203 --> 00:35:24,665 Κύριε, έχουμε έγκριση απ' το Γενικό Επιτελείο Στρατού; 352 00:35:24,748 --> 00:35:27,960 Δεν σου δίνει το Επιτελείο εντολές, εγώ σου δίνω. 353 00:35:28,043 --> 00:35:30,671 Δεν μπορούμε να επιτεθούμε χωρίς την άδειά τους. 354 00:35:32,172 --> 00:35:33,924 Έχουμε άδεια. 355 00:35:34,007 --> 00:35:35,217 Λέει ψέματα. 356 00:35:37,803 --> 00:35:39,596 Πήγαινε τον αιχμάλωτο κάτω. 357 00:35:41,765 --> 00:35:45,853 Πλοίαρχε, ζήτα επιβεβαίωση απ' το Γενικό Επιτελείο. 358 00:35:46,603 --> 00:35:49,898 Το αίτημά σας απορρίπτεται, Υποπλοίαρχε Καγκάνσκι. 359 00:35:49,982 --> 00:35:54,903 Από πότε το ρωσικό ναυτικό επιτίθεται απρόκλητα και χωρίς εντολή; 360 00:35:55,612 --> 00:35:57,489 Έχουμε εντολές. 361 00:35:58,949 --> 00:36:02,077 Ο Πρόεδρος Σουρίκοφ δεν θα το επέτρεπε ποτέ αυτό. 362 00:36:04,913 --> 00:36:07,916 Συνέχισε, αλλιώς θα βάλω να συλλάβουν κι εσένα. 363 00:36:16,341 --> 00:36:20,178 -Ο Ατρόμητος όπλισε δύο πυραύλους. -Ο Λευκός Οίκος στη γραμμή. 364 00:36:20,721 --> 00:36:21,805 Πλοίαρχε. 365 00:36:21,889 --> 00:36:25,767 Κύριε, ο Ατρόμητος δείχνει εχθρική πρόθεση οπλίζοντας δύο πυραύλους. 366 00:36:25,851 --> 00:36:27,269 Ζητώ άδεια να πλησιάσουμε. 367 00:36:27,352 --> 00:36:29,229 Έχετε την άδεια. 368 00:36:29,313 --> 00:36:32,983 -Ζητώ άδεια για πυρά. -Αν δεχτείτε πυρά, την έχετε. 369 00:36:33,066 --> 00:36:34,026 Σας ευχαριστώ. 370 00:36:39,865 --> 00:36:42,451 -Η διαδικασία ολοκληρώθηκε. -Βάλε το κλειδί σου. 371 00:36:50,042 --> 00:36:53,420 Τρία, δύο, ένα, γύρνα. 372 00:36:54,713 --> 00:36:56,506 Πύραυλος έτοιμος για εκτόξευση. 373 00:37:11,980 --> 00:37:13,649 Πύραυλος. 374 00:37:13,732 --> 00:37:17,319 -Έλεγχος πορείας 2913. -2913, πορεία πυραύλου. 375 00:37:17,402 --> 00:37:19,488 -Συντεταγμένες; -Σχετική διόπτευση, 100. 376 00:37:19,571 --> 00:37:21,740 Πάει προς 257 στα 78.000 μέτρα. 377 00:37:26,119 --> 00:37:27,454 Επιτεθείτε με πυραύλους. 378 00:37:27,537 --> 00:37:29,748 Επίθεση με πυραύλους από Ρούσβελτ. 379 00:37:36,171 --> 00:37:38,882 Εκτοξεύθηκαν, πρόσκρουση σε επτά δεύτερα. 380 00:37:42,636 --> 00:37:46,598 Πέντε, τέσσερα, τρία, 381 00:37:47,516 --> 00:37:49,768 δύο, κρατηθείτε. 382 00:37:59,444 --> 00:38:02,781 Ανάπαυση. Ετοιμάστε τους πυραύλους επιφάνειας. 383 00:38:05,325 --> 00:38:07,911 Κύριε, οι Αμερικανοί αναχαίτισαν τον πύραυλό μας. 384 00:38:07,995 --> 00:38:11,373 Ο πρώτος πύραυλος ήταν για την αποδυνάμωση της άμυνάς τους. 385 00:38:12,416 --> 00:38:14,793 Θα είναι ανήμποροι ενάντια στον δεύτερο. 386 00:38:15,335 --> 00:38:17,546 Προσπαθείτε να ξεκινήσετε πόλεμο; 387 00:38:18,296 --> 00:38:20,590 Ναι, αυτό κάνει. 388 00:38:23,885 --> 00:38:25,929 Πότε θα 'ναι έτοιμα τα αντίμετρα; 389 00:38:26,013 --> 00:38:28,598 -Το CIWS θέλει τέσσερα λεπτά. -Πολύ. 390 00:38:29,474 --> 00:38:31,768 Οπλίστε τέσσερις πυραύλους. 391 00:38:31,852 --> 00:38:34,646 Αξιωματικέ επιχειρήσεων, πυραύλους στο σημείο 1251. 392 00:38:34,730 --> 00:38:37,607 Πλοίαρχε, αυτό είναι. Αυτός είναι ο σκοπός τους. 393 00:38:38,942 --> 00:38:41,903 Το ένστικτό σας σας λέει να εμπλακείτε. 394 00:38:41,987 --> 00:38:44,197 Ο πλοίαρχος του Ατρόμητου το ξέρει. 395 00:38:44,281 --> 00:38:47,909 Αν το κάνετε, θα κάνετε αυτό ακριβώς που θέλουν. 396 00:38:47,993 --> 00:38:49,453 Υπολοχαγέ, 397 00:38:50,162 --> 00:38:54,207 έδωσες όλες σου τις πληροφορίες στον ανώτερό σου. 398 00:38:54,958 --> 00:38:57,794 Τις έλαβα όλες υπόψη. 399 00:38:57,878 --> 00:39:00,505 Αν έχεις μόνο αυτές, δεν έχεις τίποτα. 400 00:39:02,049 --> 00:39:04,051 Κάνε πέρα τώρα. 401 00:39:10,682 --> 00:39:11,641 Μάλιστα. 402 00:39:20,233 --> 00:39:24,488 -Αυτό είναι κήρυξη πολέμου. -Μπορούμε να ανατινάξουμε το πλοίο. 403 00:39:24,571 --> 00:39:26,823 Αυτό ακριβώς θέλουν. 404 00:39:26,907 --> 00:39:29,618 Κύριε πρόεδρε, σ' εμάς καταφεύγετε για πληροφορίες. 405 00:39:29,701 --> 00:39:32,454 Σας λέω ότι δεν δόθηκε εντολή απ' τον Ρώσο πρόεδρο. 406 00:39:32,537 --> 00:39:35,123 Είναι παρακρατικοί. Μας ρίχνουν δόλωμα. 407 00:39:36,208 --> 00:39:37,584 Ματαίωσε. 408 00:39:38,376 --> 00:39:40,629 Δεν ματαιώνουμε. 409 00:39:41,254 --> 00:39:44,049 Είναι παράνομη εντολή. Μην τον ακούς. 410 00:39:44,132 --> 00:39:46,134 Δεν έχεις την εξουσία. 411 00:39:51,056 --> 00:39:54,309 Ορκίστηκα να προστατεύω την πατρίδα. 412 00:39:57,187 --> 00:39:58,230 Όλοι μας. 413 00:39:59,856 --> 00:40:02,400 Η ανταρσία τιμωρείται με θάνατο. 414 00:40:03,610 --> 00:40:04,861 Το ίδιο κι η προδοσία. 415 00:40:09,199 --> 00:40:13,036 Να μας πάλι, λοιπόν. 416 00:40:14,830 --> 00:40:18,166 Έτοιμοι να κάνουμε μεγάλο κακό 417 00:40:19,751 --> 00:40:21,628 στο όνομα της ηθικής. 418 00:40:24,923 --> 00:40:27,175 Τελειώνει ο χρόνος. Ετοιμαστείτε για εμπλοκή. 419 00:40:27,259 --> 00:40:28,510 Μην το κάνετε. 420 00:40:30,428 --> 00:40:34,182 Αν δεν επιτεθούμε τώρα, σε 30 δεύτερα ίσως να μην μπορούμε. 421 00:40:38,562 --> 00:40:41,231 Ξέρουμε κι οι δύο ότι αυτό ξεκινάει με πυραύλους, 422 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 αλλά δεν τελειώνει εκεί. 423 00:40:44,609 --> 00:40:49,322 Προτίθεσαι να θυσιάσεις τη ζωή σου και τις ζωές όλων των ναυτών; 424 00:40:52,033 --> 00:40:54,536 Για να προστατέψω αυτήν τη χώρα, ναι. 425 00:40:56,580 --> 00:40:58,915 Γιατί αυτό ακριβώς ήρθα να κάνω. 426 00:41:05,380 --> 00:41:07,674 Δεν χρειάζεται να πεθάνει κανείς σήμερα. 427 00:41:27,569 --> 00:41:29,905 Ο πλοίαρχος απαλλάσσεται απ' τα καθήκοντά του. 428 00:41:32,782 --> 00:41:34,618 Οδήγησε τον κρατούμενο κάτω. 429 00:41:51,551 --> 00:41:53,929 Αντιτορπιλικό Ρούσβελτ, με λαμβάνεις; 430 00:41:54,012 --> 00:41:56,431 Κύριε, ο Ατρόμητος μεταδίδει στο 16. 431 00:41:56,514 --> 00:41:57,724 Σύνδεσέ μας. 432 00:41:59,434 --> 00:42:04,147 Προς αντιτορπιλικό Ρούσβελτ, ο πλοίαρχος Αντόνοφ είναι υπό κράτηση. 433 00:42:04,231 --> 00:42:07,108 Ο Υποπλοίαρχος ανέλαβε τον έλεγχο του πλοίου. 434 00:42:07,192 --> 00:42:08,276 Με λαμβάνετε; 435 00:42:10,362 --> 00:42:12,614 Δρ Ράιαν, λαμβάνεις; 436 00:42:15,200 --> 00:42:16,284 Μάλιστα. 437 00:42:18,787 --> 00:42:20,747 Χαίρομαι που ακούω τη φωνή σου, Τζακ. 438 00:42:22,749 --> 00:42:23,959 Συνταγματάρχη Γκοτσάροφ, 439 00:42:26,544 --> 00:42:28,296 είμαστε σε πόλεμο; 440 00:42:31,341 --> 00:42:32,717 Από εσάς εξαρτάται. 441 00:42:39,182 --> 00:42:42,143 Κύριε, έχω τον Λευκό Οίκο στη γραμμή. 442 00:42:42,560 --> 00:42:43,395 Ελήφθη. 443 00:42:46,731 --> 00:42:48,066 Σας συνδέω. 444 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 Πλοίαρχε. 445 00:42:52,904 --> 00:42:53,947 Μάλιστα. 446 00:42:54,030 --> 00:42:55,407 Ζητώ συγγνώμη. 447 00:42:55,490 --> 00:42:57,993 Η απάντησή σας στην ερώτησή μου είναι κρίσιμη. 448 00:42:58,076 --> 00:42:59,035 Μάλιστα. 449 00:42:59,828 --> 00:43:03,290 Εκτιμάτε ότι το πλοίο αποτελεί περαιτέρω απειλή; 450 00:43:04,416 --> 00:43:06,751 Δεχόμαστε επίθεση; 451 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 Όχι, κύριε. 452 00:43:21,182 --> 00:43:25,186 Ο πλοίαρχος του Ατρόμητου δεν ελέγχει πια το πλοίο. 453 00:43:57,552 --> 00:43:58,636 Και τώρα; 454 00:44:00,180 --> 00:44:01,848 Δικό σου πλοίο είναι, πλοίαρχε. 455 00:44:07,729 --> 00:44:08,730 Χαράξτε νέα πορεία. 456 00:44:09,356 --> 00:44:10,565 Επιστρέφουμε. 457 00:44:32,212 --> 00:44:34,798 Κύριε, ο Ατρόμητος απομακρύνεται. 458 00:44:40,387 --> 00:44:41,513 Κόκκινο. 459 00:45:19,008 --> 00:45:19,926 Κύριε πρόεδρε. 460 00:45:20,009 --> 00:45:21,136 Μπορείτε να πηγαίνετε. 461 00:45:23,096 --> 00:45:24,305 Κι ο κύριος Πετρόφ; 462 00:45:25,515 --> 00:45:27,308 Απαλλάχθηκε απ' τα καθήκοντά του. 463 00:45:40,113 --> 00:45:43,867 Η ειρήνη μεταξύ των εθνών μας, είναι εύθραυστη. 464 00:45:43,950 --> 00:45:48,580 Με στόχο τη διαφύλαξή της, εσείς δεν ήρθατε ποτέ εδώ. 465 00:45:48,663 --> 00:45:49,747 Κατανοητό; 466 00:45:50,498 --> 00:45:54,169 Με όλο τον σεβασμό, δεν ήταν η πρώτη μου φορά στη Μόσχα. 467 00:46:08,183 --> 00:46:09,350 Θα τα ξαναπούμε. 468 00:46:13,354 --> 00:46:16,649 Κυρία Πρόεδρε, αν με χρειαστείτε ποτέ, για οτιδήποτε, 469 00:46:16,733 --> 00:46:18,151 μη διστάσετε να με καλέσετε. 470 00:46:18,943 --> 00:46:21,321 Ελπίζω να μη χρειαστώ τις υπηρεσίες σας. 471 00:46:29,454 --> 00:46:31,664 Της πούλησες τις υπηρεσίες σου; 472 00:46:32,415 --> 00:46:33,958 Αν είναι δυνατόν! 473 00:46:34,042 --> 00:46:35,376 Πάμε να φύγουμε; 474 00:46:45,887 --> 00:46:47,972 Έκανα λάθος με τον Μίλερ. 475 00:46:48,056 --> 00:46:49,766 Αλλά μαθαίνω απ' τα λάθη μου. 476 00:46:50,683 --> 00:46:53,144 Συγχαρητήρια, διευθύντρια Ράιτ. 477 00:46:56,564 --> 00:46:58,066 Σας ευχαριστώ, κύριε Πρόεδρε. 478 00:47:00,735 --> 00:47:03,655 Κύριε, ο Πρόεδρος Σουρίκοφ στη γραμμή. 479 00:47:11,287 --> 00:47:14,999 ΜΙΑ ΒΔΟΜΑΔΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ ΜΟΣΧΑ, ΡΩΣΙΑ 480 00:48:13,308 --> 00:48:14,434 Μην ανησυχείς. 481 00:48:15,602 --> 00:48:17,478 Δεν θα το κάνω δύσκολο. 482 00:48:29,616 --> 00:48:31,576 Τζακ, 483 00:48:31,784 --> 00:48:35,163 κάναμε τη δουλειά μας, και την κάναμε καλά. 484 00:48:40,627 --> 00:48:43,171 Αυτή τη μάχη μας την κληροδότησαν. 485 00:48:50,803 --> 00:48:54,724 Και θα συνεχιστεί, με ή χωρίς εμάς. 486 00:49:01,397 --> 00:49:06,110 Αλλά θα υπερέχουμε πάντα των θεσμών που υπηρετούμε. 487 00:49:10,782 --> 00:49:14,369 Κι αυτό έχει σημασία στην κρίσιμη στιγμή. 488 00:49:18,873 --> 00:49:22,043 Κανείς δεν είναι ήρωας, στο δικό μας επάγγελμα. 489 00:49:25,380 --> 00:49:28,466 Όμως ενίοτε, υπάρχουν καλοί άνθρωποι. 490 00:49:29,509 --> 00:49:34,347 ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ 491 00:49:34,889 --> 00:49:37,058 Άνθρωποι που πράττουν με σωστά κριτήρια. 492 00:49:40,061 --> 00:49:42,772 Δεν εκτελούν τυφλά ό,τι τους λένε. 493 00:50:03,000 --> 00:50:05,920 Δεν με χαρακτήριζε σε όλη μου τη ζωή η εντιμότητα. 494 00:50:09,674 --> 00:50:13,094 Πιστεύω, όμως, ότι έκανα αρκετά για να πεθάνω έντιμα. 495 00:50:15,638 --> 00:50:18,474 Ελπίζω το ίδιο κι εσύ. 496 00:50:18,599 --> 00:50:22,061 ΠΡΟΣ ΤΙΜΗΝ ΟΣΩΝ ΕΔΩΣΑΝ ΤΗ ΖΩΗ ΤΟΥΣ ΥΠΗΡΕΤΩΝΤΑΣ ΤΗΝ ΠΑΤΡΙΔΑ ΤΟΥΣ 497 00:52:25,643 --> 00:52:27,645 Επιμέλεια AbFab Productions Ltd