1 00:01:52,530 --> 00:01:57,201 RUSSISCHE GRENZE NARWA, ESTLAND 2 00:02:26,438 --> 00:02:29,942 KRONSTADT, RUSSLAND 3 00:02:30,734 --> 00:02:33,737 Papiere, bitte. Was wollen Sie hier? 4 00:02:35,531 --> 00:02:37,575 Das geht Sie nichts an. 5 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 Verzeihung. 6 00:03:00,973 --> 00:03:06,061 RUSSISCHES KRIEGSSCHIFF "DIE FURCHTLOS" 7 00:03:18,991 --> 00:03:24,288 KRISENRAUM DES KREML MOSKAU, RUSSLAND 8 00:04:18,676 --> 00:04:21,845 -Willst du meine professionelle Meinung? -Wenn es sein muss. 9 00:04:21,929 --> 00:04:23,639 Das ist völlig verrückt. 10 00:04:23,722 --> 00:04:25,599 -Harte Zeiten erfordern... -Was? 11 00:04:25,683 --> 00:04:28,936 In Moskau getötet zu werden? Erfordern sie das? 12 00:04:29,019 --> 00:04:32,231 Ich tue alles, um Sie beide sicher rauszuholen. 13 00:04:33,524 --> 00:04:37,945 KREML-TUNNEL MOSKAU, RUSSLAND 14 00:04:41,073 --> 00:04:41,949 Gehen wir. 15 00:05:19,278 --> 00:05:20,112 Mist. 16 00:05:25,242 --> 00:05:26,952 Du kommst spät! 17 00:06:14,416 --> 00:06:15,292 Wright! 18 00:06:15,375 --> 00:06:17,211 Es wird nichts. Ich bin aus dem Spiel raus. 19 00:06:17,294 --> 00:06:18,837 Dann steigen Sie wieder ein! 20 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 Ich muss auf diesem Schiff landen! Wenn diese Sache geschieht... 21 00:06:23,092 --> 00:06:24,343 Ja, ich weiß. 22 00:06:38,941 --> 00:06:43,237 Kapitän Antonow hat Sie nicht erwartet. Er empfängt Sie in seiner Kabine. 23 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Bringt ihn in die Zelle. 24 00:08:01,690 --> 00:08:05,402 Sie waren also zehn Jahre lang Minister Popows Leibwächter? 25 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 Zwanzig. 26 00:08:07,654 --> 00:08:09,948 Die Tunnel in Paris sind weniger düster. 27 00:08:10,032 --> 00:08:12,409 So sind Fluchtwege nun mal. 28 00:08:17,706 --> 00:08:18,749 Zeit. 29 00:08:18,832 --> 00:08:19,958 10:30 Uhr. 30 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 Meine Treue zu Popow und seiner Frau endet hier. 31 00:08:30,719 --> 00:08:34,598 Nun, wir sehen uns auf der anderen Seite. 32 00:08:35,641 --> 00:08:37,309 Du liebst diesen Scheiß doch. 33 00:08:37,976 --> 00:08:39,728 Worauf du wetten kannst. 34 00:08:40,771 --> 00:08:43,315 Er bringt Sie da rein. Wir sehen uns bald. 35 00:08:48,153 --> 00:08:49,029 Ok. 36 00:08:53,825 --> 00:08:55,661 Ich gab diese Befehle nicht. 37 00:08:56,411 --> 00:08:57,788 Wer hat das angeordnet? 38 00:09:15,764 --> 00:09:17,391 Herr Präsident. 39 00:09:17,474 --> 00:09:19,101 Herr General, Sie können gehen. 40 00:09:24,856 --> 00:09:28,735 Kapitän Antonow sollte das Schiff vorbereiten. Nicht abfahren. 41 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 Das wird als offene militärische Aggression gelten. 42 00:09:32,948 --> 00:09:36,910 Ich tat, was ich dachte, das Sie von mir erwarten. Ich entschuldige mich... 43 00:09:36,994 --> 00:09:39,788 Hat sich die militärische Haltung der Amerikaner geändert? 44 00:09:41,581 --> 00:09:42,416 Nein. 45 00:09:44,001 --> 00:09:48,297 Aber ich glaube fest daran, dass die Zeit des Patts vorbei ist. 46 00:09:48,380 --> 00:09:52,384 Den Amerikanern halbherzig zu begegnen, lädt nur ihre Dominanz ein. 47 00:09:52,467 --> 00:09:55,679 Ihr Rat ist unschätzbar, Herr Minister Petrow, 48 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 aber in diesem Land gebe ich die Befehle. 49 00:09:59,725 --> 00:10:01,727 -Rufen Sie die Furchtlos zurück. -Ja. 50 00:10:02,728 --> 00:10:03,603 Sofort. 51 00:10:13,655 --> 00:10:17,576 RUSSISCHES KRIEGSSCHIFF "DIE FURCHTLOS" 52 00:10:20,829 --> 00:10:22,831 Sie sind der leitende Offizier? 53 00:10:26,918 --> 00:10:28,420 Sie sehen sehr jung aus. 54 00:10:30,005 --> 00:10:32,841 Hat Ihr Vater Ihnen Ihr Offizierspatent gekauft? 55 00:10:32,924 --> 00:10:33,925 Nein. 56 00:10:34,009 --> 00:10:36,511 Ich habe es verdient, Oberst Gotscharow. 57 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 Sie wissen, wer ich bin. 58 00:10:40,807 --> 00:10:44,478 Aber Sie fragen sich nicht, was ich hier mache? 59 00:10:46,813 --> 00:10:48,398 Ich befolge Befehle. 60 00:10:49,816 --> 00:10:54,780 Seltsam. Alte Männer geben Befehle, junge Männer sterben. 61 00:10:59,076 --> 00:11:00,285 Sprechen Sie nicht mit ihm. 62 00:11:01,036 --> 00:11:03,455 Er ist die Schlange im Garten, Kaganski. 63 00:11:04,664 --> 00:11:06,333 -Gehen Sie. -Ja, Sir. 64 00:11:17,677 --> 00:11:20,055 Wir haben es weit gebracht seit Matoksa. 65 00:11:22,557 --> 00:11:23,600 Nicht so weit. 66 00:11:24,768 --> 00:11:27,104 Weißt du noch, was du mir damals sagtest? 67 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 An dem Tag, als wir unsere Leute töteten? 68 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 "Du wirst es vergessen." 69 00:11:34,236 --> 00:11:36,947 Und du sagtest, dass du das nicht könntest. 70 00:11:38,198 --> 00:11:40,325 Ich bin überrascht, dass du dich erinnerst. 71 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 Nach all den Morden. 72 00:11:42,744 --> 00:11:46,123 Das ist der Unterschied zwischen Verrätern und Patrioten. 73 00:11:47,749 --> 00:11:49,501 Du hast dich entschieden zu vergessen. 74 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 Ich habe mich geweigert. 75 00:11:52,212 --> 00:11:54,131 Glaubst du das wirklich? 76 00:11:56,258 --> 00:11:58,969 Ist das das Gift, das du von Petr nimmst? 77 00:11:59,052 --> 00:12:01,471 Und so bereitwillig trinkst. 78 00:12:03,890 --> 00:12:07,352 Nein. Du bist der Verräter. 79 00:12:08,478 --> 00:12:11,731 Und letzten Endes, wenn jemand anderes an der Macht ist, 80 00:12:11,815 --> 00:12:14,317 macht dich das nicht weniger zu einem. 81 00:12:15,777 --> 00:12:17,821 Knifflig, oder? 82 00:12:19,156 --> 00:12:24,161 Wenn du mich tötest und Alexej sich nicht durchsetzt, 83 00:12:26,329 --> 00:12:27,914 kannst du nie mehr reingewaschen werden. 84 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 Vertrau mir. 85 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 Ich weiß, wie sich das anfühlt. 86 00:12:37,549 --> 00:12:39,926 Eines Tages wirst du dich für deine Verbrechen verantworten. 87 00:12:40,010 --> 00:12:41,219 Ja. 88 00:12:42,012 --> 00:12:43,013 Eines Tages. 89 00:12:44,598 --> 00:12:45,765 Aber nicht heute. 90 00:12:49,186 --> 00:12:50,228 Wache. 91 00:12:56,318 --> 00:12:58,195 Ich kann nur Sie damit betrauen. 92 00:12:59,112 --> 00:13:00,322 Jawohl, Kapitän. 93 00:13:16,671 --> 00:13:19,424 Meine Herren, danke für Ihr Kommen. 94 00:13:22,344 --> 00:13:25,430 Mein Großvater diente während des großen Winters '42. 95 00:13:26,473 --> 00:13:30,268 Er war der Feldmarschall, der Stalingrad gegen die Nazis hielt. 96 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 Hielt. 97 00:13:33,730 --> 00:13:36,316 Durch Hunger, durch unerträgliche Kälte. 98 00:13:36,399 --> 00:13:39,653 Durch kaum vorstellbare, unmenschliche Bedingungen. 99 00:13:41,029 --> 00:13:45,951 Er repräsentierte das Beste von uns. Was unser Vaterland ist. Sein sollte. 100 00:13:48,119 --> 00:13:50,413 Was es verdient. Männer wie ihn. 101 00:13:52,958 --> 00:13:56,836 Heute sind wir nur noch ein Schatten unseres früheren Selbst. 102 00:13:56,920 --> 00:14:00,924 Unsere Größe, verwässert durch Bürokraten, Oligarchen 103 00:14:01,007 --> 00:14:03,885 und Politiker, die nach dem Zerfall kamen. 104 00:14:04,719 --> 00:14:07,264 Meine Ungeduld ist keine Respektlosigkeit. 105 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 Ich respektiere Präsident Surikow. Den, der er einst war. 106 00:14:10,642 --> 00:14:12,435 Aber dieser Mann ist weg. 107 00:14:12,519 --> 00:14:14,396 Jetzt sinnt er auf Entspannung. 108 00:14:15,188 --> 00:14:16,481 Auf Patt. 109 00:14:17,440 --> 00:14:19,317 Das ist kein Sieg. 110 00:14:19,401 --> 00:14:21,236 Es ist die Trägheit des Grabes. 111 00:14:24,114 --> 00:14:25,949 Wir sind kein totes Land. 112 00:14:27,701 --> 00:14:31,037 Wir waren die meistgefürchtete Nation der Welt. 113 00:14:31,121 --> 00:14:34,374 Wir waren das Ungeheuer, das den Rest der Welt nachts wachhielt. 114 00:14:40,672 --> 00:14:44,175 Heute werden wir erneut dazu. 115 00:14:51,141 --> 00:14:53,268 Ich stimme dafür, Leonid Surikow 116 00:14:53,351 --> 00:14:56,062 als Präsident der Russischen Föderation abzuwählen. 117 00:15:19,002 --> 00:15:23,131 USS ROOSEVELT OSTSEE 118 00:15:39,981 --> 00:15:40,857 Gefechtsbrücke. 119 00:15:40,940 --> 00:15:44,194 Nahender Hubschrauber, 15 nautische Meilen südlich. 120 00:15:44,277 --> 00:15:45,403 Verstanden. Danke. 121 00:16:01,294 --> 00:16:04,339 Nahender Hubschrauber, hier US-Kriegsschiff 8-0. 122 00:16:04,422 --> 00:16:07,384 Nehmen Sie Verbindung auf und halten Sie Abstand. 123 00:16:07,467 --> 00:16:11,763 Hier Tango 3-6. Erbitten Landeerlaubnis und Absetzen eines Passagiers. 124 00:16:11,846 --> 00:16:15,058 Nahender Hubschrauber, hier US-Kriegsschiff 8-0. 125 00:16:15,141 --> 00:16:17,894 Keine Landeerlaubnis. Wiederhole: Keine Erlaubnis. 126 00:16:17,977 --> 00:16:19,604 Drehen Sie sofort um. 127 00:16:19,688 --> 00:16:21,606 Tut mir leid. Sie lehnen ab. 128 00:16:21,690 --> 00:16:22,691 Scheiße. 129 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 Dr. Ryan. 130 00:16:24,943 --> 00:16:28,238 Wie dringend müssen Sie auf das Schiff? 131 00:16:28,321 --> 00:16:29,781 Auf Leben und Tod. 132 00:16:30,532 --> 00:16:32,283 Viel Spaß beim Schwimmen! 133 00:16:47,298 --> 00:16:50,802 Mann im Wasser, direkt voraus. Zweitausend Meter. 134 00:16:50,885 --> 00:16:54,597 -Fischt ihn raus. Mit dem Beiboot. -Bemannt das Bootsdeck. 135 00:16:54,681 --> 00:16:58,143 -Mann über Bord, Backbord. -Knapp sechs. 136 00:16:58,226 --> 00:17:02,689 Ja. Auf volle Kraft. Ruder hart links. Alle Maschinen voraus, Flanke. 137 00:18:04,209 --> 00:18:05,710 Danke fürs Rausholen. 138 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 Sie durften nicht an Bord kommen, Ryan. 139 00:18:08,296 --> 00:18:09,506 Das ist mir klar. 140 00:18:09,589 --> 00:18:13,968 Wäre ich nicht dazu verpflichtet, lägen Sie jetzt auf dem Meeresgrund. 141 00:18:14,052 --> 00:18:15,470 Ich respektiere Ihren Standpunkt. 142 00:18:15,553 --> 00:18:19,933 Ich trage Verantwortung für 2 Milliarden Dollar Steuergeld und 300 Leben. 143 00:18:20,016 --> 00:18:23,686 Wenn ich Sie ansehe, wird mir bewusst, dass weder Sie 144 00:18:23,770 --> 00:18:26,564 noch der Geheimdienst das verstehen. 145 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 Ich verlasse Sie jetzt, Dr. Ryan. 146 00:18:31,444 --> 00:18:35,281 Ich habe zu tun und plaudere nicht ewig mit einem CIA-Agenten, 147 00:18:35,365 --> 00:18:38,284 der mit einem Hubschrauber-Absprung Leben gefährdet. 148 00:18:38,368 --> 00:18:40,578 Warum täte ich das wohl? 149 00:18:40,662 --> 00:18:42,038 Springen? 150 00:18:42,121 --> 00:18:43,790 Leben gefährden. 151 00:18:43,873 --> 00:18:47,126 Sagen Sie mir, dass ich keinen Streit mit Russland provozieren soll? 152 00:18:47,210 --> 00:18:49,921 Nein. Ich sage, dass der Streit, den Sie provozieren, 153 00:18:50,004 --> 00:18:52,298 nichts mit Russland zu tun hat. 154 00:18:52,382 --> 00:18:55,927 Aktuelle Infos legen nahe, dass in Russland gerade ein illegaler 155 00:18:56,010 --> 00:18:57,220 Regierungswechsel läuft. 156 00:18:57,303 --> 00:18:59,430 -Ein Putsch? -Ja, Sir. 157 00:18:59,514 --> 00:19:01,391 Warum ist das wichtig für mich? 158 00:19:01,474 --> 00:19:06,354 Der Putsch könnte zu nicht autorisierten Feindseligkeiten im Baltikum führen. 159 00:19:06,437 --> 00:19:09,357 -Was, wie ich glaube, bereits läuft. -Wie Sie glauben? 160 00:19:09,440 --> 00:19:12,902 Habe ich nicht klargemacht, was ich von Ihrem Bauchgefühl halte? 161 00:19:12,986 --> 00:19:13,987 Das ist was anderes... 162 00:19:14,070 --> 00:19:17,031 Autorisiert oder nicht, Feindseligkeiten sind Feindseligkeiten. 163 00:19:17,115 --> 00:19:20,618 Und wie Sie sicher wissen, habe ich feste Verhaltensregeln, 164 00:19:20,702 --> 00:19:22,370 und die werde ich einhalten. 165 00:19:22,453 --> 00:19:24,998 Genau darauf hoffen die. 166 00:19:25,081 --> 00:19:27,709 Eine Raketenfregatte der Gorschkow-Klasse 167 00:19:27,792 --> 00:19:30,461 nähert sich in geringer Radarreichweite auf 85 Seemeilen. 168 00:19:30,545 --> 00:19:32,839 -Allein oder im Verband? -Allein. 169 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 Nur eine, Sir. 170 00:19:36,009 --> 00:19:37,719 Sie heißt Furchtlos. 171 00:19:47,937 --> 00:19:50,315 Klingt, als wüssten Sie etwas, das ich nicht weiß. 172 00:19:50,398 --> 00:19:53,359 Ich wurde in ganz Europa gejagt, wegen dem, was ich weiß. 173 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 Ich sprang aus dem Hubschrauber, damit Sie mir zuhören. 174 00:19:56,487 --> 00:19:57,447 Ich höre zu. 175 00:19:57,530 --> 00:19:59,616 Zur Gruppe, die versucht, Moskau zu erobern, 176 00:19:59,699 --> 00:20:01,993 gehört der Kapitän der Furchtlos. 177 00:20:02,076 --> 00:20:05,663 Er heißt Antonow. In seinem Haus fand ich einen Plan zu diesem Schiff. 178 00:20:05,747 --> 00:20:10,752 Und ein Personenprofil von Ihnen. Er hatte alles. Psychologisches Gutachten. 179 00:20:10,835 --> 00:20:13,963 Die Furchtlos weiß nicht nur, wie Sie reagieren werden, 180 00:20:14,047 --> 00:20:15,423 sie zählt darauf. 181 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 Wissen Sie, was ich in meinem Büro habe? 182 00:20:17,967 --> 00:20:21,429 Pläne zu jedem russischen Kapitän und Schiff in diesen Gewässern. 183 00:20:21,512 --> 00:20:24,265 Das ist eine Stufe über dem Standardverfahren. 184 00:20:29,145 --> 00:20:30,063 Sir. 185 00:20:35,068 --> 00:20:38,988 -Was haben wir? -Zerstörer der US Navy, USS Roosevelt. 186 00:20:39,072 --> 00:20:42,158 -Entfernung? -156 Kilometer und näherkommend. 187 00:20:43,201 --> 00:20:45,161 Sollen wir unseren Kurs ändern? 188 00:20:46,079 --> 00:20:48,539 Nein. Aktivieren Sie das Zielradar. 189 00:20:48,623 --> 00:20:49,457 Ja, Sir. 190 00:21:03,763 --> 00:21:05,014 Kapitän im Gefecht. 191 00:21:09,143 --> 00:21:11,020 Die Furchtlos hat uns erfasst. 192 00:21:11,104 --> 00:21:14,148 Geschütze drehen und Alpha Bravo aktualisieren. 193 00:21:14,232 --> 00:21:16,192 -Jawohl. -Er ködert Sie. 194 00:21:16,275 --> 00:21:17,902 Was macht Sie da so sicher? 195 00:21:17,986 --> 00:21:21,364 -Ich habe einen Mann auf dem Schiff. -Einen von unseren? 196 00:21:21,447 --> 00:21:23,700 Nein, Sir. Russischer Geheimdienst. 197 00:21:25,994 --> 00:21:27,870 Stehen Sie in Kontakt mit ihm? 198 00:21:28,705 --> 00:21:30,206 Im Moment nicht. 199 00:21:30,289 --> 00:21:33,835 Wie Sie sehen können, Dr. Ryan, sind wir im Gefechtszustand. 200 00:21:33,918 --> 00:21:36,879 Meine Befehle lauten, auf jedwede Aggression 201 00:21:36,963 --> 00:21:39,007 mit gleicher Kraft zu reagieren. 202 00:21:40,008 --> 00:21:41,009 Ja, Sir. 203 00:22:17,086 --> 00:22:18,337 Minister Petrow. 204 00:22:18,880 --> 00:22:22,216 -Ich spreche nur mit Minister Petrow. -Daraus wird nichts. 205 00:22:23,134 --> 00:22:25,428 Sagen Sie ihm, ich weiß von Crossbow. 206 00:22:50,495 --> 00:22:53,206 Er nannte Sie Kaganski. 207 00:22:53,289 --> 00:22:55,958 Ja, Sir. Daniil Kaganski. 208 00:22:56,793 --> 00:22:59,670 Sie haben einen sibirischen Akzent? 209 00:23:01,214 --> 00:23:03,674 Lassen Sie mich raten: Aus dem Norden. 210 00:23:04,842 --> 00:23:06,469 Ich wuchs in Omsk auf. 211 00:23:06,552 --> 00:23:07,637 Omsk! 212 00:23:08,763 --> 00:23:12,433 Also waren Ihre Vorfahren diese verrückten Kosaken, Daniil? 213 00:23:13,726 --> 00:23:17,146 Das weiß ich nicht. Mein Vater arbeitete auf den Ölfeldern. 214 00:23:20,358 --> 00:23:21,734 Beschissene Arbeit. 215 00:23:21,818 --> 00:23:23,361 Das sagte er auch immer. 216 00:23:24,237 --> 00:23:27,657 Sie erinnern sich nicht an die Mauer, oder? 217 00:23:28,658 --> 00:23:29,575 Nein. 218 00:23:29,659 --> 00:23:33,454 Nein. So wie ich mich nicht an die Großen Säuberungen erinnere, 219 00:23:33,538 --> 00:23:35,998 erinnert sich mein Vater nicht an die Zaren. 220 00:23:36,082 --> 00:23:38,209 Das Merkwürdige an Russland ist, 221 00:23:38,292 --> 00:23:42,046 wir stehen auf dem, was andere schufen, und dann vergessen wir. 222 00:23:45,091 --> 00:23:46,968 Ich glaube, das ist überall so. 223 00:23:48,094 --> 00:23:53,891 Aber jetzt, hier, in Russland, haben wir so viel vergessen. 224 00:23:55,393 --> 00:23:57,270 Wir erschaffen keine Dinge mehr. 225 00:23:58,437 --> 00:23:59,689 Wir schaffen Lügen. 226 00:24:01,440 --> 00:24:04,110 Sie sind kein dummer Kosake, Daniil. 227 00:24:04,819 --> 00:24:07,572 Sie wissen, dass Ihr Kapitän Sie anlügt. 228 00:24:07,655 --> 00:24:12,076 Jetzt müssen Sie sich entscheiden, was Sie dagegen unternehmen wollen. 229 00:24:25,256 --> 00:24:26,883 Hoffentlich ist sie das. 230 00:24:28,801 --> 00:24:30,803 Frau Präsidentin, folgen Sie mir. 231 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Mr. Greer. 232 00:24:52,283 --> 00:24:54,035 Warum sollte ausgerechnet heute 233 00:24:54,744 --> 00:24:57,872 der ehemalige stellvertretende CIA-Abteilungsleiter von Moskau 234 00:24:57,955 --> 00:25:00,833 im Kreml auftauchen und meinen Namen nennen? 235 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 Vielleicht wollen Sie hören, was ich zu sagen habe. 236 00:25:05,504 --> 00:25:07,882 Ich rede mit einem toten Mann. 237 00:25:07,965 --> 00:25:10,635 Warum sollte ich ihm zuhören? 238 00:25:10,718 --> 00:25:14,639 Und trotzdem sind Sie hier. 239 00:25:18,517 --> 00:25:20,519 Crossbow wird scheitern. 240 00:25:21,312 --> 00:25:23,481 Ihr Staatsstreich ist vorbei. 241 00:25:23,564 --> 00:25:25,358 Surikow wird überleben. 242 00:25:26,275 --> 00:25:29,695 -Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen. -Ich denke schon. 243 00:25:30,655 --> 00:25:32,823 Und ich biete Ihnen einen Ausweg an. 244 00:25:36,577 --> 00:25:40,373 Meine Regierung hat mich ermächtigt, Ihnen Zuflucht zu gewähren. 245 00:25:40,456 --> 00:25:43,167 Alles, was Sie tun müssen, ist, mit mir 246 00:25:44,377 --> 00:25:47,088 zur US-Botschaft zu kommen, jetzt sofort. 247 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 Durch Ihr Eindringen brachen Sie ein Dutzend Gesetze. 248 00:25:52,426 --> 00:25:55,012 Sie sind nicht in der Position zu verhandeln. 249 00:25:56,847 --> 00:25:59,475 Ich kann Sie für immer wegsperren, 250 00:25:59,558 --> 00:26:02,478 ohne dass Ihre Regierung Sie je freibekommt. 251 00:26:03,562 --> 00:26:05,314 Sie würden mich eintauschen. 252 00:26:08,943 --> 00:26:10,486 Da wäre ich nicht so sicher. 253 00:26:10,569 --> 00:26:12,029 Überlegen Sie. 254 00:26:14,198 --> 00:26:18,953 Wenn Sie sich irren, die Flucht nicht nach vorne antreten, 255 00:26:19,036 --> 00:26:21,539 was glauben Sie, was besser für Sie ist? 256 00:26:23,374 --> 00:26:25,418 Eine Wohnung in New York oder Miami, 257 00:26:27,211 --> 00:26:28,879 oder eine Zelle in Sibirien? 258 00:26:33,217 --> 00:26:36,721 Patrioten sind nicht käuflich, Mr. Greer. 259 00:26:37,763 --> 00:26:39,724 Und Verräter, Genosse? 260 00:26:50,151 --> 00:26:51,193 Es geht los. 261 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 Natalia Popowa am Telefon für Sie. 262 00:26:58,909 --> 00:27:00,369 Es sei dringend. 263 00:27:01,495 --> 00:27:02,496 Finden Sie Alexej. 264 00:27:03,289 --> 00:27:06,125 Natalia, ist alles in Ordnung? 265 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 Hi, Leo. 266 00:27:08,169 --> 00:27:10,379 Sie müssen etwas für mich tun. 267 00:27:19,347 --> 00:27:20,514 Frau Präsidentin. 268 00:27:21,140 --> 00:27:23,559 Danke fürs Kommen, Herr Präsident. 269 00:27:23,642 --> 00:27:27,063 Natalia sagt, ich solle auf Sie hören. Sie muss einen guten Grund haben. 270 00:27:27,146 --> 00:27:29,732 Hat sie. Aber meine Gründe sind andere. 271 00:27:41,619 --> 00:27:46,707 Dimitri Popow wurde von meinem Vater und Alexej Petrow in Tschechien ermordet. 272 00:27:47,708 --> 00:27:49,668 Ich bin hier, um Verantwortung zu übernehmen, 273 00:27:49,752 --> 00:27:53,130 die Sünden meines Vaters auf mich zu nehmen und das zu beenden. 274 00:27:56,133 --> 00:27:57,385 Ich höre. 275 00:27:59,929 --> 00:28:04,016 Ich habe eine Aufnahme, auf der Alexej den Mord an Popow zugibt. 276 00:28:04,100 --> 00:28:07,353 Für so etwas hätten Sie sicher gerade Verwendung. 277 00:28:09,897 --> 00:28:14,068 Im Gegenzug bitte ich Sie, die Beziehungen mit Tschechien zu normalisieren, 278 00:28:14,151 --> 00:28:16,612 die Truppen an unserer Grenze zurückzuziehen, 279 00:28:16,695 --> 00:28:19,698 und die Konfrontation mit den USA zu deeskalieren. 280 00:28:19,782 --> 00:28:22,368 Petrow will beide Seiten demontieren. 281 00:28:22,451 --> 00:28:26,372 Er will einen Krieg beginnen, Sie als schwach und unentschlossen hinstellen. 282 00:28:26,455 --> 00:28:28,332 In Alexejs eigenen Worten. 283 00:28:28,416 --> 00:28:30,042 Popow war nutzlos. 284 00:28:30,126 --> 00:28:30,960 Hinderlich. 285 00:28:31,919 --> 00:28:33,337 Er musste ausgeschaltet werden. 286 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 Ich tat Russland einen Gefallen. 287 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 "Wir müssen unsere Pflicht tun, 288 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 und die Welt davon überzeugen, dass wir nur Freunde 289 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 und tapfere Feinde sind." 290 00:28:55,776 --> 00:28:56,986 Thomas Jefferson. 291 00:28:58,904 --> 00:29:01,699 Es scheint, als würden wir heute alte Feindschaften begraben. 292 00:29:06,412 --> 00:29:07,746 Danke. 293 00:29:11,000 --> 00:29:14,086 Sie haben Ihrem Land gut gedient, Frau Präsidentin. 294 00:29:23,512 --> 00:29:24,346 Captain. 295 00:29:27,975 --> 00:29:30,478 Ich habe einen Mann auf diesem Schiff. 296 00:29:30,561 --> 00:29:34,773 Er riskiert sein Leben, um zu verhindern, dass sein Land in den Krieg zieht. 297 00:29:34,857 --> 00:29:38,360 Tut mir leid, aber sieht so aus, als ob Ihr Mann zu spät kommt. 298 00:29:38,444 --> 00:29:42,823 Wir haben auch einen Mann, der im Inneren des Kremls um sein Leben kämpft. 299 00:29:42,907 --> 00:29:44,992 -Noch ein Russe. -James Greer. 300 00:29:47,536 --> 00:29:51,540 Sie müssen mir vertrauen. Wir müssen ihnen mehr Zeit verschaffen. 301 00:29:51,624 --> 00:29:55,127 Wir können dieses Schiff mit allem Möglichen bewerfen, Ryan. 302 00:29:55,211 --> 00:29:56,712 Zeit gehört nicht dazu. 303 00:30:04,929 --> 00:30:06,555 Popow war nutzlos. 304 00:30:06,639 --> 00:30:07,973 Hinderlich. 305 00:30:08,682 --> 00:30:10,601 Er musste ausgeschaltet werden. 306 00:30:10,684 --> 00:30:12,269 Ich tat Russland einen Gefallen. 307 00:30:17,149 --> 00:30:20,194 Alexej Petrows Griff lag außerhalb seiner Reichweite. 308 00:30:21,737 --> 00:30:24,823 Ein einziges Mal reicht aus, um alles zu verlieren. 309 00:30:36,293 --> 00:30:39,129 Der Präsident möchte Sie sprechen, Herr Minister. 310 00:30:49,807 --> 00:30:53,185 Ich glaube, Sie haben meine Zeit verschwendet, Mr. Greer. 311 00:30:54,979 --> 00:30:56,063 Das ist zu schade, 312 00:30:57,523 --> 00:31:00,150 denn Ihnen bleibt nicht mehr viel Zeit. 313 00:31:19,420 --> 00:31:21,505 -Hat er gesagt, was er will? -Nein. 314 00:32:09,094 --> 00:32:11,430 In diesem Raum sind einige von Ihnen Verräter. 315 00:32:19,396 --> 00:32:20,773 Und einige nicht. 316 00:32:25,110 --> 00:32:26,737 Heute sondern wir sie aus. 317 00:32:34,620 --> 00:32:37,956 -Haben sie sich ins Visier genommen? -Ja. 318 00:32:38,040 --> 00:32:41,085 Gibt es Anzeichen, dass die Russen beabsichtigen zu schießen? 319 00:32:41,168 --> 00:32:44,338 Wir haben keine Maschine, die Absichten aufspürt. 320 00:32:44,421 --> 00:32:46,840 Ich schon. Sein Name ist Jack Ryan. 321 00:32:55,766 --> 00:32:59,019 Sieht aus, als habe die Furchtlos ihre Schächte geöffnet. 322 00:33:06,568 --> 00:33:08,737 -Was sehe ich da? -Raketenschächte. 323 00:33:08,821 --> 00:33:11,323 Die oberen Seitenschächte sind auf. Alle. 324 00:33:11,407 --> 00:33:14,118 Sir, der Krisenraum des Weißen Hauses ist dran. 325 00:33:14,201 --> 00:33:16,495 -Stellen Sie sie durch. -Schon dabei. 326 00:33:16,578 --> 00:33:19,790 Captain Bennett, Hank Galen hier, Verteidigungsminister. 327 00:33:19,873 --> 00:33:22,918 -Ihre Raketenschächte sind auf. -Das sehen wir. 328 00:33:23,001 --> 00:33:25,504 -Weitere Aktivitäten? -Noch sind sie still. 329 00:33:25,587 --> 00:33:29,007 Wir müssen davon ausgehen, dass ein Angriff bevorsteht. 330 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 -CIWS auf AW Auto. Fire On halten. -Jawohl. 331 00:33:55,117 --> 00:33:57,327 Sie bereiten einen Angriff vor. 332 00:33:57,411 --> 00:33:58,954 An die Gefechtsstationen. 333 00:34:08,255 --> 00:34:09,590 Gefechtsstationen. 334 00:34:25,230 --> 00:34:26,774 Es beginnt. 335 00:34:26,857 --> 00:34:28,525 Ich habe meine Befehle. 336 00:34:28,609 --> 00:34:29,693 Befehle? 337 00:34:30,694 --> 00:34:34,656 Ich habe Befehle ausgeführt, die Sie nicht glauben würden. 338 00:34:34,740 --> 00:34:38,202 Und jetzt weiß ich, dass manche Befehle falsch sind. 339 00:34:38,285 --> 00:34:43,373 Wir können uns nicht selbst freisprechen, indem wir sagen: "Ich habe meine Befehle." 340 00:34:43,457 --> 00:34:45,793 Sie müssen sich fragen, warum Sie, 341 00:34:45,876 --> 00:34:49,171 leitender Offizier dieses Schiffes, Wache halten. 342 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 Nicht, weil Sie der Einzige sind, der seine Autorität in Frage stellen kann. 343 00:34:53,801 --> 00:34:56,428 Weil Sie der Einzige sind, der es tun würde! 344 00:35:06,814 --> 00:35:08,440 Wir sind bereit, gruppieren. 345 00:35:09,983 --> 00:35:12,778 -Bereithalten zum Angriff. -Status der Raketen? 346 00:35:12,861 --> 00:35:14,196 SM-6 sind bereit, Sir. 347 00:35:17,491 --> 00:35:21,119 Aktivieren Sie zwei Raketen. Bereitmachen für Angriff. 348 00:35:21,203 --> 00:35:24,665 Sir, haben wir die Genehmigung des Strategiekommandos? 349 00:35:24,748 --> 00:35:27,960 Das Kommando erteilt Ihnen keine Befehle. Ich tue das. 350 00:35:28,043 --> 00:35:30,671 Ohne Genehmigung dürfen wir nicht angreifen. 351 00:35:32,172 --> 00:35:33,924 Wir haben die Genehmigung. 352 00:35:34,007 --> 00:35:35,217 Er lügt. 353 00:35:37,803 --> 00:35:39,596 Bringen Sie Ihren Gefangenen unter Deck. 354 00:35:41,765 --> 00:35:45,853 Kapitän, ich bitte um die Bestätigung des Strategiekommandos. 355 00:35:46,603 --> 00:35:49,898 Bitte abgelehnt, erster Offizier Kaganski. 356 00:35:49,982 --> 00:35:54,903 Seit wann greift die russische Marine unprovoziert und ohne Befehl an? 357 00:35:55,612 --> 00:35:57,489 Wir haben unsere Befehle. 358 00:35:58,949 --> 00:36:02,077 Präsident Surikow würde das niemals dulden. 359 00:36:04,913 --> 00:36:07,916 Setzen Sie die Sequenz fort, oder ich lasse Sie auch verhaften. 360 00:36:16,341 --> 00:36:20,178 -Die Furchtlos hat zwei Raketen aktiviert. -Das Weiße Haus meldet sich. 361 00:36:20,721 --> 00:36:21,805 Captain. 362 00:36:21,889 --> 00:36:25,767 Die Furchtlos zeigte feindliche Absichten durch Aktivierung zweier Raketen. 363 00:36:25,851 --> 00:36:27,269 Erlaubnis, nachzurücken? 364 00:36:27,352 --> 00:36:29,229 Erlaubnis erteilt. 365 00:36:29,313 --> 00:36:32,983 -Feuererlaubnis? -Erteilt, wenn auf Sie geschossen wird. 366 00:36:33,066 --> 00:36:34,026 Danke, Sir. 367 00:36:39,865 --> 00:36:42,451 -Die Sequenz ist abgeschlossen. -Ihr Schlüssel. 368 00:36:50,042 --> 00:36:53,420 Drei, zwei, eins, drehen. 369 00:36:54,713 --> 00:36:56,506 Rakete bereit zum Abschuss. 370 00:37:11,980 --> 00:37:13,649 Rakete! 371 00:37:13,732 --> 00:37:17,319 -Prüfung der Flugspur 2913. -2913 Stärke eins. 372 00:37:17,402 --> 00:37:19,488 -Koordinaten? -Peilung 100 relativ. 373 00:37:19,571 --> 00:37:21,740 Kurs 257 in 78.000 Metern. 374 00:37:26,119 --> 00:37:27,454 Angriff mit Birds. 375 00:37:27,537 --> 00:37:29,748 Angriff auf Ziel mit Roosevelt Birds. 376 00:37:36,171 --> 00:37:38,882 Birds raus. Zeit bis zum Einschlag, sieben Sekunden. 377 00:37:42,636 --> 00:37:46,598 Fünf, vier, drei, 378 00:37:47,516 --> 00:37:49,768 zwei, bereitmachen für Einschlag. 379 00:37:59,444 --> 00:38:02,781 Warnung aufgehoben. Angriff mit Standardraketen vorbereiten. 380 00:38:05,325 --> 00:38:07,911 Die Amerikaner haben unsere Rakete abgefangen. 381 00:38:07,995 --> 00:38:11,373 Die erste sollte ihre Verteidigungsanlagen ausschalten. 382 00:38:12,416 --> 00:38:14,793 Gegen die zweite sind sie wehrlos. 383 00:38:15,335 --> 00:38:17,546 Wollen Sie einen Krieg anfangen? 384 00:38:18,296 --> 00:38:20,590 Ja, das will er. 385 00:38:23,885 --> 00:38:25,929 Wann sind Gegenmaßnahmen bereit? 386 00:38:26,013 --> 00:38:28,598 -CIWS braucht vier Minuten. -Zu spät. 387 00:38:29,474 --> 00:38:31,768 Vier Birds! Auf grün. 388 00:38:31,852 --> 00:38:34,646 Oberflächen TAO Spur 1251 mit Birds. 389 00:38:34,730 --> 00:38:37,607 Captain, das ist es. Das ist das Endspiel. 390 00:38:38,942 --> 00:38:41,903 Jede Faser Ihres Instinkts will angreifen, 391 00:38:41,987 --> 00:38:44,197 und der Kapitän der Furchtlos weiß es. 392 00:38:44,281 --> 00:38:47,909 Wenn Sie das tun, tun Sie genau das, was die wollen. 393 00:38:47,993 --> 00:38:49,453 First Lieutenant, 394 00:38:50,162 --> 00:38:54,207 Sie haben Ihrem vorgesetzten Offizier alle Informationen preisgegeben. 395 00:38:54,958 --> 00:38:57,794 Alles davon habe ich in Betracht gezogen. 396 00:38:57,878 --> 00:39:00,505 Wenn das alles ist, was Sie haben, dann haben Sie nichts. 397 00:39:02,049 --> 00:39:04,051 Treten Sie zur Seite. 398 00:39:10,682 --> 00:39:11,641 Ja, Sir. 399 00:39:20,233 --> 00:39:24,488 -Das ist eine Kriegshandlung, Sir. -Wir können das Schiff wegpusten. 400 00:39:24,571 --> 00:39:26,823 Das ist genau das, was sie wollen. 401 00:39:26,907 --> 00:39:29,618 Mr. President, Sie erwarten von uns Informationen. 402 00:39:29,701 --> 00:39:32,454 Dieser Angriff kam nicht vom russischen Präsidenten. 403 00:39:32,537 --> 00:39:35,123 Sondern von einem Abtrünnigen. Wir werden geködert. 404 00:39:36,208 --> 00:39:37,584 Brechen Sie die Sequenz ab. 405 00:39:38,376 --> 00:39:40,629 Wir brechen nicht ab. 406 00:39:41,254 --> 00:39:44,049 Das ist ein illegaler Befehl. Hören Sie nicht auf ihn. 407 00:39:44,132 --> 00:39:46,134 Sie haben nicht die Autorität. 408 00:39:51,056 --> 00:39:54,309 Ich schwor einen Eid, das Vaterland zu schützen. 409 00:39:57,187 --> 00:39:58,230 Wir alle taten das. 410 00:39:59,856 --> 00:40:02,400 Auf Meuterei steht die Todesstrafe. 411 00:40:03,610 --> 00:40:04,861 Auf Hochverrat auch. 412 00:40:09,199 --> 00:40:13,036 Da wären wir also wieder. 413 00:40:14,830 --> 00:40:18,166 Bereit, eine böse Tat zu vollbringen, 414 00:40:19,751 --> 00:40:21,628 im Namen der Rechtschaffenheit. 415 00:40:24,923 --> 00:40:27,175 Wir haben keine Zeit mehr. Klar zum Angriff. 416 00:40:27,259 --> 00:40:28,510 Tun Sie das nicht. 417 00:40:30,428 --> 00:40:34,182 Schießen wir jetzt nicht, können wir es in 30 Sekunden vielleicht nicht mehr. 418 00:40:38,562 --> 00:40:41,231 Sie und ich wissen beide, es fängt mit Raketen an, 419 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 aber es bleibt nicht dabei. 420 00:40:44,609 --> 00:40:49,322 Sind Sie bereit, Ihr Leben zu opfern, und das eines jeden auf diesem Schiff? 421 00:40:52,033 --> 00:40:54,536 Um dieses Land zu schützen, ja. 422 00:40:56,580 --> 00:40:58,915 Genau dazu habe ich mich verpflichtet. 423 00:41:05,380 --> 00:41:07,674 Niemand muss heute sterben. 424 00:41:27,569 --> 00:41:29,905 Der Kapitän ist seines Kommandos enthoben. 425 00:41:32,782 --> 00:41:34,618 Bringen Sie Ihren Gefangenen unter Deck. 426 00:41:51,551 --> 00:41:53,929 USS Roosevelt, hören Sie mich? 427 00:41:54,012 --> 00:41:56,431 Sir, die Furchtlos sendet auf Kanal 16. 428 00:41:56,514 --> 00:41:57,724 Stellen Sie durch. 429 00:41:59,434 --> 00:42:04,147 USS Roosevelt, Kapitän Antonow ist unter Arrest gestellt worden. 430 00:42:04,231 --> 00:42:07,108 Der leitende Offizier hat das Kommando. 431 00:42:07,192 --> 00:42:08,276 Bitte kommen. 432 00:42:10,362 --> 00:42:12,614 Dr. Ryan, bitte kommen. 433 00:42:15,200 --> 00:42:16,284 Ja, Sir. 434 00:42:18,787 --> 00:42:20,747 Schön, Ihre Stimme zu hören, Jack. 435 00:42:22,749 --> 00:42:23,959 Oberst Gotscharow, 436 00:42:26,544 --> 00:42:28,296 befinden wir uns im Krieg? 437 00:42:31,341 --> 00:42:32,717 Das kommt auf Sie an. 438 00:42:39,182 --> 00:42:42,143 Sir, der Krisenraum des Weißen Hauses ist dran. 439 00:42:42,560 --> 00:42:43,395 Verstanden. 440 00:42:46,731 --> 00:42:48,066 Ich stelle durch, Sir. 441 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 Captain. 442 00:42:52,904 --> 00:42:53,947 Ja, Sir. 443 00:42:54,030 --> 00:42:55,407 Ich entschuldige mich. 444 00:42:55,490 --> 00:42:57,993 Von meiner nächsten Frage hängt vieles ab. 445 00:42:58,076 --> 00:42:59,035 Sir? 446 00:42:59,828 --> 00:43:03,290 Glauben Sie, dass eine weitere Bedrohung von diesem Schiff ausgeht? 447 00:43:04,416 --> 00:43:06,751 Werden wir angegriffen? 448 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 Nein, Sir. 449 00:43:21,182 --> 00:43:25,186 Ich glaube, der Kapitän der Furchtlos hat kein Kommando mehr über sein Schiff. 450 00:43:57,552 --> 00:43:58,636 Was nun? 451 00:44:00,180 --> 00:44:01,848 Es ist Ihr Schiff, Captain. 452 00:44:07,729 --> 00:44:08,730 Neuer Kurs. 453 00:44:09,356 --> 00:44:10,565 Fahren wir heim. 454 00:44:32,212 --> 00:44:34,798 Sir, die Furchtlos zieht sich zurück. 455 00:44:40,387 --> 00:44:41,513 Zielcomputer auf rot. 456 00:45:19,008 --> 00:45:19,926 Mr. President. 457 00:45:20,009 --> 00:45:21,136 Sie dürfen gehen. 458 00:45:23,096 --> 00:45:24,305 Und Petrow? 459 00:45:25,515 --> 00:45:27,308 Er wurde des Amtes enthoben. 460 00:45:40,113 --> 00:45:43,867 Der Frieden zwischen unseren Nationen ist zerbrechlich. 461 00:45:43,950 --> 00:45:48,580 Um ihn zu bewahren: Sie sind nie hiergewesen. 462 00:45:48,663 --> 00:45:49,747 Verstanden? 463 00:45:50,498 --> 00:45:54,169 Bei allem Respekt, das ist nicht das erste Mal, dass ich nicht in Moskau war. 464 00:46:08,183 --> 00:46:09,350 Wir sehen uns wieder. 465 00:46:13,354 --> 00:46:16,649 Frau Präsidentin. Sollten Sie mich je brauchen, 466 00:46:16,733 --> 00:46:18,151 melden Sie sich. 467 00:46:18,943 --> 00:46:21,321 Hoffentlich wird das nicht nötig sein. 468 00:46:29,454 --> 00:46:31,664 Hast du ihr gerade ein Angebot gemacht? 469 00:46:32,415 --> 00:46:33,958 Unglaublich. 470 00:46:34,042 --> 00:46:35,376 Fahren wir nach Hause? 471 00:46:45,887 --> 00:46:47,972 Ich habe mit Miller einen Fehler gemacht. 472 00:46:48,056 --> 00:46:49,766 Aber ich lerne aus meinen Fehlern. 473 00:46:50,683 --> 00:46:53,144 Glückwunsch, Director Wright. 474 00:46:56,564 --> 00:46:58,066 Danke, Mr. President. 475 00:47:00,735 --> 00:47:03,655 Sir, Präsident Surikow ist für Sie in der Leitung. 476 00:47:11,287 --> 00:47:14,999 EINE WOCHE SPÄTER MOSKAU, RUSSLAND 477 00:48:13,308 --> 00:48:14,434 Keine Sorge. 478 00:48:15,602 --> 00:48:17,478 Ich werde keine Schwierigkeiten machen. 479 00:48:29,616 --> 00:48:31,576 Jack, 480 00:48:31,784 --> 00:48:35,163 wir haben unsere Arbeit gemacht, und zwar gut. 481 00:48:40,627 --> 00:48:43,171 Dieser Kampf wurde an uns weitergegeben. 482 00:48:50,803 --> 00:48:54,724 Und er wird weitergehen, mit oder ohne uns. 483 00:49:01,397 --> 00:49:06,110 Aber wir werden immer besser sein als die Institutionen, denen wir dienen. 484 00:49:10,782 --> 00:49:14,369 Und das ist es, worauf es ankommt, wenn es drauf ankommt. 485 00:49:18,873 --> 00:49:22,043 In unserem Beruf gibt es keine Helden. 486 00:49:25,380 --> 00:49:28,466 Aber von Zeit zu Zeit gibt es gute Männer. 487 00:49:34,889 --> 00:49:37,058 Männer, die das Richtige tun. 488 00:49:40,061 --> 00:49:42,772 Die nicht einfach tun, was ihnen gesagt wird. 489 00:50:03,000 --> 00:50:05,920 Ich habe mein Leben nicht immer mit Ehre gelebt. 490 00:50:09,674 --> 00:50:13,094 Aber vielleicht habe ich genug getan, um damit zu sterben. 491 00:50:15,638 --> 00:50:18,474 Ich hoffe dasselbe für Sie. 492 00:50:18,599 --> 00:50:22,061 ZU EHREN DERER, DIE IHR LEBEN IM DIENST FÜR IHR LAND GABEN 493 00:52:23,558 --> 00:52:25,560 Untertitel von: Hannes Krehan 494 00:52:25,643 --> 00:52:27,645 Creative Supervisor: Alexander König