1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 JACK RYAN DE TOM CLANCY 2 00:01:52,530 --> 00:01:57,201 FRONTEIRA RUSA NARVA, ESTONIA 3 00:02:26,438 --> 00:02:29,942 KRONSTADT, RUSIA 4 00:02:30,734 --> 00:02:33,737 Documentación, por favor. Que vén facer aquí? 5 00:02:35,531 --> 00:02:37,575 Non é asunto seu. 6 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 Desculpe, señor. 7 00:03:00,973 --> 00:03:06,061 BUQUE DE GUERRA RUSO "O AFOUTO" 8 00:03:18,991 --> 00:03:24,288 SALA DE GUERRA DO KREMLIN MOSCOVA, RUSIA 9 00:04:18,676 --> 00:04:21,845 -Queres a miña opinión? -Teño algunha outra opción? 10 00:04:21,929 --> 00:04:23,639 Isto é unha tolería. 11 00:04:23,722 --> 00:04:25,599 -A grandes males... -Que? 12 00:04:25,683 --> 00:04:28,936 Morrer en Moscova? É ese o remedio? 13 00:04:29,019 --> 00:04:32,231 Farei todo o que poida para que non lles pase nada. 14 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 Ben. 15 00:04:33,524 --> 00:04:37,945 TÚNELES DO KREMLIN MOSCOVA, RUSIA 16 00:04:41,073 --> 00:04:41,949 Vamos. 17 00:05:19,278 --> 00:05:20,112 Merda! 18 00:05:25,242 --> 00:05:26,952 Chegas tarde! 19 00:06:14,416 --> 00:06:15,292 Wright! 20 00:06:15,375 --> 00:06:17,211 Dixeron que non. Estou fóra. 21 00:06:17,294 --> 00:06:18,837 Non te rendas! 22 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 Teño que aterrar nese barco! Cando isto se saiba... 23 00:06:23,092 --> 00:06:24,343 Si, seino. 24 00:06:38,941 --> 00:06:43,237 O capitán Antonov non esperaba a súa visita, pero aínda así recibirao. 25 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Méteo no calabozo. 26 00:08:01,690 --> 00:08:05,402 Foi escolta do ministro Popov durante 10 anos? 27 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 Vinte. 28 00:08:07,654 --> 00:08:09,948 Os túneles de París son menos escuros. 29 00:08:10,032 --> 00:08:12,409 As rutas de escape son así. 30 00:08:17,706 --> 00:08:18,749 Hora. 31 00:08:18,832 --> 00:08:19,958 Son as 10:30. 32 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 A miña lealdade cos Popov remata aquí. 33 00:08:30,719 --> 00:08:34,598 Ben, vémonos no outro lado. 34 00:08:35,641 --> 00:08:37,309 Encántache esta merda. 35 00:08:37,976 --> 00:08:39,728 Pois claro que si. 36 00:08:40,771 --> 00:08:43,315 El guiaraa ata alí. Vémonos pronto. 37 00:08:48,153 --> 00:08:49,029 Veña. 38 00:08:53,825 --> 00:08:55,661 Eu non ordenei isto. 39 00:08:56,411 --> 00:08:57,788 Quen o ordenou? 40 00:09:15,764 --> 00:09:17,391 Señor presidente. 41 00:09:17,474 --> 00:09:19,101 Xeneral, saia. 42 00:09:24,856 --> 00:09:28,735 Ordenei que o capitán Antonov preparase o navío. Non saír ó mar. 43 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 Verano coma unha agresión militar. 44 00:09:32,948 --> 00:09:36,910 Fixen o que crin que debía facer como ministro de Defensa. Síntoo... 45 00:09:36,994 --> 00:09:39,788 Houbo algún cambio na postura dos americanos? 46 00:09:41,581 --> 00:09:42,416 Non. 47 00:09:44,001 --> 00:09:48,297 Pero creo que xa pasamos o punto de igualdade, señor. 48 00:09:48,380 --> 00:09:52,384 Se non tomamos medidas, os americanos pensarán que nos dominan. 49 00:09:52,467 --> 00:09:55,679 Agradezo os teus consellos, ministro Petrov, 50 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 pero neste país as ordes dounas eu. 51 00:09:59,725 --> 00:10:01,727 -Que volva o Afouto. -Si, señor. 52 00:10:02,728 --> 00:10:03,603 Xa. 53 00:10:13,655 --> 00:10:17,576 BUQUE DE GUERRA RUSO "O AFOUTO" 54 00:10:20,829 --> 00:10:22,831 Es o segundo oficial? 55 00:10:26,918 --> 00:10:28,420 Pareces moi novo. 56 00:10:30,005 --> 00:10:32,841 Pagou teu pai polo teu cargo? 57 00:10:32,924 --> 00:10:33,925 Non. 58 00:10:34,009 --> 00:10:36,511 Gañeino, coronel Gocharov. 59 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 Sabes quen son. 60 00:10:40,807 --> 00:10:44,478 E non tes curiosidade por saber que fago aquí? 61 00:10:46,813 --> 00:10:48,398 Cumpro ordes, señor. 62 00:10:49,816 --> 00:10:54,780 Que ironía. Os vellos dan as ordes e os novos morren. 63 00:10:59,076 --> 00:11:00,285 Non fales con el. 64 00:11:01,036 --> 00:11:03,455 É coma unha víbora, Kagansky. 65 00:11:04,664 --> 00:11:06,333 -Déixanos sós. -Si, señor. 66 00:11:17,677 --> 00:11:20,055 Xa pasou moito tempo desde Matoksa. 67 00:11:22,557 --> 00:11:23,600 Non tanto. 68 00:11:24,768 --> 00:11:27,104 Lembras o que me dixeches aquel día? 69 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 O día que matamos os nosos? 70 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 "Xa o esquecerás". 71 00:11:34,236 --> 00:11:36,947 E ti dixeches que non ías poder. 72 00:11:38,198 --> 00:11:40,325 Sorpréndeme que te acordes. 73 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 Tras tantos asasinatos. 74 00:11:42,744 --> 00:11:46,123 Esa é a diferenza entre os traidores e os patriotas. 75 00:11:47,749 --> 00:11:49,501 Decidiches esquecelo. 76 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 Eu non quixen. 77 00:11:52,212 --> 00:11:54,131 Iso é o que pensas? 78 00:11:56,258 --> 00:11:58,969 É ese o veleno que che deu Petr? 79 00:11:59,052 --> 00:12:01,471 E ti bébelo de boa gana. 80 00:12:03,890 --> 00:12:07,352 Non, ti es o traidor. 81 00:12:08,478 --> 00:12:11,731 Á fin e ao cabo, aínda que outro teña o poder, 82 00:12:11,815 --> 00:12:14,317 seguirás sendo un traidor. 83 00:12:15,777 --> 00:12:17,821 É complicado, non si? 84 00:12:19,156 --> 00:12:24,161 Se me matas e Alexei non gaña, 85 00:12:26,329 --> 00:12:27,914 nunca te perdoarán. 86 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 Creme. 87 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 Sei o que se sente. 88 00:12:37,549 --> 00:12:39,926 Algún día pagarás polos teu crimes. 89 00:12:40,010 --> 00:12:41,219 Seino. 90 00:12:42,012 --> 00:12:43,013 Algún día. 91 00:12:44,598 --> 00:12:45,765 Pero non hoxe. 92 00:12:49,186 --> 00:12:50,228 Garda. 93 00:12:56,318 --> 00:12:58,195 Só podo confiar en ti. 94 00:12:59,112 --> 00:13:00,322 Claro, capitán. 95 00:13:16,671 --> 00:13:19,424 Grazas a todos por vir. 96 00:13:22,344 --> 00:13:25,430 O meu avó serviu no grande inverno do ano 42. 97 00:13:26,473 --> 00:13:30,268 Foi o mariscal que resistiu en Stalingrado contra os nazis. 98 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 Resistiu. 99 00:13:33,730 --> 00:13:36,316 Morto de fame, cun frío glacial. 100 00:13:36,399 --> 00:13:39,653 En condicións inhumanas que nin podemos imaxinar. 101 00:13:41,029 --> 00:13:45,951 Representa o mellor de nós. Da nosa patria. O que debería ser. 102 00:13:48,119 --> 00:13:50,413 A patria merece homes coma el. 103 00:13:52,958 --> 00:13:56,836 Hoxe, só somos sombras do que eramos. 104 00:13:56,920 --> 00:14:00,924 A nosa grandeza diluída por burócratas, oligarcas 105 00:14:01,007 --> 00:14:03,885 e políticos que chegaron despois da caída. 106 00:14:04,719 --> 00:14:07,264 Non pensen que é unha falta de respecto. 107 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 Respecto o presidente Surikov de antes. 108 00:14:10,642 --> 00:14:12,435 Pero xa non existe. 109 00:14:12,519 --> 00:14:14,396 Agora fala de distensión. 110 00:14:15,188 --> 00:14:16,481 De igualdade. 111 00:14:17,440 --> 00:14:19,317 Iso non é unha vitoria. 112 00:14:19,401 --> 00:14:21,236 É a inercia da morte. 113 00:14:24,114 --> 00:14:25,949 O noso país non está morto. 114 00:14:27,701 --> 00:14:31,037 Houbo un tempo no que todos temían esta nación. 115 00:14:31,121 --> 00:14:34,374 O monstro que os mantiña espertos toda a noite. 116 00:14:40,672 --> 00:14:44,175 E hoxe volveremos selo. 117 00:14:51,141 --> 00:14:53,268 Voto para destituír a Leonid Surikov 118 00:14:53,351 --> 00:14:56,062 como presidente desta Federación Rusa. 119 00:15:19,002 --> 00:15:23,131 USS ROOSEVELT MAR BÁLTICO 120 00:15:39,981 --> 00:15:40,857 Ponte de mando. 121 00:15:40,940 --> 00:15:44,194 Hai un helicóptero a 15 millas náuticas ao sur. 122 00:15:44,277 --> 00:15:45,403 Recibido. Grazas. 123 00:16:01,294 --> 00:16:04,339 Helicóptero entrante, aquí o navío americano 8-0. 124 00:16:04,422 --> 00:16:07,384 Estableza comunicación e manteña a distancia. 125 00:16:07,467 --> 00:16:11,763 Aquí Tango 3-6. Pedimos permiso para aterrar e deixar un pasaxeiro. 126 00:16:11,846 --> 00:16:15,058 Helicóptero entrante, aquí o navío americano 8-0. 127 00:16:15,141 --> 00:16:17,894 Non ten permiso para aterrar. 128 00:16:17,977 --> 00:16:19,604 Dea a volta inmediatamente. 129 00:16:19,688 --> 00:16:21,606 Síntoo, amigos. Dixeron que non. 130 00:16:21,690 --> 00:16:22,691 Merda. 131 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 Doutor Ryan. 132 00:16:24,943 --> 00:16:28,238 É tan importante chegar a ese barco? 133 00:16:28,321 --> 00:16:29,781 Cousa de vida ou morte. 134 00:16:30,532 --> 00:16:32,283 Que lle preste o baño! 135 00:16:47,298 --> 00:16:50,802 Home na auga, xusto diante. 1 800 metros. 136 00:16:50,885 --> 00:16:54,597 -Baixade o bote salvavidas. -Ocupade a cuberta. 137 00:16:54,681 --> 00:16:58,143 -Home na auga, a babor. -Seis curtos. 138 00:16:58,226 --> 00:17:02,689 A máxima potencia. Timón cara á esqueda, despois de fronte. 139 00:18:04,209 --> 00:18:05,710 Grazas por recollerme. 140 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 Non tiña permiso para subir. 141 00:18:08,296 --> 00:18:09,506 Seino, señor. 142 00:18:09,589 --> 00:18:13,968 Se non tivese a obriga de recollelo, estaría no fondo do mar. 143 00:18:14,052 --> 00:18:15,470 Entendo o que di. 144 00:18:15,553 --> 00:18:19,933 Son responsable de 200 000 millóns de dólares e de 300 vidas americanas. 145 00:18:20,016 --> 00:18:23,686 Só con velo xa sei que nin vostede 146 00:18:23,770 --> 00:18:26,564 nin os de intelixencia o poden entender. 147 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 Aquí o deixo, doutor Ryan. 148 00:18:31,444 --> 00:18:35,281 Teño cousas máis importantes que facer ca falar cun axente da CIA 149 00:18:35,365 --> 00:18:38,284 que pon vidas en perigo saltando dun helicóptero. 150 00:18:38,368 --> 00:18:40,578 E por que pensa que o fago? 151 00:18:40,662 --> 00:18:42,038 Saltar? 152 00:18:42,121 --> 00:18:43,790 Poñer vidas en perigo. 153 00:18:43,873 --> 00:18:47,126 Vaime dicir que non pelexe cos rusos? 154 00:18:47,210 --> 00:18:49,921 Non. Dígolle que a pelexa que vai ter 155 00:18:50,004 --> 00:18:52,298 non ten nada que ver cos rusos. 156 00:18:52,382 --> 00:18:55,927 Segundo a nosa información, en Rusia está cambiando o goberno 157 00:18:56,010 --> 00:18:57,220 de xeito ilegal. 158 00:18:57,303 --> 00:18:59,430 -Golpe de Estado? -Xusto, señor. 159 00:18:59,514 --> 00:19:01,391 E por que me ten que importar? 160 00:19:01,474 --> 00:19:06,354 Este golpe de Estado vai provocar hostilidades non autorizadas no Báltico. 161 00:19:06,437 --> 00:19:09,357 -E creo que xa están en curso. -Cre? 162 00:19:09,440 --> 00:19:12,902 Creo que deixei claro que non me importa o que crea. 163 00:19:12,986 --> 00:19:13,987 É diferente... 164 00:19:14,070 --> 00:19:17,031 As hostilidades non deixan de ser hostilidades. 165 00:19:17,115 --> 00:19:20,618 E como saberá, hai certas regras de combate 166 00:19:20,702 --> 00:19:22,370 que penso seguir. 167 00:19:22,453 --> 00:19:24,998 Iso é xusto o que esperan que faga. 168 00:19:25,081 --> 00:19:27,709 Señor, hai unha fragata Gorshkov con mísiles 169 00:19:27,792 --> 00:19:30,461 entrando no noso radar a 85 millas náuticas. 170 00:19:30,545 --> 00:19:32,839 -Unha soa ou hai máis? -Soa. 171 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 Só unha, señor. 172 00:19:36,009 --> 00:19:37,719 Chámase Afouto. 173 00:19:47,937 --> 00:19:50,315 Parece que sabe algo que eu non sei. 174 00:19:50,398 --> 00:19:53,359 Perseguíronme por toda Europa polas cousas que sei. 175 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 Saltei do helicóptero para ver se me escoitaba. 176 00:19:56,487 --> 00:19:57,447 Escóitoo. 177 00:19:57,530 --> 00:19:59,616 O grupo que intenta tomar Moscova? 178 00:19:59,699 --> 00:20:01,993 O capitán do Afouto é un deles. 179 00:20:02,076 --> 00:20:05,663 Chámase Antonov. Atopei na súa casa un informe deste barco. 180 00:20:05,747 --> 00:20:10,752 Un perfil sobre vostede. Ten todo. Tamén a avaliación psiquiátrica. 181 00:20:10,835 --> 00:20:13,963 O Afouto non só sabe como vai reaccionar, 182 00:20:14,047 --> 00:20:15,423 contan con iso. 183 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 Sabe que teño na miña oficina, Ryan? 184 00:20:17,967 --> 00:20:21,429 Informes sobre capitáns e barcos rusos que pasan por aquí. 185 00:20:21,512 --> 00:20:24,265 Un paso máis alá dos protocolos habituais. 186 00:20:29,145 --> 00:20:30,063 Señor. 187 00:20:35,068 --> 00:20:38,988 -Que temos? -Destrutor naval americano, USS Roosevelt. 188 00:20:39,072 --> 00:20:42,158 -Distancia? -A 156 quilómetros e achegándose. 189 00:20:43,201 --> 00:20:45,161 Quere que cambiemos o rumbo? 190 00:20:46,079 --> 00:20:48,539 Non. Activade o radar. 191 00:20:48,623 --> 00:20:49,457 Si, señor. 192 00:21:03,763 --> 00:21:05,014 Capitán en cabina. 193 00:21:09,143 --> 00:21:11,020 O Afouto tennos no radar. 194 00:21:11,104 --> 00:21:14,148 Colocade os mísiles e informade a Alfa Bravo. 195 00:21:14,232 --> 00:21:16,192 -Ben, capitán. -Estao provocando. 196 00:21:16,275 --> 00:21:17,902 E como está tan seguro? 197 00:21:17,986 --> 00:21:21,364 -Teño un home nese barco. -Un dos nosos? 198 00:21:21,447 --> 00:21:23,700 Non, señor. Do servizo ruso. 199 00:21:25,994 --> 00:21:27,870 Está en contacto con el? 200 00:21:28,705 --> 00:21:30,206 Agora mesmo non. 201 00:21:30,289 --> 00:21:33,835 Como pode ver, doutor Ryan, estámonos achegando. 202 00:21:33,918 --> 00:21:36,879 Teño ordes de responder a calquera agresión 203 00:21:36,963 --> 00:21:39,007 coa mesma forza ou aínda máis. 204 00:21:40,008 --> 00:21:41,009 Si, señor. 205 00:22:17,086 --> 00:22:18,337 O ministro Petrov. 206 00:22:18,880 --> 00:22:22,216 -Só vou falar co ministro Petrov. -Non vai poder ser. 207 00:22:23,134 --> 00:22:25,428 Dígalle que sei o de "Bésta". 208 00:22:50,495 --> 00:22:53,206 Chamoute Kagansky. 209 00:22:53,289 --> 00:22:55,958 Si, señor. Son Daniil Kagansky. 210 00:22:56,793 --> 00:22:59,670 Tes acento de Siberia? 211 00:23:01,214 --> 00:23:03,674 Deixa que adiviñe. Do norte. 212 00:23:04,842 --> 00:23:06,469 Crieime en Omsk. 213 00:23:06,552 --> 00:23:07,637 Omsk! 214 00:23:08,763 --> 00:23:12,433 Os teus devanceiros eran os tolos dos cosacos, Daniil? 215 00:23:13,726 --> 00:23:17,146 Non sei. Meu pai traballaba nos campos petroleiros. 216 00:23:20,358 --> 00:23:21,734 Un traballo de merda. 217 00:23:21,818 --> 00:23:23,361 El sempre o dicía. 218 00:23:24,237 --> 00:23:27,657 Non lembras o Muro, verdade? 219 00:23:28,658 --> 00:23:29,575 Non. 220 00:23:29,659 --> 00:23:33,454 Non. Eu non lembro a Gran Purga, 221 00:23:33,538 --> 00:23:35,998 meu pai non lembra os tsares. 222 00:23:36,082 --> 00:23:38,209 O curioso de Rusia 223 00:23:38,292 --> 00:23:42,046 é que avanzamos sobre as obras doutros e despois esquecémolos. 224 00:23:45,091 --> 00:23:46,968 É igual en todo o mundo. 225 00:23:48,094 --> 00:23:53,891 Pero aquí en Rusia, esquecemos moito máis. 226 00:23:55,393 --> 00:23:57,270 Xa non se constrúen cousas. 227 00:23:58,437 --> 00:23:59,689 Construímos mentiras. 228 00:24:01,440 --> 00:24:04,110 Ti non es un cosaco parvo, Daniil. 229 00:24:04,819 --> 00:24:07,572 Sabes que o teu capitán mente 230 00:24:07,655 --> 00:24:12,076 e tes que decidir que queres facer. 231 00:24:25,256 --> 00:24:26,883 Dígame que é ela. 232 00:24:28,801 --> 00:24:30,803 Señora presidenta, sígame. 233 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Señor Greer. 234 00:24:52,283 --> 00:24:54,035 Por que xustamente hoxe 235 00:24:54,744 --> 00:24:57,872 o antigo adxunto da estación de Moscova 236 00:24:57,955 --> 00:25:00,833 aparece no Kremlin e pregunta por min? 237 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 Igual quere escoitar o que teño que dicir. 238 00:25:05,504 --> 00:25:07,882 Falo cun home morto. 239 00:25:07,965 --> 00:25:10,635 Por que ía escoitar nada do que diga? 240 00:25:10,718 --> 00:25:14,639 Aínda así, aquí está. 241 00:25:18,517 --> 00:25:20,519 "Bésta" fracasará. 242 00:25:21,312 --> 00:25:23,481 Acabouse o golpe de Estado. 243 00:25:23,564 --> 00:25:25,358 Surikov vai vivir. 244 00:25:26,275 --> 00:25:29,695 -Non sei de que me fala. -Eu penso que si. 245 00:25:30,655 --> 00:25:32,823 E ofrézolle unha forma de saír. 246 00:25:36,577 --> 00:25:40,373 O meu goberno autorizoume para ofrecerlle refuxio. 247 00:25:40,456 --> 00:25:43,167 Só ten que vir comigo, 248 00:25:44,377 --> 00:25:47,088 agora mesmo, á embaixada americana. 249 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 Saltou varias leis para entrar aquí. 250 00:25:52,426 --> 00:25:55,012 Non está en posición de negociar. 251 00:25:56,847 --> 00:25:59,475 Podo encerralo para sempre. 252 00:25:59,558 --> 00:26:02,478 O seu goberno non conseguirá extraditalo. 253 00:26:03,562 --> 00:26:05,314 Negociarán a miña liberación. 254 00:26:08,943 --> 00:26:10,486 Non estaría tan seguro. 255 00:26:10,569 --> 00:26:12,029 Pénseo. 256 00:26:14,198 --> 00:26:18,953 Se non ten razón, se non o consegue, 257 00:26:19,036 --> 00:26:21,539 que cre que lle acaerá mellor? 258 00:26:23,374 --> 00:26:25,418 Apartamento en Nova York ou Miami, 259 00:26:27,211 --> 00:26:28,879 ou unha cela en Siberia? 260 00:26:33,217 --> 00:26:36,721 Non se pode comprar un patriota, señor Greer. 261 00:26:37,763 --> 00:26:39,724 E un traidor, camarada? 262 00:26:50,151 --> 00:26:51,193 Aí vamos. 263 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 Señor, chámao Natalya Popova. 264 00:26:58,909 --> 00:27:00,369 Di que é urxente. 265 00:27:01,495 --> 00:27:02,496 Busca a Alexei. 266 00:27:03,289 --> 00:27:06,125 Natalya, todo ben? 267 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 Ola, Leo. 268 00:27:08,169 --> 00:27:10,379 Tes que facerme un favor. 269 00:27:19,347 --> 00:27:20,514 Señora presidenta. 270 00:27:21,140 --> 00:27:23,559 Grazas polo seu tempo, señor presidente. 271 00:27:23,642 --> 00:27:27,063 Natalya di que a escoite. Algunha boa razón terá. 272 00:27:27,146 --> 00:27:29,732 Terá. Pero as miñas son diferentes. 273 00:27:41,619 --> 00:27:46,707 A Dmitry Popov asasinárono meu pai e Alexei Petrov en territorio checo. 274 00:27:47,708 --> 00:27:49,668 Veño facerme responsable 275 00:27:49,752 --> 00:27:53,130 dos erros de meu pai e acabar con isto. 276 00:27:56,133 --> 00:27:57,385 Escóitoa. 277 00:27:59,929 --> 00:28:04,016 Teño unha gravación na que Alexei admite o asasinato de Popov. 278 00:28:04,100 --> 00:28:07,353 Supuxen que lle podería ser útil. 279 00:28:09,897 --> 00:28:14,068 A cambio, quero que normalice as relacións coa República Checa, 280 00:28:14,151 --> 00:28:16,612 que retire as tropas das nosas fronteiras 281 00:28:16,695 --> 00:28:19,698 e que remate as hostilidades cos EUA. 282 00:28:19,782 --> 00:28:22,368 Señor, Petrov quere desmantelarnos aos dous. 283 00:28:22,451 --> 00:28:26,372 Quere ter o mando, empezar unha guerra, botalo e dicir que é débil. 284 00:28:26,455 --> 00:28:28,332 As palabras de Alexei. 285 00:28:28,416 --> 00:28:30,042 Era un inútil. 286 00:28:30,126 --> 00:28:30,960 Un obstáculo. 287 00:28:31,919 --> 00:28:33,337 Pedía que o matasen. 288 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 Foi bo para Rusia. 289 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 "Temos que cumprir o noso deber 290 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 e convercer ao mundo de que somos tan amigos 291 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 coma inimigos". 292 00:28:55,776 --> 00:28:56,986 Thomas Jefferson. 293 00:28:58,904 --> 00:29:01,699 As nosas rivalidades rematan hoxe. 294 00:29:06,412 --> 00:29:07,746 Grazas. 295 00:29:11,000 --> 00:29:14,086 Liderou ben o seu país, señora presidenta. 296 00:29:23,512 --> 00:29:24,346 Capitán. 297 00:29:27,975 --> 00:29:30,478 Teño un home nese barco. 298 00:29:30,561 --> 00:29:34,773 Está arriscando a vida para que o seu país non empece unha guerra. 299 00:29:34,857 --> 00:29:38,360 Sinto dicir que o seu home chega tarde. 300 00:29:38,444 --> 00:29:42,823 Tamén temos un home loitando pola súa vida dentro do Kremlin. 301 00:29:42,907 --> 00:29:44,992 -Outro ruso. -James Greer. 302 00:29:47,536 --> 00:29:51,540 Ten que crerme. Necesitamos darlles tempo. 303 00:29:51,624 --> 00:29:55,127 Temos moitas cousas que podemos utilizar, Ryan. 304 00:29:55,211 --> 00:29:56,712 Pero non temos tempo. 305 00:30:04,929 --> 00:30:06,555 Era un inútil. 306 00:30:06,639 --> 00:30:07,973 Un obstáculo. 307 00:30:08,682 --> 00:30:10,601 Pedía que o matasen. 308 00:30:10,684 --> 00:30:12,269 Foi bo para Rusia. 309 00:30:17,149 --> 00:30:20,194 Alexei Petrov excedeuse no seu mandato. 310 00:30:21,737 --> 00:30:24,823 Fai falta pouco para perdelo todo. 311 00:30:36,293 --> 00:30:39,129 O presidente pregunta por vostede, ministro. 312 00:30:49,807 --> 00:30:53,185 Creo que só me fixo perder o tempo, señor Greer. 313 00:30:54,979 --> 00:30:56,063 Pois é unha pena 314 00:30:57,523 --> 00:31:00,150 porque non lle queda moito. 315 00:31:19,420 --> 00:31:21,505 -Dixo que quería? -Non. 316 00:32:09,094 --> 00:32:11,430 Nesta sala, algúns sodes traidores. 317 00:32:19,396 --> 00:32:20,773 Outros non. 318 00:32:25,110 --> 00:32:26,737 Hoxe separarémolos. 319 00:32:34,620 --> 00:32:37,956 -Téñense no radar un ao outro? -Afirmativo. 320 00:32:38,040 --> 00:32:41,085 Hai algo que indique que Rusia vaia disparar? 321 00:32:41,168 --> 00:32:44,338 Non temos un lector de intencións. 322 00:32:44,421 --> 00:32:46,840 Eu si. Chámase Jack Ryan. 323 00:32:55,766 --> 00:32:59,019 Parece que o Afouto abriu as portas dos mísiles. 324 00:33:06,568 --> 00:33:08,737 -Que é iso? -As ramplas dos mísiles. 325 00:33:08,821 --> 00:33:11,323 Abriron as portas dos mísiles. Todas. 326 00:33:11,407 --> 00:33:14,118 Señor, chámano desde a Casa Branca. 327 00:33:14,201 --> 00:33:16,495 -Páseme a chamada. -Agora mesmo. 328 00:33:16,578 --> 00:33:19,790 Capitán Bennet, son Hank Galen, secretario de Defensa. 329 00:33:19,873 --> 00:33:22,918 -Abríronse as portas dos mísiles. -Estámolo vendo. 330 00:33:23,001 --> 00:33:25,504 -Algún outro movemento? -Máis nada. 331 00:33:25,587 --> 00:33:29,007 Capitán, temos que asumir un posible ataque. 332 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 -Preparados para disparar. -Recibido. 333 00:33:55,117 --> 00:33:57,327 Señor, prepáranse para atacar. 334 00:33:57,411 --> 00:33:58,954 Informe a combate. 335 00:34:08,255 --> 00:34:09,590 Listos para o combate. 336 00:34:25,230 --> 00:34:26,774 Vai empezar. 337 00:34:26,857 --> 00:34:28,525 Déronme ordes. 338 00:34:28,609 --> 00:34:29,693 Ordes? 339 00:34:30,694 --> 00:34:34,656 Cumprín ordes que nin sequera crerías. 340 00:34:34,740 --> 00:34:38,202 E agora sei que algunhas están mal. 341 00:34:38,285 --> 00:34:43,373 Non podemos perdoarnos dicindo "déronme ordes". 342 00:34:43,457 --> 00:34:45,793 Deberías preguntarte por que ti, 343 00:34:45,876 --> 00:34:49,171 o segundo oficial deste barco, estás de vixilancia. 344 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 Non porque es o único que pode cuestionar a súa autoridade. 345 00:34:53,801 --> 00:34:56,428 Porque es o único que o faría! 346 00:35:06,814 --> 00:35:08,440 Estamos preparados. 347 00:35:09,983 --> 00:35:12,778 -Xa estamos preparados. -E os mísiles? 348 00:35:12,861 --> 00:35:14,196 Os SM-6 están listos. 349 00:35:17,491 --> 00:35:21,119 Preparade dous mísiles e atacaremos o Roosevelt. 350 00:35:21,203 --> 00:35:24,665 Señor, temos autorización do Mando Estratéxico? 351 00:35:24,748 --> 00:35:27,960 As ordes dounas eu, non eles. 352 00:35:28,043 --> 00:35:30,671 Non podemos atacar sen autorización. 353 00:35:32,172 --> 00:35:33,924 Temos a autorización. 354 00:35:34,007 --> 00:35:35,217 Está mentindo. 355 00:35:37,803 --> 00:35:39,596 Leva o prisioneiro abaixo. 356 00:35:41,765 --> 00:35:45,853 Capitán, solicito confirmación por parte do Mando Estratéxico. 357 00:35:46,603 --> 00:35:49,898 Petición denegada, tenente Kagansky. 358 00:35:49,982 --> 00:35:54,903 Desde cando os rusos atacan sen provocación, sen ordes? 359 00:35:55,612 --> 00:35:57,489 Temos ordes. 360 00:35:58,949 --> 00:36:02,077 O presidente Surikov nunca o aceptaría. 361 00:36:04,913 --> 00:36:07,916 Continúa ou tamén te arrestarei a ti. 362 00:36:16,341 --> 00:36:20,178 -O Afouto preparou dous mísiles. -Pásolle coa Casa Branca. 363 00:36:20,721 --> 00:36:21,805 Capitán. 364 00:36:21,889 --> 00:36:25,767 Señor, o Afouto mostrou hostilidade e preparou dous mísiles. 365 00:36:25,851 --> 00:36:27,269 Permiso para achegarnos? 366 00:36:27,352 --> 00:36:29,229 Permiso concedido. 367 00:36:29,313 --> 00:36:32,983 -Permiso para disparar? -Só se lles disparan. 368 00:36:33,066 --> 00:36:34,026 Grazas, señor. 369 00:36:39,865 --> 00:36:42,451 -Secuencia completada. -Introduce a chave. 370 00:36:50,042 --> 00:36:53,420 Tres, dous, un, xira. 371 00:36:54,713 --> 00:36:56,506 O mísil está preparado. 372 00:37:11,980 --> 00:37:13,649 Mísil, mísil! 373 00:37:13,732 --> 00:37:17,319 -Comprobando traxectoria 2913. -2913 forza un. 374 00:37:17,402 --> 00:37:19,488 -Coordenadas? -Demora relativa 100. 375 00:37:19,571 --> 00:37:21,740 Achegándose á 257 a 79 quilómetros. 376 00:37:26,119 --> 00:37:27,454 Mísiles de defensa. 377 00:37:27,537 --> 00:37:29,748 Preparando mísiles de Roosevelt. 378 00:37:36,171 --> 00:37:38,882 Mísiles fóra. Impacto en sete segundos. 379 00:37:42,636 --> 00:37:46,598 Cinco, catro, tres, 380 00:37:47,516 --> 00:37:49,768 dous, preparados para o impacto. 381 00:37:59,444 --> 00:38:02,781 Listo. Preparade os mísiles estándar. 382 00:38:05,325 --> 00:38:07,911 Señor, os americanos interceptaron o mísil. 383 00:38:07,995 --> 00:38:11,373 Este primeiro era para acabar coas súas defensas. 384 00:38:12,416 --> 00:38:14,793 Non poderán facer nada contra o segundo. 385 00:38:15,335 --> 00:38:17,546 Quere empezar unha guerra? 386 00:38:18,296 --> 00:38:20,590 Quere. 387 00:38:23,885 --> 00:38:25,929 Canto tardaremos en contraatacar? 388 00:38:26,013 --> 00:38:28,598 -Recargaremos en catro minutos. -Moi tarde. 389 00:38:29,474 --> 00:38:31,768 Catro mísiles! Activando. 390 00:38:31,852 --> 00:38:34,646 Oficial, cubrimos o sector 1251. 391 00:38:34,730 --> 00:38:37,607 Capitán, este é o momento. 392 00:38:38,942 --> 00:38:41,903 O seu instinto dille que combata 393 00:38:41,987 --> 00:38:44,197 e o capitán do Afouto sábeo. 394 00:38:44,281 --> 00:38:47,909 Se segue adiante, fará xusto o que eles queren. 395 00:38:47,993 --> 00:38:49,453 Tenente, 396 00:38:50,162 --> 00:38:54,207 proporcionoulle toda a información posible ao seu superior. 397 00:38:54,958 --> 00:38:57,794 E tívena en consideración. 398 00:38:57,878 --> 00:39:00,505 Se non ten nada máis, non serve de nada. 399 00:39:02,049 --> 00:39:04,051 Agora aparte. 400 00:39:10,682 --> 00:39:11,641 Si, señor. 401 00:39:20,233 --> 00:39:24,488 -É un acto de guerra, señor. -Podemos acabar con ese navío. 402 00:39:24,571 --> 00:39:26,823 Iso é xusto o que queren. 403 00:39:26,907 --> 00:39:29,618 Señor presidente, quere que o informemos. 404 00:39:29,701 --> 00:39:32,454 Este ataque non é cousa do presidente ruso. 405 00:39:32,537 --> 00:39:35,123 É un acto rebelde, unha trampa. 406 00:39:36,208 --> 00:39:37,584 Aborte a secuencia. 407 00:39:38,376 --> 00:39:40,629 Non abortaremos. 408 00:39:41,254 --> 00:39:44,049 É unha orde ilegal. Non o escoite. 409 00:39:44,132 --> 00:39:46,134 Non ten autoridade. 410 00:39:51,056 --> 00:39:54,309 Xurei que protexería a patria. 411 00:39:57,187 --> 00:39:58,230 Todos o fixemos. 412 00:39:59,856 --> 00:40:02,400 O motín castígase coa morte. 413 00:40:03,610 --> 00:40:04,861 E tamén a traizón. 414 00:40:09,199 --> 00:40:13,036 E aquí estamos outra vez. 415 00:40:14,830 --> 00:40:18,166 Preparándonos para cometer un acto diabólico 416 00:40:19,751 --> 00:40:21,628 no nome da xustiza. 417 00:40:24,923 --> 00:40:27,175 Non hai tempo. Preparados para atacar. 418 00:40:27,259 --> 00:40:28,510 Non o faga. 419 00:40:30,428 --> 00:40:34,182 Se non disparamos en 30 segundos, xa non poderemos facelo. 420 00:40:38,562 --> 00:40:41,231 Os dous sabemos que empeza cun mísil 421 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 e nunca queda aí. 422 00:40:44,609 --> 00:40:49,322 Vai sacrificar a súa vida e a dos mariñeiros deste barco? 423 00:40:52,033 --> 00:40:54,536 Se é para protexer o país, si. 424 00:40:56,580 --> 00:40:58,915 Porque prometín facelo. 425 00:41:05,380 --> 00:41:07,674 Ninguén ten que morrer hoxe. 426 00:41:27,569 --> 00:41:29,905 O capitán queda relegado do mando. 427 00:41:32,782 --> 00:41:34,618 Leve o prisioneiro abaixo. 428 00:41:51,551 --> 00:41:53,929 USS Roosevelt, recíbenme? 429 00:41:54,012 --> 00:41:56,431 Señor, o Afouto na liña 16. 430 00:41:56,514 --> 00:41:57,724 Páseme a chamada. 431 00:41:59,434 --> 00:42:04,147 USS Roosevelt, o capitán Antonov está arrestado. 432 00:42:04,231 --> 00:42:07,108 O segundo oficial ten o mando. 433 00:42:07,192 --> 00:42:08,276 Recíbenme? 434 00:42:10,362 --> 00:42:12,614 Doutor Ryan, recíbesme? 435 00:42:15,200 --> 00:42:16,284 Si, señor. 436 00:42:18,787 --> 00:42:20,747 Alégrame escoitarte, Jack. 437 00:42:22,749 --> 00:42:23,959 Coronal Gocharov, 438 00:42:26,544 --> 00:42:28,296 estamos en guerra? 439 00:42:31,341 --> 00:42:32,717 Iso é decisión vosa. 440 00:42:39,182 --> 00:42:42,143 Señor, chámano desde a Casa Branca. 441 00:42:42,560 --> 00:42:43,395 Recibido. 442 00:42:46,731 --> 00:42:48,066 Pásolle a chamada. 443 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 Capitán. 444 00:42:52,904 --> 00:42:53,947 Si, señor. 445 00:42:54,030 --> 00:42:55,407 Síntoo. 446 00:42:55,490 --> 00:42:57,993 Esta pregunta é moi importante. 447 00:42:58,076 --> 00:42:59,035 Señor? 448 00:42:59,828 --> 00:43:03,290 Cre que ese navío segue sendo unha ameaza? 449 00:43:04,416 --> 00:43:06,751 Estannos atacando? 450 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 Non, señor. 451 00:43:21,182 --> 00:43:25,186 Creo que o capitán do Afouto xa non está ao mando do navío. 452 00:43:57,552 --> 00:43:58,636 E agora que? 453 00:44:00,180 --> 00:44:01,848 É o seu barco, capitán? 454 00:44:07,729 --> 00:44:08,730 Novo rumbo. 455 00:44:09,356 --> 00:44:10,565 Imos para a casa. 456 00:44:32,212 --> 00:44:34,798 Señor, o Afouto estase afastando. 457 00:44:40,387 --> 00:44:41,513 Desactivando. 458 00:45:19,008 --> 00:45:19,926 Presidente. 459 00:45:20,009 --> 00:45:21,136 Pode marchar. 460 00:45:23,096 --> 00:45:24,305 E o señor Petrov? 461 00:45:25,515 --> 00:45:27,308 Relegado do seu posto. 462 00:45:40,113 --> 00:45:43,867 A paz entre as nosas nacións é fráxil. 463 00:45:43,950 --> 00:45:48,580 Para mantela, diremos que vostede nunca estivo aquí. 464 00:45:48,663 --> 00:45:49,747 Entendido? 465 00:45:50,498 --> 00:45:54,169 Esta xa non é a primeira vez que non estiven en Moscova. 466 00:46:08,183 --> 00:46:09,350 Vémonos. 467 00:46:13,354 --> 00:46:16,649 Señora presidenta. Se algunha vez me necesita, 468 00:46:16,733 --> 00:46:18,151 chámeme. 469 00:46:18,943 --> 00:46:21,321 Espero non necesitalo. 470 00:46:29,454 --> 00:46:31,664 Ofrecécheslle os teus servizos? 471 00:46:32,415 --> 00:46:33,958 Non o podo crer. 472 00:46:34,042 --> 00:46:35,376 Podemos volver xa? 473 00:46:45,887 --> 00:46:47,972 Equivoqueime con Miller. 474 00:46:48,056 --> 00:46:49,766 Pero aprendo dos erros. 475 00:46:50,683 --> 00:46:53,144 Parabéns, directora Wright. 476 00:46:56,564 --> 00:46:58,066 Grazas, señor presidente. 477 00:47:00,735 --> 00:47:03,655 Señor, chámao o presidente Surikov. 478 00:47:11,287 --> 00:47:14,999 UNHA SEMANA DESPOIS MOSCOVA, RUSIA 479 00:48:13,308 --> 00:48:14,434 Non te preocupes. 480 00:48:15,602 --> 00:48:17,478 Non cho poñerei difícil. 481 00:48:29,616 --> 00:48:31,576 Jack, 482 00:48:31,784 --> 00:48:35,163 fixemos o noso traballo, e fixémolo ben. 483 00:48:40,627 --> 00:48:43,171 Pasáronnos o legado. 484 00:48:50,803 --> 00:48:54,724 E vai continuar con ou sen nós. 485 00:49:01,397 --> 00:49:06,110 Pero sempre seremos mellores cás institucións que servimos. 486 00:49:10,782 --> 00:49:14,369 E iso é o que importa, no momento importante. 487 00:49:18,873 --> 00:49:22,043 Na nosa profesión, non hai heroes. 488 00:49:25,380 --> 00:49:28,466 Pero, ás veces, hai xente boa. 489 00:49:29,509 --> 00:49:34,347 AXENCIA CENTRAL DE INTELIXENCIA 490 00:49:34,889 --> 00:49:37,058 Xente que actúa correctamente. 491 00:49:40,061 --> 00:49:42,772 Non só fai o que se lle di. 492 00:50:03,000 --> 00:50:05,920 Non sempre vivín con honor. 493 00:50:09,674 --> 00:50:13,094 Pero pode que fixera abondo para morrer con el. 494 00:50:15,638 --> 00:50:18,474 Espero que ti tamén. 495 00:50:18,599 --> 00:50:22,061 EN HONOR AOS QUE DERON A SÚA VIDA SERVINDO O SEU PAÍS. 496 00:52:23,558 --> 00:52:25,560 Subtítulos: Paula Maneiro Torreira 497 00:52:25,643 --> 00:52:27,645 Supervisor creativo: Abraham Díaz López