1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 JACK RYAN DE TOM CLANCY 2 00:01:52,530 --> 00:01:57,201 FRONTIÈRE RUSSE NARVA, ESTONIE 3 00:02:26,438 --> 00:02:29,942 KRONSTADT, RUSSIE 4 00:02:30,734 --> 00:02:33,737 Pièces d'identité, s'il vous plaît. Motif de votre visite? 5 00:02:35,531 --> 00:02:37,575 Ça ne vous regarde pas. 6 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 Excusez-moi, monsieur. 7 00:03:00,973 --> 00:03:06,061 NAVIRE DE GUERRE "L'INTRÉPIDE" 8 00:03:18,991 --> 00:03:24,288 SALLE DE CRISE DU KREMLIN MOSCOU, RUSSIE 9 00:04:18,676 --> 00:04:21,845 - Tu veux mon avis professionnel? - Est-ce nécessaire? 10 00:04:21,929 --> 00:04:23,639 C'est de la pure folie. 11 00:04:23,722 --> 00:04:25,599 - En situation de crise... - Quoi? 12 00:04:25,683 --> 00:04:28,936 Se faire tuer à Moscou? C'est ce qu'on doit faire? 13 00:04:29,019 --> 00:04:32,231 Je ferai mon possible pour assurer votre sécurité. 14 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 Ouais. 15 00:04:33,524 --> 00:04:37,945 TUNNELS DU KREMLIN MOSCOU, RUSSIE 16 00:04:41,073 --> 00:04:41,949 Entrez. 17 00:05:19,278 --> 00:05:20,112 Merde. 18 00:05:25,242 --> 00:05:26,952 Tu es en retard! 19 00:06:14,416 --> 00:06:15,292 Wright! 20 00:06:15,375 --> 00:06:17,211 Oublie ça. Je suis hors jeu. 21 00:06:17,294 --> 00:06:18,837 Trouve le moyen d'y remédier. 22 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 Je dois atterrir sur ce navire! Quand ils vont passer à l'action... 23 00:06:23,092 --> 00:06:24,343 Ouais, je sais. 24 00:06:38,941 --> 00:06:43,237 Capitaine Antonov ne vous attendait pas, mais il va vous voir. 25 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Mettez-le dans la cellule. 26 00:08:01,690 --> 00:08:05,402 Vous étiez le garde du corps du ministre Popov pendant 10 ans? 27 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 Vingt. 28 00:08:07,654 --> 00:08:09,948 Les tunnels de Paris sont moins glauques. 29 00:08:10,032 --> 00:08:12,409 Les passages secrets sont souvent ainsi. 30 00:08:17,706 --> 00:08:18,749 Quelle heure? 31 00:08:18,832 --> 00:08:19,958 10 h 30. 32 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 Ma loyauté envers Popov et sa femme s'arrête ici. 33 00:08:30,719 --> 00:08:34,598 On se revoit de l'autre côté. 34 00:08:35,641 --> 00:08:37,309 Tu adores cette merde. 35 00:08:37,976 --> 00:08:39,728 Tu n'as pas tort. 36 00:08:40,771 --> 00:08:43,315 Il te fera entrer. À tout à l'heure. 37 00:08:48,153 --> 00:08:49,029 D'accord. 38 00:08:53,825 --> 00:08:55,661 Je n'ai pas donné ces ordres. 39 00:08:56,411 --> 00:08:57,788 Qui l'a fait? 40 00:09:15,764 --> 00:09:17,391 M. le Président. 41 00:09:17,474 --> 00:09:19,101 Général, sortez. 42 00:09:24,856 --> 00:09:28,735 J'ai ordonné au capitaine Antonov de préparer le navire, pas de le lancer. 43 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 Ce sera perçu comme un acte d'agression militaire. 44 00:09:32,948 --> 00:09:36,910 Je croyais que vous vouliez que j'agisse ainsi. Je m'en excuse... 45 00:09:36,994 --> 00:09:39,788 Les Américains ont-ils changé leur attitude militaire? 46 00:09:41,581 --> 00:09:42,416 Non. 47 00:09:44,001 --> 00:09:48,297 Mais je crois fermement qu'il est temps pour nous de réagir, monsieur. 48 00:09:48,380 --> 00:09:52,384 Nos demi-mesures ne feront qu'inviter les Américains à nous dominer. 49 00:09:52,467 --> 00:09:55,679 Vos conseils sont appréciés, Ministre Petrov, 50 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 mais dans ce pays, je donne les ordres. 51 00:09:59,725 --> 00:10:01,727 - Rappelez L'Intrépide. - D'accord. 52 00:10:02,728 --> 00:10:03,603 Tout de suite. 53 00:10:13,655 --> 00:10:17,576 NAVIRE DE GUERRE "L'INTRÉPIDE" 54 00:10:20,829 --> 00:10:22,831 Tu es le commandant en second? 55 00:10:26,918 --> 00:10:28,420 Tu m'as l'air jeune. 56 00:10:30,005 --> 00:10:32,841 Est-ce ton père qui t'a acheté ta place? 57 00:10:32,924 --> 00:10:33,925 Non. 58 00:10:34,009 --> 00:10:36,511 Je l'ai mérité, Colonel Gocharov. 59 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 Tu sais qui je suis. 60 00:10:40,807 --> 00:10:44,478 Mais tu ne te demandes pas ce que tu fais ici? 61 00:10:46,813 --> 00:10:48,398 J'obéis aux ordres, monsieur. 62 00:10:49,816 --> 00:10:54,780 C'est drôle. Les vieux donnent les ordres, les jeunes meurent. 63 00:10:59,076 --> 00:11:00,285 Ne lui parle pas. 64 00:11:01,036 --> 00:11:03,455 Cet homme est une vraie vipère, Kagansky. 65 00:11:04,664 --> 00:11:06,333 - Laisse-nous. - Oui, monsieur. 66 00:11:17,677 --> 00:11:20,055 On en a fait du chemin depuis Matoksa. 67 00:11:22,557 --> 00:11:23,600 Pas tant que ça. 68 00:11:24,768 --> 00:11:27,104 Te rappelles-tu ce que tu m'as dit ce jour-là? 69 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Le jour où on a tué les nôtres? 70 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 "Tu vas oublier tout ça." 71 00:11:34,236 --> 00:11:36,947 Et tu as dit que tu ne pouvais pas. 72 00:11:38,198 --> 00:11:40,325 Je suis étonné que tu t'en souviennes. 73 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 Après tous ces meurtres. 74 00:11:42,744 --> 00:11:46,123 Voilà la différence entre un traître et un patriote. 75 00:11:47,749 --> 00:11:49,501 Tu as choisi d'oublier. 76 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 J'ai refusé. 77 00:11:52,212 --> 00:11:54,131 C'est vraiment ce que tu crois? 78 00:11:56,258 --> 00:11:58,969 C'est ça, le poison que Petr t'a fait boire? 79 00:11:59,052 --> 00:12:01,471 Que tu bois aveuglément? 80 00:12:03,890 --> 00:12:07,352 Non, c'est toi, le traître. 81 00:12:08,478 --> 00:12:11,731 Si ton plan réussit et qu'un autre prend le pouvoir, 82 00:12:11,815 --> 00:12:14,317 ça ne change rien au fait que tu en es un. 83 00:12:15,777 --> 00:12:17,821 C'est compliqué, n'est-ce pas? 84 00:12:19,156 --> 00:12:24,161 Si tu me tues et qu'Alexei ne sort pas vainqueur, 85 00:12:26,329 --> 00:12:27,914 tu ne pourras pas te racheter. 86 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 Crois-moi. 87 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 Je sais ce que c'est. 88 00:12:37,549 --> 00:12:39,926 Tu répondras à tes crimes un jour. 89 00:12:40,010 --> 00:12:41,219 Ouais. 90 00:12:42,012 --> 00:12:43,013 Un jour. 91 00:12:44,598 --> 00:12:45,765 Pas aujourd'hui. 92 00:12:49,186 --> 00:12:50,228 Garde. 93 00:12:56,318 --> 00:12:58,195 Je ne peux confier cela qu'à toi. 94 00:12:59,112 --> 00:13:00,322 À vos ordres, Capitaine. 95 00:13:16,671 --> 00:13:19,424 Messieurs, merci de vous être réunis. 96 00:13:22,344 --> 00:13:25,430 Mon grand-père s'est battu à l'hiver de 1942. 97 00:13:26,473 --> 00:13:30,268 Il était le feld-maréchal qui a défendu Stalingrad contre les nazis. 98 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 Il a tenu. 99 00:13:33,730 --> 00:13:36,316 À travers la famine et le froid terrible. 100 00:13:36,399 --> 00:13:39,653 Des conditions inhumaines qui nous sont inimaginables. 101 00:13:41,029 --> 00:13:45,951 Il représentait les meilleurs parmi nous, ce que la Russie est et devrait être. 102 00:13:48,119 --> 00:13:50,413 Elle mérite des hommes comme lui. 103 00:13:52,958 --> 00:13:56,836 Aujourd'hui, nous ne sommes que l'ombre de ce que nous avons été. 104 00:13:56,920 --> 00:14:00,924 Notre grandeur est diluée par les bureaucrates, les oligarques 105 00:14:01,007 --> 00:14:03,885 et les politiciens qui ont émergé après la chute. 106 00:14:04,719 --> 00:14:07,264 Ne prenez pas mon impatience pour de l'irrévérence. 107 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 Je respecte l'homme que le président a déjà été. 108 00:14:10,642 --> 00:14:12,435 Mais cet homme n'est plus. 109 00:14:12,519 --> 00:14:14,396 Il prêche maintenant la détente. 110 00:14:15,188 --> 00:14:16,481 Il nous enlise. 111 00:14:17,440 --> 00:14:19,317 Ce n'est pas ça, la victoire. 112 00:14:19,401 --> 00:14:21,236 C'est l'inertie de la mort. 113 00:14:24,114 --> 00:14:25,949 Notre nation n'est pas morte. 114 00:14:27,701 --> 00:14:31,037 Autrefois, la nation la plus crainte, 115 00:14:31,121 --> 00:14:34,374 le monstre qui empêchait la Terre de dormir, c'était nous. 116 00:14:40,672 --> 00:14:44,175 Aujourd'hui, nous retrouvons notre grandeur. 117 00:14:51,141 --> 00:14:53,268 Je vote pour retirer Leonid Surikov 118 00:14:53,351 --> 00:14:56,062 de la présidence de la Fédération russe. 119 00:15:19,002 --> 00:15:23,131 USS ROOSEVELT MER BALTIQUE 120 00:15:39,981 --> 00:15:40,857 Pont de combat. 121 00:15:40,940 --> 00:15:44,194 Aéronef en approche à 15 milles marins au sud. 122 00:15:44,277 --> 00:15:45,403 Reçu. Merci. 123 00:16:01,294 --> 00:16:04,339 Hélico, ici le navire 8-0 de la marine américaine. 124 00:16:04,422 --> 00:16:07,384 Établissez la communication et gardez vos distances. 125 00:16:07,467 --> 00:16:11,763 Ici Tango trois-six. Demandons permission d'atterrir pour déposer un passager. 126 00:16:11,846 --> 00:16:15,058 Hélico, ici le navire 8-0 de la marine américaine. 127 00:16:15,141 --> 00:16:17,894 Vous n'avez pas l'autorisation d'atterrir. 128 00:16:17,977 --> 00:16:19,604 Rebroussez chemin immédiatement. 129 00:16:19,688 --> 00:16:21,606 Désolé, amigos. Ils ont dit non. 130 00:16:21,690 --> 00:16:22,691 Merde. 131 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 Dr Ryan. 132 00:16:24,943 --> 00:16:28,238 À quel point avez-vous besoin d'être à bord de ce navire? 133 00:16:28,321 --> 00:16:29,781 Question de vie ou de mort. 134 00:16:30,532 --> 00:16:32,283 Alors, bonne baignade! 135 00:16:47,298 --> 00:16:50,802 Homme à la mer, droit devant, à deux mille verges. 136 00:16:50,885 --> 00:16:54,597 - Récupérez-le en RHIB. - Maître d'équipage sur le pont. 137 00:16:54,681 --> 00:16:58,143 - Homme à la mer à bâbord. - Les secours se préparent. 138 00:16:58,226 --> 00:17:02,689 Puissance maximale. Bâbord toute. Allumez tous les moteurs, côté flanc. 139 00:18:04,209 --> 00:18:05,710 Merci de m'avoir repêché. 140 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 Tu n'avais pas la permission de monter à bord. 141 00:18:08,296 --> 00:18:09,506 J'en suis conscient. 142 00:18:09,589 --> 00:18:13,968 Si je n'avais pas d'obligation légale, tu aurais coulé tout au fond. 143 00:18:14,052 --> 00:18:15,470 Je respecte ta position. 144 00:18:15,553 --> 00:18:19,933 Ma position implique deux milliards de dollars et 300 vies américaines. 145 00:18:20,016 --> 00:18:23,686 À te regarder, je peux affirmer que ni toi 146 00:18:23,770 --> 00:18:26,564 ni les renseignements ne pouvez comprendre ça. 147 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 Je te laisse ici, Dr Ryan. 148 00:18:31,444 --> 00:18:35,281 J'ai mieux à faire que de fraterniser avec un agent de la CIA 149 00:18:35,365 --> 00:18:38,284 qui a risqué des vies en sautant d'un hélicoptère. 150 00:18:38,368 --> 00:18:40,578 Selon toi, pourquoi ai-je fait ça? 151 00:18:40,662 --> 00:18:42,038 Sauter? 152 00:18:42,121 --> 00:18:43,790 Mettre des vies en danger. 153 00:18:43,873 --> 00:18:47,126 Tu vas me dire de ne pas chercher la bagarre avec la Russie? 154 00:18:47,210 --> 00:18:49,921 Non. Je vais te dire que la bagarre dont tu parles 155 00:18:50,004 --> 00:18:52,298 n'a rien à voir avec la Russie. 156 00:18:52,382 --> 00:18:55,927 Nos sources indiquent qu'un changement illégal de gouvernement 157 00:18:56,010 --> 00:18:57,220 se prépare en Russie. 158 00:18:57,303 --> 00:18:59,430 - Un coup d'État? - Oui, monsieur. 159 00:18:59,514 --> 00:19:01,391 Et pourquoi ça m'importe? 160 00:19:01,474 --> 00:19:06,354 Ce putsch pourrait résulter en frappes non autorisées dans la mer Baltique. 161 00:19:06,437 --> 00:19:09,357 - Je crois que c'est déjà en cours. - "Tu crois"? 162 00:19:09,440 --> 00:19:12,902 Je pensais avoir été clair concernant ce que tu crois. 163 00:19:12,986 --> 00:19:13,987 C'est différent... 164 00:19:14,070 --> 00:19:17,031 Autorisées ou non, des hostilités restent des hostilités. 165 00:19:17,115 --> 00:19:20,618 Tu dois savoir que j'ai des règles d'engagement, 166 00:19:20,702 --> 00:19:22,370 et je prévois les respecter. 167 00:19:22,453 --> 00:19:24,998 C'est exactement ce qu'ils espèrent. 168 00:19:25,081 --> 00:19:27,709 Monsieur, une frégate lance-missiles Gorshkov 169 00:19:27,792 --> 00:19:30,461 s'approche à une vitesse de 85 milles nautiques. 170 00:19:30,545 --> 00:19:32,839 - Seule ou avec une flotte? - Seule. 171 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 Il n'y en a qu'une. 172 00:19:36,009 --> 00:19:37,719 Elle s'appelle L'Intrépide. 173 00:19:47,937 --> 00:19:50,315 Tu sembles savoir quelque chose que j'ignore. 174 00:19:50,398 --> 00:19:53,359 On me pourchasse à travers l'Europe pour ce que je sais. 175 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 J'ai dû sauter de cet hélico pour te forcer à m'écouter. 176 00:19:56,487 --> 00:19:57,447 Je t'écoute. 177 00:19:57,530 --> 00:19:59,616 Le groupe qui essaie de prendre Moscou 178 00:19:59,699 --> 00:20:01,993 inclut le capitaine de L'Intrépide. 179 00:20:02,076 --> 00:20:05,663 Il s'appelle Antonov. Chez lui, j'ai trouvé un plan de ce navire 180 00:20:05,747 --> 00:20:10,752 et aussi ton profil détaillé. Tout y est, incluant ton évaluation psychologique. 181 00:20:10,835 --> 00:20:13,963 L'Intrépide sait non seulement comment tu réagiras, 182 00:20:14,047 --> 00:20:15,423 ils comptent là-dessus. 183 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 Sais-tu ce que j'ai dans mon bureau, Ryan? 184 00:20:17,967 --> 00:20:21,429 Des fiches sur chaque capitaine ou navire russe sur cette mer. 185 00:20:21,512 --> 00:20:24,265 Ceci va au-delà des procédures régulières. 186 00:20:29,145 --> 00:20:30,063 Monsieur. 187 00:20:35,068 --> 00:20:38,988 - Qu'avons-nous? - Un destroyer américain, l'USS Roosevelt. 188 00:20:39,072 --> 00:20:42,158 - À quelle distance? - 156 kilomètres en approche. 189 00:20:43,201 --> 00:20:45,161 Voulez-vous changer de cap? 190 00:20:46,079 --> 00:20:48,539 Non. Activez le radar de conduite de tir. 191 00:20:48,623 --> 00:20:49,457 Oui, monsieur. 192 00:21:03,763 --> 00:21:05,014 Le capitaine est là. 193 00:21:09,143 --> 00:21:11,020 L'Intrépide nous a repérés. 194 00:21:11,104 --> 00:21:14,148 Préparez les harpons. Mettez Alpha Bravo au courant. 195 00:21:14,232 --> 00:21:16,192 - Compris, Capitaine. - C'est un appât. 196 00:21:16,275 --> 00:21:17,902 Comment en es-tu si sûr? 197 00:21:17,986 --> 00:21:21,364 - J'ai un homme sur ce bateau. - L'un des nôtres? 198 00:21:21,447 --> 00:21:23,700 Non, monsieur. Un informateur russe. 199 00:21:25,994 --> 00:21:27,870 Tu es en contact avec lui? 200 00:21:28,705 --> 00:21:30,206 Pas en ce moment, non. 201 00:21:30,289 --> 00:21:33,835 Comme tu peux le voir, Dr Ryan, nous sommes maintenant impliqués. 202 00:21:33,918 --> 00:21:36,879 Mes ordres sont de répondre à toute agression 203 00:21:36,963 --> 00:21:39,007 avec la même force accablante. 204 00:21:40,008 --> 00:21:41,009 Oui, monsieur. 205 00:22:17,086 --> 00:22:18,337 Le ministre Petrov. 206 00:22:18,880 --> 00:22:22,216 - Je ne parlerai qu'à lui. - Ce n'est pas prêt d'arriver. 207 00:22:23,134 --> 00:22:25,428 Dites-lui que je sais pour Crossbow. 208 00:22:50,495 --> 00:22:53,206 Il t'a appelé Kagansky. 209 00:22:53,289 --> 00:22:55,958 Oui, monsieur. Daniil Kagansky. 210 00:22:56,793 --> 00:22:59,670 Tu as un accent sibérien? 211 00:23:01,214 --> 00:23:03,674 Laisse-moi deviner. Tu viens du nord. 212 00:23:04,842 --> 00:23:06,469 J'ai grandi à Omsk. 213 00:23:06,552 --> 00:23:07,637 Omsk! 214 00:23:08,763 --> 00:23:12,433 Tes ancêtres étaient donc ces fous de Cosaques? 215 00:23:13,726 --> 00:23:17,146 Je l'ignore. Mon père travaillait dans le pétrole. 216 00:23:20,358 --> 00:23:21,734 Un sale boulot. 217 00:23:21,818 --> 00:23:23,361 C'est ce qu'il disait. 218 00:23:24,237 --> 00:23:27,657 Tu ne te souviens pas du Mur, non? 219 00:23:28,658 --> 00:23:29,575 Non. 220 00:23:29,659 --> 00:23:33,454 Tout comme je ne me souviens pas des Grandes Purges, 221 00:23:33,538 --> 00:23:35,998 mon père ne se souvient pas des tsars. 222 00:23:36,082 --> 00:23:38,209 C'est drôle, la Russie. 223 00:23:38,292 --> 00:23:42,046 On prétend apprendre des erreurs des autres, puis on les oublie. 224 00:23:45,091 --> 00:23:46,968 Je crois que c'est partout ainsi. 225 00:23:48,094 --> 00:23:53,891 Mais ici, en Russie, on a oublié tant de choses. 226 00:23:55,393 --> 00:23:57,270 Désormais, on ne bâtit plus rien. 227 00:23:58,437 --> 00:23:59,689 Sauf des mensonges. 228 00:24:01,440 --> 00:24:04,110 Tu n'es pas un Cosaque stupide, Daniil. 229 00:24:04,819 --> 00:24:07,572 Tu sais que ton capitaine te ment. 230 00:24:07,655 --> 00:24:12,076 Tu dois maintenant décider comment tu vas réagir à cela. 231 00:24:25,256 --> 00:24:26,883 Espérons que c'est elle. 232 00:24:28,801 --> 00:24:30,803 Madame la Présidente, suivez-moi. 233 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 M. Greer. 234 00:24:52,283 --> 00:24:54,035 Pourquoi, aujourd'hui, 235 00:24:54,744 --> 00:24:57,872 l'ancien chef de poste adjoint de la CIA à Moscou 236 00:24:57,955 --> 00:25:00,833 se présente au Kremlin, en mentionnant mon nom? 237 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 J'ai cru que vous voudriez savoir ce que j'ai à dire. 238 00:25:05,504 --> 00:25:07,882 Je parle à un homme mort. 239 00:25:07,965 --> 00:25:10,635 Pourquoi écouterais-je ce qu'il a à dire? 240 00:25:10,718 --> 00:25:14,639 Et pourtant, vous êtes devant moi. 241 00:25:18,517 --> 00:25:20,519 Crossbow va échouer. 242 00:25:21,312 --> 00:25:23,481 Votre coup d'État est terminé. 243 00:25:23,564 --> 00:25:25,358 Surikov restera au pouvoir. 244 00:25:26,275 --> 00:25:29,695 - J'ignore ce dont vous parlez. - Je ne vous crois pas. 245 00:25:30,655 --> 00:25:32,823 Et j'ai une porte de sortie pour vous. 246 00:25:36,577 --> 00:25:40,373 Mon gouvernement m'a autorisé à vous offrir notre protection. 247 00:25:40,456 --> 00:25:43,167 Vous n'avez qu'à venir avec moi, 248 00:25:44,377 --> 00:25:47,088 immédiatement, à l'ambassade américaine. 249 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 Vous avez violé une douzaine de lois en entrant ici. 250 00:25:52,426 --> 00:25:55,012 Vous êtes mal placé pour négocier. 251 00:25:56,847 --> 00:25:59,475 Je peux vous détenir à perpétuité, et ce, 252 00:25:59,558 --> 00:26:02,478 même si votre gouvernement veut vous rapatrier. 253 00:26:03,562 --> 00:26:05,314 Ils feraient un échange. 254 00:26:08,943 --> 00:26:10,486 Je n'en serais pas si sûr. 255 00:26:10,569 --> 00:26:12,029 Pensez-y bien. 256 00:26:14,198 --> 00:26:18,953 Si vous avez tort, si ce n'est pas vous qui diriger, 257 00:26:19,036 --> 00:26:21,539 quelle sera la meilleure solution pour vous? 258 00:26:23,374 --> 00:26:25,418 Un appartement à New York ou Miami, 259 00:26:27,211 --> 00:26:28,879 ou bien une cellule en Sibérie? 260 00:26:33,217 --> 00:26:36,721 Les patriotes ne sont pas des vendus, M. Greer. 261 00:26:37,763 --> 00:26:39,724 Qu'en est-il des traîtres, camarade? 262 00:26:50,151 --> 00:26:51,193 Et voilà. 263 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 Monsieur, Natalya Popova pour vous. 264 00:26:58,909 --> 00:27:00,369 Elle dit que c'est urgent. 265 00:27:01,495 --> 00:27:02,496 Trouvez-moi Alexei. 266 00:27:03,289 --> 00:27:06,125 Natalya, tout va bien? 267 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 Bonjour, Leo. 268 00:27:08,169 --> 00:27:10,379 J'ai un petit service à te demander. 269 00:27:19,347 --> 00:27:20,514 Madame la Présidente. 270 00:27:21,140 --> 00:27:23,559 Merci de me rencontrer, M. le Président. 271 00:27:23,642 --> 00:27:27,063 Natalya m'a dit de vous écouter. Elle doit avoir ses raisons. 272 00:27:27,146 --> 00:27:29,732 Oui, mais les miennes sont différentes. 273 00:27:41,619 --> 00:27:46,707 Dmitry Popov a été assassiné par mon père et Alexei Petrov en sol tchèque. 274 00:27:47,708 --> 00:27:49,668 Je suis ici pour assumer 275 00:27:49,752 --> 00:27:53,130 les péchés de mon père et mettre fin à tout cela. 276 00:27:56,133 --> 00:27:57,385 Je vous écoute. 277 00:27:59,929 --> 00:28:04,016 J'ai un enregistrement dans lequel Alexei avoue avoir tué Popov. 278 00:28:04,100 --> 00:28:07,353 J'imagine que ça pourrait vous être utile en ce moment. 279 00:28:09,897 --> 00:28:14,068 En échange, je vous demande de revenir à la normale avec la Tchéquie, 280 00:28:14,151 --> 00:28:16,612 de rappeler vos troupes de nos frontières 281 00:28:16,695 --> 00:28:19,698 et de réduire les confrontations avec les États-Unis. 282 00:28:19,782 --> 00:28:22,368 Petrov tente de nous démanteler, tous les deux. 283 00:28:22,451 --> 00:28:26,372 Il veut prendre le pouvoir, entrer en guerre et vous humilier. 284 00:28:26,455 --> 00:28:28,332 Dans les mots d'Alexei : 285 00:28:28,416 --> 00:28:30,042 Popov était inutile. 286 00:28:30,126 --> 00:28:30,960 Une nuisance. 287 00:28:31,919 --> 00:28:33,337 Il demandait à être tué. 288 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 J'ai aidé la Russie. 289 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 "Nous devons accomplir notre devoir 290 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 "et convaincre le monde que nous ne sommes que des amis 291 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 "et de braves ennemis." 292 00:28:55,776 --> 00:28:56,986 Thomas Jefferson. 293 00:28:58,904 --> 00:29:01,699 On enterre de vieilles rivalités aujourd'hui. 294 00:29:06,412 --> 00:29:07,746 Merci. 295 00:29:11,000 --> 00:29:14,086 Vous avez bien servi votre pays, Mme la Présidente. 296 00:29:23,512 --> 00:29:24,346 Capitaine. 297 00:29:27,975 --> 00:29:30,478 J'ai bel et bien un homme sur ce navire. 298 00:29:30,561 --> 00:29:34,773 Un homme qui risque sa vie pour empêcher son propre pays d'entrer en guerre. 299 00:29:34,857 --> 00:29:38,360 Désolé, mais votre homme est en retard. 300 00:29:38,444 --> 00:29:42,823 On a également un homme qui risque sa vie à l'intérieur du Kremlin. 301 00:29:42,907 --> 00:29:44,992 - Un autre Russe. - James Greer. 302 00:29:47,536 --> 00:29:51,540 Il faut me faire confiance. On doit leur faire gagner du temps. 303 00:29:51,624 --> 00:29:55,127 On dispose d'une tonne de choses sur ce navire, Ryan. 304 00:29:55,211 --> 00:29:56,712 Le temps n'en est pas une. 305 00:30:04,929 --> 00:30:06,555 Popov était inutile. 306 00:30:06,639 --> 00:30:07,973 Une nuisance. 307 00:30:08,682 --> 00:30:10,601 Il demandait à être tué. 308 00:30:10,684 --> 00:30:12,269 J'ai aidé la Russie. 309 00:30:17,149 --> 00:30:20,194 Alexei Petrov a eu les yeux plus grands que la panse. 310 00:30:21,737 --> 00:30:24,823 Il suffit d'une fois pour tout perdre. 311 00:30:36,293 --> 00:30:39,129 Le président vous réclame, Ministre Petrov. 312 00:30:49,807 --> 00:30:53,185 J'ai l'impression que vous m'avez fait perdre mon temps. 313 00:30:54,979 --> 00:30:56,063 C'est dommage, 314 00:30:57,523 --> 00:31:00,150 car il ne vous en reste plus beaucoup. 315 00:31:19,420 --> 00:31:21,505 - A-t-il dit ce qu'il veut? - Non. 316 00:32:09,094 --> 00:32:11,430 Certains d'entre vous sont des traîtres. 317 00:32:19,396 --> 00:32:20,773 D'autres non. 318 00:32:25,110 --> 00:32:26,737 Aujourd'hui, on vous départage. 319 00:32:34,620 --> 00:32:37,956 - Se sont-ils ciblés l'un l'autre? - Affirmatif. 320 00:32:38,040 --> 00:32:41,085 Y a-t-il quelque indication que les Russes prévoient tirer? 321 00:32:41,168 --> 00:32:44,338 On n'a pas de machine qui lit les intentions. 322 00:32:44,421 --> 00:32:46,840 Moi oui. Il s'appelle Jack Ryan. 323 00:32:55,766 --> 00:32:59,019 L'Intrépide a ouvert les portes des missiles. 324 00:33:06,568 --> 00:33:08,737 - Je regarde quoi? - Des soutes à missiles. 325 00:33:08,821 --> 00:33:11,323 Ils ont ouvert les portes supérieures. 326 00:33:11,407 --> 00:33:14,118 La salle de crise de la Maison-Blanche en ligne. 327 00:33:14,201 --> 00:33:16,495 - Passez-les-moi. - Je vous connecte. 328 00:33:16,578 --> 00:33:19,790 Capitaine Bennett, ici Hank Galen, secrétaire à la Défense. 329 00:33:19,873 --> 00:33:22,918 - Les portes des missiles sont ouvertes. - On a vu ça. 330 00:33:23,001 --> 00:33:25,504 - D'autres mouvements? - Ils demeurent silencieux. 331 00:33:25,587 --> 00:33:29,007 Capitaine, on doit présumer qu'une attaque est probable. 332 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 - Mettez le CIWS en mode auto. - Compris. 333 00:33:55,117 --> 00:33:57,327 Monsieur, ils se préparent à une attaque. 334 00:33:57,411 --> 00:33:58,954 À vos postes de combat. 335 00:34:08,255 --> 00:34:09,590 Postes de combat. 336 00:34:25,230 --> 00:34:26,774 Ça commence. 337 00:34:26,857 --> 00:34:28,525 Je dois obéir aux ordres. 338 00:34:28,609 --> 00:34:29,693 Tes ordres? 339 00:34:30,694 --> 00:34:34,656 J'ai exécuté des ordres que tu ne peux imaginer. 340 00:34:34,740 --> 00:34:38,202 C'est ainsi que je sais que certains ordres sont immoraux. 341 00:34:38,285 --> 00:34:43,373 On ne peut s'absoudre en disant simplement : "Je dois obéir aux ordres." 342 00:34:43,457 --> 00:34:45,793 Demande-toi pourquoi toi, 343 00:34:45,876 --> 00:34:49,171 le second officier de ce navire, tu dois monter la garde. 344 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 Pas parce que tu es le seul à pouvoir défier son autorité, 345 00:34:53,801 --> 00:34:56,428 mais plutôt parce que tu le ferais! 346 00:35:06,814 --> 00:35:08,440 On est prêts, rassemblons-nous. 347 00:35:09,983 --> 00:35:12,778 - Prêt à engager le combat. - Statut de nos missiles? 348 00:35:12,861 --> 00:35:14,196 Les SM-6 sont prêts. 349 00:35:17,491 --> 00:35:21,119 Arme deux missiles et prépare-toi à tirer sur le Roosevelt. 350 00:35:21,203 --> 00:35:24,665 Avons-nous l'autorisation du Commandement stratégique? 351 00:35:24,748 --> 00:35:27,960 Tu ne reçois pas d'ordres d'eux, mais de moi. 352 00:35:28,043 --> 00:35:30,671 On ne peut attaquer sans leur autorisation. 353 00:35:32,172 --> 00:35:33,924 Nous avons leur autorisation. 354 00:35:34,007 --> 00:35:35,217 Il ment. 355 00:35:37,803 --> 00:35:39,596 Ramène ton prisonnier en cale. 356 00:35:41,765 --> 00:35:45,853 Capitaine, je demande la confirmation du Commandement stratégique. 357 00:35:46,603 --> 00:35:49,898 Demande refusée, Lieutenant-Commandant Kagansky. 358 00:35:49,982 --> 00:35:54,903 La marine russe attaque sans provocation et sans ordres depuis quand? 359 00:35:55,612 --> 00:35:57,489 Nous avons nos ordres. 360 00:35:58,949 --> 00:36:02,077 Le président Surikov ne cautionnerait jamais ça. 361 00:36:04,913 --> 00:36:07,916 Continue la séquence ou je te ferai arrêter. 362 00:36:16,341 --> 00:36:20,178 - L'Intrépide a armé deux missiles. - La Maison-Blanche nous contacte. 363 00:36:20,721 --> 00:36:21,805 Capitaine. 364 00:36:21,889 --> 00:36:25,767 Monsieur, L'Intrépide fait preuve d'hostilité en armant deux missiles. 365 00:36:25,851 --> 00:36:27,269 Permission de cibler? 366 00:36:27,352 --> 00:36:29,229 Permission accordée. 367 00:36:29,313 --> 00:36:32,983 - Permission de tirer? - Sous attaque, oui. 368 00:36:33,066 --> 00:36:34,026 Merci, monsieur. 369 00:36:39,865 --> 00:36:42,451 - La séquence est complète. - Insère ta clé. 370 00:36:50,042 --> 00:36:53,420 Trois, deux, un, tourne. 371 00:36:54,713 --> 00:36:56,506 Missile prêt à être lancé. 372 00:37:11,980 --> 00:37:13,649 Vampire, vampire, vampire! 373 00:37:13,732 --> 00:37:17,319 - Trajectoire 2913. - 2913 force un. 374 00:37:17,402 --> 00:37:19,488 - Coordonnées? - Relèvement de 100. 375 00:37:19,571 --> 00:37:21,740 257 à 86 000 verges. 376 00:37:26,119 --> 00:37:27,454 Répliquez de même. 377 00:37:27,537 --> 00:37:29,748 Répliquons avec missiles du Roosevelt. 378 00:37:36,171 --> 00:37:38,882 Missiles tirés. Impact dans sept secondes. 379 00:37:42,636 --> 00:37:46,598 Cinq, quatre, trois, 380 00:37:47,516 --> 00:37:49,768 deux, préparez-vous à l'impact. 381 00:37:59,444 --> 00:38:02,781 Repos. Préparez-vous à tirer des missiles standards. 382 00:38:05,325 --> 00:38:07,911 Les Américains ont intercepté notre missile. 383 00:38:07,995 --> 00:38:11,373 Le premier missile était censé affaiblir leurs défenses. 384 00:38:12,416 --> 00:38:14,793 Ils seront impuissants contre le deuxième. 385 00:38:15,335 --> 00:38:17,546 Essayez-vous de déclencher une guerre? 386 00:38:18,296 --> 00:38:20,590 Oui, exactement. 387 00:38:23,885 --> 00:38:25,929 Les contre-mesures seront prêtes quand? 388 00:38:26,013 --> 00:38:28,598 - Le CIWS, dans quatre minutes. - Trop tard. 389 00:38:29,474 --> 00:38:31,768 Quatre missiles! Passez au mode vert. 390 00:38:31,852 --> 00:38:34,646 OAT en surface, couvrez la 1251 avec des missiles. 391 00:38:34,730 --> 00:38:37,607 Capitaine, ça y est. Voici le jeu final. 392 00:38:38,942 --> 00:38:41,903 Chaque fibre de ton instinct veut riposter, 393 00:38:41,987 --> 00:38:44,197 et le capitaine de L'Intrépide le sait. 394 00:38:44,281 --> 00:38:47,909 En agissant ainsi, tu feras exactement ce qu'ils souhaitent. 395 00:38:47,993 --> 00:38:49,453 Premier lieutenant, 396 00:38:50,162 --> 00:38:54,207 tu as transmis tous tes renseignements à ton officier supérieur. 397 00:38:54,958 --> 00:38:57,794 J'ai pris tout ça en considération. 398 00:38:57,878 --> 00:39:00,505 Si c'est tout ce que tu as, ça ne suffit pas. 399 00:39:02,049 --> 00:39:04,051 Maintenant, écarte-toi. 400 00:39:10,682 --> 00:39:11,641 Oui, monsieur. 401 00:39:20,233 --> 00:39:24,488 - C'est un acte de guerre, monsieur. - On peut oblitérer ce navire. 402 00:39:24,571 --> 00:39:26,823 C'est ce qu'ils veulent. 403 00:39:26,907 --> 00:39:29,618 M. le Président, fiez-vous à nos renseignements. 404 00:39:29,701 --> 00:39:32,454 Le président russe n'a pas ordonné cette attaque. 405 00:39:32,537 --> 00:39:35,123 C'est une faction rebelle qui nous provoque. 406 00:39:36,208 --> 00:39:37,584 Annule la séquence. 407 00:39:38,376 --> 00:39:40,629 Il est hors de question d'annuler. 408 00:39:41,254 --> 00:39:44,049 C'est un ordre illégal. Ne l'écoute pas. 409 00:39:44,132 --> 00:39:46,134 Tu n'as pas cette autorité. 410 00:39:51,056 --> 00:39:54,309 J'ai prêté serment de protéger notre mère-patrie. 411 00:39:57,187 --> 00:39:58,230 Comme nous tous. 412 00:39:59,856 --> 00:40:02,400 La sentence pour la mutinerie est la mort. 413 00:40:03,610 --> 00:40:04,861 Comme pour la trahison. 414 00:40:09,199 --> 00:40:13,036 Nous sommes de retour au même point. 415 00:40:14,830 --> 00:40:18,166 Sur le point de commettre un acte absolument infâme 416 00:40:19,751 --> 00:40:21,628 au nom de la vertu. 417 00:40:24,923 --> 00:40:27,175 On n'a plus le temps. Préparez-vous à tirer. 418 00:40:27,259 --> 00:40:28,510 Ne fais pas ça. 419 00:40:30,428 --> 00:40:34,182 Si on ne tire pas, d'ici 30 secondes, on n'en aura plus l'option. 420 00:40:38,562 --> 00:40:41,231 Tu sais comme moi que ça commence par des missiles, 421 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 mais que ça ne s'arrêtera pas là. 422 00:40:44,609 --> 00:40:49,322 Es-tu prêt à sacrifier ta vie ainsi que celles de nos matelots? 423 00:40:52,033 --> 00:40:54,536 Pour protéger notre pays, oui. 424 00:40:56,580 --> 00:40:58,915 C'est ce que je me suis engagé à faire. 425 00:41:05,380 --> 00:41:07,674 Personne n'a à mourir aujourd'hui. 426 00:41:27,569 --> 00:41:29,905 Le capitaine est relevé de ses fonctions. 427 00:41:32,782 --> 00:41:34,618 Emmenez votre prisonnier en cale. 428 00:41:51,551 --> 00:41:53,929 USS Roosevelt, me recevez-vous? 429 00:41:54,012 --> 00:41:56,431 Monsieur, L'Intrépide diffuse sur la 16. 430 00:41:56,514 --> 00:41:57,724 Connectez-nous. 431 00:41:59,434 --> 00:42:04,147 USS Roosevelt, le capitaine Antonov a été mis en état d'arrestation. 432 00:42:04,231 --> 00:42:07,108 Le second lieutenant est maintenant aux commandes. 433 00:42:07,192 --> 00:42:08,276 Nous recevez-vous? 434 00:42:10,362 --> 00:42:12,614 Dr Ryan, répondez. 435 00:42:15,200 --> 00:42:16,284 Oui, monsieur. 436 00:42:18,787 --> 00:42:20,747 C'est bon de vous entendre, Jack. 437 00:42:22,749 --> 00:42:23,959 Colonel Gocharov, 438 00:42:26,544 --> 00:42:28,296 sommes-nous en guerre? 439 00:42:31,341 --> 00:42:32,717 Ça dépend de vous. 440 00:42:39,182 --> 00:42:42,143 La salle de crise de la Maison-Blanche sur la ligne. 441 00:42:42,560 --> 00:42:43,395 Reçu. 442 00:42:46,731 --> 00:42:48,066 Je vous connecte. 443 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 Capitaine. 444 00:42:52,904 --> 00:42:53,947 Oui, monsieur. 445 00:42:54,030 --> 00:42:55,407 Toutes mes excuses. 446 00:42:55,490 --> 00:42:57,993 Ma prochaine question sera déterminante. 447 00:42:58,076 --> 00:42:59,035 Monsieur? 448 00:42:59,828 --> 00:43:03,290 Croyez-vous que ce navire présente une menace persistante? 449 00:43:04,416 --> 00:43:06,751 Sommes-nous attaqués? 450 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 Non, monsieur. 451 00:43:21,182 --> 00:43:25,186 Je crois que le capitaine de L'Intrépide n'est plus aux commandes. 452 00:43:57,552 --> 00:43:58,636 Que faisons-nous? 453 00:44:00,180 --> 00:44:01,848 C'est votre navire, Capitaine. 454 00:44:07,729 --> 00:44:08,730 Changez de cap. 455 00:44:09,356 --> 00:44:10,565 Rentrons chez nous. 456 00:44:32,212 --> 00:44:34,798 Monsieur, L'Intrépide se retire. 457 00:44:40,387 --> 00:44:41,513 Passez au rouge. 458 00:45:19,008 --> 00:45:19,926 M. le Président. 459 00:45:20,009 --> 00:45:21,136 Vous pouvez partir. 460 00:45:23,096 --> 00:45:24,305 Et M. Petrov? 461 00:45:25,515 --> 00:45:27,308 Il a été relevé de ses fonctions. 462 00:45:40,113 --> 00:45:43,867 La paix entre nos nations est fragile. 463 00:45:43,950 --> 00:45:48,580 Afin de la préserver, faisons comme si vous n'aviez jamais été ici. 464 00:45:48,663 --> 00:45:49,747 Compris? 465 00:45:50,498 --> 00:45:54,169 Ce ne sera pas la première fois que je n'aurai pas été à Moscou. 466 00:46:08,183 --> 00:46:09,350 Nous nous reverrons. 467 00:46:13,354 --> 00:46:16,649 Mme la Présidente, si vous avez besoin de mon aide, 468 00:46:16,733 --> 00:46:18,151 n'hésitez à m'appeler. 469 00:46:18,943 --> 00:46:21,321 J'espère que ce ne sera pas nécessaire. 470 00:46:29,454 --> 00:46:31,664 Viens-tu de lui offrir tes services? 471 00:46:32,415 --> 00:46:33,958 Incroyable. 472 00:46:34,042 --> 00:46:35,376 Peut-on rentrer? 473 00:46:45,887 --> 00:46:47,972 Je me suis trompé avec Miller. 474 00:46:48,056 --> 00:46:49,766 Mais j'ai appris de mes erreurs. 475 00:46:50,683 --> 00:46:53,144 Félicitations, Directrice Wright. 476 00:46:56,564 --> 00:46:58,066 Merci, M. le Président. 477 00:47:00,735 --> 00:47:03,655 Monsieur, le président Surikov au téléphone. 478 00:47:11,287 --> 00:47:14,999 UNE SEMAINE PLUS TARD MOSCOU, RUSSIE 479 00:48:13,308 --> 00:48:14,434 Ne t'en fais pas. 480 00:48:15,602 --> 00:48:17,478 Je ne rendrai pas ça difficile. 481 00:48:29,616 --> 00:48:31,576 Jack, 482 00:48:31,784 --> 00:48:35,163 nous avons fait notre travail, et nous avons réussi. 483 00:48:40,627 --> 00:48:43,171 Nous avons hérité de ce combat. 484 00:48:50,803 --> 00:48:54,724 Et il se poursuivra avec ou sans nous. 485 00:49:01,397 --> 00:49:06,110 Mais nous continuerons de faire mieux que les institutions que nous servons. 486 00:49:10,782 --> 00:49:14,369 C'est ce qui importe, surtout dans les moments importants. 487 00:49:18,873 --> 00:49:22,043 Dans notre profession, il n'y a pas de héros. 488 00:49:25,380 --> 00:49:28,466 Mais parfois, il y a des hommes d'honneur. 489 00:49:34,889 --> 00:49:37,058 Des hommes guidés par ce qui est juste. 490 00:49:40,061 --> 00:49:42,772 Qui ne font pas qu'obéir simplement aux ordres. 491 00:50:03,000 --> 00:50:05,920 Je n'ai pas toujours vécu de façon honorable. 492 00:50:09,674 --> 00:50:13,094 Mais peut-être que j'en ai assez fait pour mourir en paix. 493 00:50:15,638 --> 00:50:18,474 J'espère qu'il en sera de même pour vous. 494 00:50:18,599 --> 00:50:22,061 AU NOM DE CEUX QUI ONT DONNÉ LEUR VIE AU SERVICE DE LEUR PAYS 495 00:52:23,558 --> 00:52:25,560 Sous-titres : Catherine Renaud 496 00:52:25,643 --> 00:52:27,645 Supervision de la création Chantal Pagé