1 00:01:52,530 --> 00:01:57,201 VENÄJÄN RAJA NARVA, VIRO 2 00:02:26,438 --> 00:02:29,942 KRONSTADT, VENÄJÄ 3 00:02:30,734 --> 00:02:33,737 Paperit, olkaa hyvä. Millä asialla olette? 4 00:02:35,531 --> 00:02:37,575 Ei kuulu sinulle. 5 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 Pyydän anteeksi. 6 00:03:00,973 --> 00:03:06,061 VENÄLÄINEN SOTALAIVA "PELOTON" 7 00:03:18,991 --> 00:03:24,288 KREMLIN SOTAHUONE MOSKOVA, VENÄJÄ 8 00:04:18,676 --> 00:04:21,845 -Kerronko ammattilaisen mielipiteeni? -Voinko estää? 9 00:04:21,929 --> 00:04:23,639 Tämä on helvetin hullua. 10 00:04:23,722 --> 00:04:25,599 -Ääritilanteessa pitää... -Mitä? 11 00:04:25,683 --> 00:04:28,936 Kuolla Moskovassa? Sitäkö tämä vaatii? 12 00:04:29,019 --> 00:04:32,231 Teen kaikkeni, jotta pääsette turvaan. 13 00:04:33,524 --> 00:04:37,945 KREMLIN TUNNELIT MOSKOVA, VENÄJÄ 14 00:04:41,073 --> 00:04:41,949 Mennään. 15 00:05:19,278 --> 00:05:20,112 Hitto. 16 00:05:25,242 --> 00:05:26,952 Tulitte myöhässä! 17 00:06:14,416 --> 00:06:15,292 Wright! 18 00:06:15,375 --> 00:06:17,211 Ei onnistu. Olen pois pelistä. 19 00:06:17,294 --> 00:06:18,837 Mene sitten takaisin! 20 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 Minun pitää päästä alukseen. Kun alkaa tapahtua... 21 00:06:23,092 --> 00:06:24,343 Tiedän. 22 00:06:38,941 --> 00:06:43,237 Päällikkö Antonov ei odottanut teitä, mutta hän ottaa teidät vastaan. 23 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Pane hänet putkaan. 24 00:08:01,690 --> 00:08:05,402 Olit siis ministeri Popovin henkivartija kymmenen vuotta. 25 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 Kaksikymmentä. 26 00:08:07,654 --> 00:08:09,948 Pariisin tunnelit eivät ole näin ankeita. 27 00:08:10,032 --> 00:08:12,409 Pakoreitit ovat yleensä tällaisia. 28 00:08:17,706 --> 00:08:18,749 Aika. 29 00:08:18,832 --> 00:08:19,958 Puoli yksitoista. 30 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 Uskollisuuteni Popoville vaimoineen päättyy tähän. 31 00:08:30,719 --> 00:08:34,598 No, nähdään toisella puolella. 32 00:08:35,641 --> 00:08:37,309 Sinähän nautit tästä. 33 00:08:37,976 --> 00:08:39,728 Totta hitossa nautin. 34 00:08:40,771 --> 00:08:43,315 Hän vie sinut sinne. Nähdään pian. 35 00:08:48,153 --> 00:08:49,029 No niin. 36 00:08:53,825 --> 00:08:55,661 En antanut näitä määräyksiä. 37 00:08:56,411 --> 00:08:57,788 Kuka tämän määräsi? 38 00:09:15,764 --> 00:09:17,391 Herra presidentti. 39 00:09:17,474 --> 00:09:19,101 Kenraali voi poistua. 40 00:09:24,856 --> 00:09:28,735 Käskin Antonovin laittaa alus valmiiksi. Ei lähteä sillä. 41 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 Tätä pidetään sotilaallisena aggressiona. 42 00:09:32,948 --> 00:09:36,910 Yritin vain hoitaa tehtäväni puolustusministerinä. Pyydän anteeksi. 43 00:09:36,994 --> 00:09:39,788 Tapahtuiko amerikkalaisten asemissa muutos? 44 00:09:41,581 --> 00:09:42,416 Ei. 45 00:09:44,001 --> 00:09:48,297 Mutta uskon vakaasti, että pattitilanteelle on pantava piste. 46 00:09:48,380 --> 00:09:52,384 Puolinaiset toimet vain yllyttävät amerikkalaisia dominoimaan. 47 00:09:52,467 --> 00:09:55,679 Neuvosi ovat toki arvokkaita, 48 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 mutta minä olen käskynantaja. 49 00:09:59,725 --> 00:10:01,727 -Kutsu alus takaisin. -Selvä. 50 00:10:02,728 --> 00:10:03,603 Heti. 51 00:10:13,655 --> 00:10:17,576 VENÄLÄINEN SOTALAIVA "PELOTON" 52 00:10:20,829 --> 00:10:22,831 Sinäkö olet ykkösupseeri? 53 00:10:26,918 --> 00:10:28,420 Näytät aika nuorelta. 54 00:10:30,005 --> 00:10:32,841 Ostiko isä sinulle ylennyksen? 55 00:10:32,924 --> 00:10:33,925 Ei. 56 00:10:34,009 --> 00:10:36,511 Ansaitsin sen, eversti Gotšarov. 57 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 Tiedät, kuka olen. 58 00:10:40,807 --> 00:10:44,478 Etkö mieti, miksi olen täällä? 59 00:10:46,813 --> 00:10:48,398 Noudatan käskyjä. 60 00:10:49,816 --> 00:10:54,780 Hassua. Vanhat miehet antavat käskyt, nuoret miehet kuolevat. 61 00:10:59,076 --> 00:11:00,285 Älä puhu hänelle. 62 00:11:01,036 --> 00:11:03,455 Hän on liero, Kagansky. 63 00:11:04,664 --> 00:11:06,333 -Poistu. -Selvä. 64 00:11:17,677 --> 00:11:20,055 Matoksista on tultu pitkälle. 65 00:11:22,557 --> 00:11:23,600 Ei kovin pitkälle. 66 00:11:24,768 --> 00:11:27,104 Muistatko, mitä sanoit minulle sinä päivänä? 67 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Päivänä, jona tapoimme omiamme. 68 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 "Unohdat tämän kyllä." 69 00:11:34,236 --> 00:11:36,947 Sanoit, ettet voi unohtaa. 70 00:11:38,198 --> 00:11:40,325 Yllättää, että muistat. 71 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 Kaikkien murhien jälkeen. 72 00:11:42,744 --> 00:11:46,123 Se on maanpettureiden ja patrioottien välinen ero. 73 00:11:47,749 --> 00:11:49,501 Sinä päätit unohtaa. 74 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 Minä kieltäydyin. 75 00:11:52,212 --> 00:11:54,131 Niinkö sinä uskot? 76 00:11:56,258 --> 00:11:58,969 Onko tuo Petrin myrkyn vaikutusta? 77 00:11:59,052 --> 00:12:01,471 Olet niellyt sen mukisematta. 78 00:12:03,890 --> 00:12:07,352 Sinä tässä maanpetturi olet. 79 00:12:08,478 --> 00:12:11,731 Jos joku muu saa lopulta vallan, 80 00:12:11,815 --> 00:12:14,317 et silti muuksi muutu. 81 00:12:15,777 --> 00:12:17,821 Kiperä tilanne, eikö? 82 00:12:19,156 --> 00:12:24,161 Jos tapat minut eikä Aleksei pääsekään valtaan, 83 00:12:26,329 --> 00:12:27,914 sinua ei voi pelastaa. 84 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 Usko minua. 85 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 Tiedän, miltä se tuntuu. 86 00:12:37,549 --> 00:12:39,926 Vastaat rikoksistasi jonain päivänä. 87 00:12:40,010 --> 00:12:41,219 Niin. 88 00:12:42,012 --> 00:12:43,013 Jonain päivänä. 89 00:12:44,598 --> 00:12:45,765 Mutta en tänään. 90 00:12:49,186 --> 00:12:50,228 Vartija. 91 00:12:56,318 --> 00:12:58,195 Voin luottaa tässä vain sinuun. 92 00:12:59,112 --> 00:13:00,322 Selvä on, päällikkö. 93 00:13:16,671 --> 00:13:19,424 Herrat, kiitos, että tulitte koolle. 94 00:13:22,344 --> 00:13:25,430 Isoisäni palveli sodassa talvella -42. 95 00:13:26,473 --> 00:13:30,268 Hän oli sotamarsalkka, joka piti Stalingradin natseilta. 96 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 Piti. 97 00:13:33,730 --> 00:13:36,316 Nälän ja sietämättömän pakkasen läpi. 98 00:13:36,399 --> 00:13:39,653 Hirveissä oloissa, joita voimme tuskin kuvitella. 99 00:13:41,029 --> 00:13:45,951 Hän edusti parhaita meistä. Sitä, millainen maamme pitäisi olla. 100 00:13:48,119 --> 00:13:50,413 Maa ansaitsee hänenlaisiaan miehiä. 101 00:13:52,958 --> 00:13:56,836 Nykyään maamme on vain varjo entisestään. 102 00:13:56,920 --> 00:14:00,924 Sitä ovat heikentäneet byrokraatit, oligarkit 103 00:14:01,007 --> 00:14:03,885 ja poliitikot hajoamisen jälkeen. 104 00:14:04,719 --> 00:14:07,264 Kärsimättömyyteni ei ole epäkunnioitusta. 105 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 Kunnioitan entistä Surikovia. 106 00:14:10,642 --> 00:14:12,435 Sitä miestä ei enää ole. 107 00:14:12,519 --> 00:14:14,396 Nyt hän ajaa liennytystä. 108 00:14:15,188 --> 00:14:16,481 Pattitilannetta. 109 00:14:17,440 --> 00:14:19,317 Se ei ole voitto. 110 00:14:19,401 --> 00:14:21,236 Se on haudan inertiaa. 111 00:14:24,114 --> 00:14:25,949 Tämä maa ei ole kuollut. 112 00:14:27,701 --> 00:14:31,037 Olimme joskus maailman pelätyin kansa. 113 00:14:31,121 --> 00:14:34,374 Hirviö, joka valvotti muuta maailmaa öisin. 114 00:14:40,672 --> 00:14:44,175 Tänään meistä tulee jälleen sellainen. 115 00:14:51,141 --> 00:14:53,268 Ehdotan, että Surikov erotetaan 116 00:14:53,351 --> 00:14:56,062 Venäjän federaation presidentin tehtävästä. 117 00:15:19,002 --> 00:15:23,131 USS ROOSEVELT ITÄMERI 118 00:15:39,981 --> 00:15:40,857 Taistelukeskus. 119 00:15:40,940 --> 00:15:44,194 Ilma-alus lähestyy 15 meripeninkulman päässä etelässä. 120 00:15:44,277 --> 00:15:45,403 Selvä. Kiitos. 121 00:16:01,294 --> 00:16:04,339 Lähestyvä heko, tässä USA:n merivoimien sotalaiva 8-0. 122 00:16:04,422 --> 00:16:07,384 Ottakaa yhteys ja säilyttäkää etäisyys. 123 00:16:07,467 --> 00:16:11,763 Tango 3-6 pyytää lupaa laskeutua ja jättää yhden matkustajan. 124 00:16:11,846 --> 00:16:15,058 Lähestyvä heko, tässä USA:n merivoimien sotalaiva 8-0. 125 00:16:15,141 --> 00:16:17,894 Ei lupaa laskeutua. Toistan, ei lupaa. 126 00:16:17,977 --> 00:16:19,604 Vaihtakaa suuntaa heti. 127 00:16:19,688 --> 00:16:21,606 Valitan, emme saaneet lupaa. 128 00:16:21,690 --> 00:16:22,691 Voi paska. 129 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 Tri Ryan. 130 00:16:24,943 --> 00:16:28,238 Kuinka kova tarve teillä on päästä laivaan? 131 00:16:28,321 --> 00:16:29,781 Elämän ja kuoleman. 132 00:16:30,532 --> 00:16:32,283 Mukavaa uintia! 133 00:16:47,298 --> 00:16:50,802 Mies vedessä suoraan edessä. Kaksi kilometriä. 134 00:16:50,885 --> 00:16:54,597 -Ongitaan hänet veneellä. -Miehitys venekannelle. 135 00:16:54,681 --> 00:16:58,143 -Mies vedessä paapuurin puolella. -Vene valmiina. 136 00:16:58,226 --> 00:17:02,689 Täydet tehot. Peräsin äärivasempaan. Sivustaan. 137 00:18:04,209 --> 00:18:05,710 Kiitos noudosta. 138 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 Et saanut lupaa tulla alukseen. 139 00:18:08,296 --> 00:18:09,506 Tiedän sen. 140 00:18:09,589 --> 00:18:13,968 Jos laki ei velvoittaisi, olisit nyt merenpohjassa. 141 00:18:14,052 --> 00:18:15,470 Ymmärrän vastuunne. 142 00:18:15,553 --> 00:18:19,933 Vastuullani on kaksi miljardia veronmaksajien dollareita ja 300 henkeä. 143 00:18:20,016 --> 00:18:23,686 Tästä päätellen olen melko varma, että sinä 144 00:18:23,770 --> 00:18:26,564 ja tiedusteluväki ette tajua sitä. 145 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 Jätän sinut tänne. 146 00:18:31,444 --> 00:18:35,281 Minulla on tärkeämpää tekemistä kuin puhua CIA-upseerille, 147 00:18:35,365 --> 00:18:38,284 joka vaaransi henkiä hyppäämällä helikopterista. 148 00:18:38,368 --> 00:18:40,578 Miksi tekisin niin? 149 00:18:40,662 --> 00:18:42,038 Ai hyppäisit? 150 00:18:42,121 --> 00:18:43,790 Vaarantaisin henkiä. 151 00:18:43,873 --> 00:18:47,126 Sanotko nyt, etten saa ottaa yhteen Venäjän kanssa? 152 00:18:47,210 --> 00:18:49,921 Ei, vaan sanon, että yhteenotto 153 00:18:50,004 --> 00:18:52,298 ei ole Venäjän tekoa. 154 00:18:52,382 --> 00:18:55,927 Venäjällä on tapahtumassa laiton valtiojohdon vaihdos 155 00:18:56,010 --> 00:18:57,220 juuri nyt. 156 00:18:57,303 --> 00:18:59,430 -Vallankaappaus? -Niin. 157 00:18:59,514 --> 00:19:01,391 Mitä väliä sillä on minulle? 158 00:19:01,474 --> 00:19:06,354 Siitä voi seurata valtuuttamattomia hyökkäyksiä Itämerellä. 159 00:19:06,437 --> 00:19:09,357 -Uskon, että ne ovat jo käynnissä. -Uskot. 160 00:19:09,440 --> 00:19:12,902 Muistaakseni tein selväksi, mitä ajattelen mutuistasi. 161 00:19:12,986 --> 00:19:13,987 Tämä on eri asia. 162 00:19:14,070 --> 00:19:17,031 Valtuutettu tai ei, hyökkäys on hyökkäys. 163 00:19:17,115 --> 00:19:20,618 Kuten tiedät, minulla on voimankäyttösäännöt, 164 00:19:20,702 --> 00:19:22,370 ja aion noudattaa niitä. 165 00:19:22,453 --> 00:19:24,998 Juuri sitä he toivovat. 166 00:19:25,081 --> 00:19:27,709 Gorškov-luokan ohjusfregatti 167 00:19:27,792 --> 00:19:30,461 lähestyy 85 meripeninkulman päässä. 168 00:19:30,545 --> 00:19:32,839 -Yksin vai osana ryhmää? -Yksin. 169 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 Vain yksi. 170 00:19:36,009 --> 00:19:37,719 Sen nimi on "Peloton". 171 00:19:47,937 --> 00:19:50,315 Taidat tietää jotain, mitä minä en tiedä. 172 00:19:50,398 --> 00:19:53,359 Minua on jahdattu ympäri Eurooppaa tietojeni vuoksi. 173 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 Hyppäsin helikopterista, jotta kuuntelisitte. 174 00:19:56,487 --> 00:19:57,447 Kuuntelen nyt. 175 00:19:57,530 --> 00:19:59,616 Vallankaappausta yrittävään ryhmään 176 00:19:59,699 --> 00:20:01,993 kuuluu venäläisaluksen päällikkö. 177 00:20:02,076 --> 00:20:05,663 Antonov. Löysin hänen kotoaan tiedot tästä aluksesta. 178 00:20:05,747 --> 00:20:10,752 Hänellä oli henkilökohtaiset tietonne, psykologinen arviokin. 179 00:20:10,835 --> 00:20:13,963 Venäläisalus tietää, miten reagoitte, 180 00:20:14,047 --> 00:20:15,423 ja laskee sen varaan. 181 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 Tiedätkö, mitä minulla on huoneessani? 182 00:20:17,967 --> 00:20:21,429 Tiedot kaikista venäläispäälliköistä ja aluksista. 183 00:20:21,512 --> 00:20:24,265 Se on astetta ylempänä vakiomenettelyä. 184 00:20:29,145 --> 00:20:30,063 Päällikkö. 185 00:20:35,068 --> 00:20:38,988 -Mikä se on? -USA:n hävittäjä USS Roosevelt. 186 00:20:39,072 --> 00:20:42,158 -Etäisyys? -156 kilometriä ja lähestyy. 187 00:20:43,201 --> 00:20:45,161 Muutammeko kurssia? 188 00:20:46,079 --> 00:20:48,539 Ei. Aktivoidaan maalinhakututka. 189 00:20:48,623 --> 00:20:49,457 Selvä. 190 00:21:03,763 --> 00:21:05,014 Päällikkö paikalla. 191 00:21:09,143 --> 00:21:11,020 Venäläisalus maalittaa meitä. 192 00:21:11,104 --> 00:21:14,148 Käännetään harppuunat ja päivitetään Alfa Bravo. 193 00:21:14,232 --> 00:21:16,192 -Selvä. -Hän härnää teitä. 194 00:21:16,275 --> 00:21:17,902 Miten olet niin varma? 195 00:21:17,986 --> 00:21:21,364 -Kontaktini on aluksessa. -Meikäläisiäkö? 196 00:21:21,447 --> 00:21:23,700 Ei. Venäjän tiedustelusta. 197 00:21:25,994 --> 00:21:27,870 Oletko yhteydessä häneen? 198 00:21:28,705 --> 00:21:30,206 En tällä hetkellä. 199 00:21:30,289 --> 00:21:33,835 No, kuten näet, olemme kosketustilanteessa. 200 00:21:33,918 --> 00:21:36,879 Sääntöjen mukaisesti vastaan samalla 201 00:21:36,963 --> 00:21:39,007 ja lamauttavalla voimalla. 202 00:21:40,008 --> 00:21:41,009 Selvä. 203 00:22:17,086 --> 00:22:18,337 Ministeri Petrov. 204 00:22:18,880 --> 00:22:22,216 -Puhun vain ministeri Petrovin kanssa. -Ei onnistu. 205 00:22:23,134 --> 00:22:25,428 Sanokaa, että tiedän Jalkajousesta. 206 00:22:50,495 --> 00:22:53,206 Hän kutsui sinua Kaganskyksi. 207 00:22:53,289 --> 00:22:55,958 Kyllä. Daniil Kagansky. 208 00:22:56,793 --> 00:22:59,670 Kuulostat siperialaiselta. 209 00:23:01,214 --> 00:23:03,674 Arvaan, että olet pohjoisesta. 210 00:23:04,842 --> 00:23:06,469 Olen kotoisin Omskista. 211 00:23:06,552 --> 00:23:07,637 Omskista. 212 00:23:08,763 --> 00:23:12,433 Esi-isäsi olivat niitä hulluja kasakoita. 213 00:23:13,726 --> 00:23:17,146 En tiedä. Isä oli töissä öljykentillä. 214 00:23:20,358 --> 00:23:21,734 Paskamainen homma. 215 00:23:21,818 --> 00:23:23,361 Niin hänkin sanoi. 216 00:23:24,237 --> 00:23:27,657 Et taida muistaa Berliinin muuria. 217 00:23:28,658 --> 00:23:29,575 En. 218 00:23:29,659 --> 00:23:33,454 Minäkään en muista suurta puhdistusta, 219 00:23:33,538 --> 00:23:35,998 eikä isäni muista tsaareja. 220 00:23:36,082 --> 00:23:38,209 Venäjässä on kummaa se, 221 00:23:38,292 --> 00:23:42,046 että jatkamme muiden tekemästä ja unohdamme. 222 00:23:45,091 --> 00:23:46,968 Niin tapahtuu kai kaikkialla. 223 00:23:48,094 --> 00:23:53,891 Mutta me Venäjällä olemme unohtaneet paljon. 224 00:23:55,393 --> 00:23:57,270 Emme rakenna enää mitään. 225 00:23:58,437 --> 00:23:59,689 Vain valheita. 226 00:24:01,440 --> 00:24:04,110 Et ole tyhmä kasakka. 227 00:24:04,819 --> 00:24:07,572 Tiedät, että päällikkösi valehtelee. 228 00:24:07,655 --> 00:24:12,076 Sinun pitää nyt päättää, mitä teet asialle. 229 00:24:25,256 --> 00:24:26,883 Sanokaa, että se on hän. 230 00:24:28,801 --> 00:24:30,803 Rouva presidentti, seuratkaa minua. 231 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Herra Greer. 232 00:24:52,283 --> 00:24:54,035 Minkä takia juuri tänään 233 00:24:54,744 --> 00:24:57,872 CIA:n entinen Moskovan päällikkö 234 00:24:57,955 --> 00:25:00,833 ilmestyy Kremliin kysymään minua nimeltä? 235 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 Arvelin, että haluat kuulla asiani. 236 00:25:05,504 --> 00:25:07,882 Olet kohta vainaa. 237 00:25:07,965 --> 00:25:10,635 Miksi ihmeessä kuuntelisin? 238 00:25:10,718 --> 00:25:14,639 Mutta tulit kuitenkin. 239 00:25:18,517 --> 00:25:20,519 Jalkajousi epäonnistuu. 240 00:25:21,312 --> 00:25:23,481 Vallankaappauksesi tyssää. 241 00:25:23,564 --> 00:25:25,358 Surikov jatkaa. 242 00:25:26,275 --> 00:25:29,695 -En tiedä yhtään, mistä puhut. -Kyllä tiedät. 243 00:25:30,655 --> 00:25:32,823 Tulin tarjoamaan pakokeinoa. 244 00:25:36,577 --> 00:25:40,373 Minulla on valtuutus tarjota sinulle turvapaikkaa. 245 00:25:40,456 --> 00:25:43,167 Sinun tarvitsee vain tulla mukaani 246 00:25:44,377 --> 00:25:47,088 nyt heti Yhdysvaltain suurlähetystöön. 247 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 Rikoit tusinaa lakia tänne tullessasi. 248 00:25:52,426 --> 00:25:55,012 Et ole neuvotteluasemassa. 249 00:25:56,847 --> 00:25:59,475 Voin vangita sinut ikiajoiksi 250 00:25:59,558 --> 00:26:02,478 valtiosi palautusyritysten ulottumattomiin. 251 00:26:03,562 --> 00:26:05,314 He tekisivät vaihtokaupat. 252 00:26:08,943 --> 00:26:10,486 En olisi niin varma. 253 00:26:10,569 --> 00:26:12,029 Mietipä. 254 00:26:14,198 --> 00:26:18,953 Jos olet väärässä etkä pääse valtaan, 255 00:26:19,036 --> 00:26:21,539 kumpi on parempi vaihtoehto? 256 00:26:23,374 --> 00:26:25,418 Asunto New Yorkissa tai Miamissa 257 00:26:27,211 --> 00:26:28,879 vai selli Siperiassa? 258 00:26:33,217 --> 00:26:36,721 Patrioottia ei voi lahjoa, herra Greer. 259 00:26:37,763 --> 00:26:39,724 Entä maanpetturia, toveri? 260 00:26:50,151 --> 00:26:51,193 No niin. 261 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 Natalia Popova soittaa. 262 00:26:58,909 --> 00:27:00,369 Asia on kiireellinen. 263 00:27:01,495 --> 00:27:02,496 Etsi Aleksei. 264 00:27:03,289 --> 00:27:06,125 Natalia, onko kaikki hyvin? 265 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 Hei, Leo. 266 00:27:08,169 --> 00:27:10,379 Pyytäisin sinulta palvelusta. 267 00:27:19,347 --> 00:27:20,514 Rouva presidentti. 268 00:27:21,140 --> 00:27:23,559 Kiitos, että otitte vastaan. 269 00:27:23,642 --> 00:27:27,063 Natalia pyysi kuuntelemaan. Hänellä on varmasti hyvä syy. 270 00:27:27,146 --> 00:27:29,732 On. Omat syyni ovat erilaiset. 271 00:27:41,619 --> 00:27:46,707 Isäni ja Aleksei Petrov murhasivat Dmitri Popovin Tšekissä. 272 00:27:47,708 --> 00:27:49,668 Tulin ottamaan vastuun 273 00:27:49,752 --> 00:27:53,130 isäni synneistä ja tekemään tästä lopun. 274 00:27:56,133 --> 00:27:57,385 Minä kuuntelen. 275 00:27:59,929 --> 00:28:04,016 Minulla on tallenne, jolla Aleksei myöntää Popovin murhan. 276 00:28:04,100 --> 00:28:07,353 Teillä olisi varmasti käyttöä sille nyt. 277 00:28:09,897 --> 00:28:14,068 Vastineeksi pyydän, että normalisoitte suhteet Tšekin kanssa, 278 00:28:14,151 --> 00:28:16,612 vedätte joukot pois rajalta 279 00:28:16,695 --> 00:28:19,698 ja vähennätte jännitystä USA:n kanssa. 280 00:28:19,782 --> 00:28:22,368 Petrov pyrkii horjuttamaan kumpaakin. 281 00:28:22,451 --> 00:28:26,372 Hän haluaa aloittaa sodan ja väittää teitä heikoksi. 282 00:28:26,455 --> 00:28:28,332 Aleksein omin sanoin. 283 00:28:28,416 --> 00:28:30,042 Popov oli hyödytön. 284 00:28:30,126 --> 00:28:30,960 Tiellä. 285 00:28:31,919 --> 00:28:33,337 Hänet piti lopettaa. 286 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 Autoin Venäjää. 287 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 "Meidän on tehtävä velvollisuutemme 288 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 "ja näytettävä maailmalle, että olemme reiluja ystäviä 289 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 "ja rohkeita vihollisia." 290 00:28:55,776 --> 00:28:56,986 Thomas Jefferson. 291 00:28:58,904 --> 00:29:01,699 Ehkäpä unohdamme vanhat kiistamme tänään. 292 00:29:06,412 --> 00:29:07,746 Kiitos. 293 00:29:11,000 --> 00:29:14,086 Olette palvellut maatanne hyvin, rouva presidentti. 294 00:29:23,512 --> 00:29:24,346 Päällikkö. 295 00:29:27,975 --> 00:29:30,478 Minulla on mies aluksella. 296 00:29:30,561 --> 00:29:34,773 Hän panee henkensä likoon estääkseen maataan sotimasta. 297 00:29:34,857 --> 00:29:38,360 Valitettavasti miehesi taisi myöhästyä. 298 00:29:38,444 --> 00:29:42,823 Meillä on toinenkin mies hengenvaarassa Kremlissä. 299 00:29:42,907 --> 00:29:44,992 -Toinen venäläinen. -James Greer. 300 00:29:47,536 --> 00:29:51,540 Luottakaa minuun. Meidän pitää pelata heille aikaa. 301 00:29:51,624 --> 00:29:55,127 Meillä on kaikenlaista, millä torjua alusta. 302 00:29:55,211 --> 00:29:56,712 Aikaa meillä ei ole. 303 00:30:04,929 --> 00:30:06,555 Popov oli hyödytön. 304 00:30:06,639 --> 00:30:07,973 Tiellä. 305 00:30:08,682 --> 00:30:10,601 Hänet piti lopettaa. 306 00:30:10,684 --> 00:30:12,269 Autoin Venäjää. 307 00:30:17,149 --> 00:30:20,194 Aleksei Petrov haukkasi liian ison palan. 308 00:30:21,737 --> 00:30:24,823 Kaiken voi menettää hetkessä. 309 00:30:36,293 --> 00:30:39,129 Presidentti kutsuu teitä. 310 00:30:49,807 --> 00:30:53,185 Minusta tuntuu, että hukkasit aikaani. 311 00:30:54,979 --> 00:30:56,063 Se on harmi. 312 00:30:57,523 --> 00:31:00,150 Sinulla on vähän aikaa jäljellä. 313 00:31:19,420 --> 00:31:21,505 -Kertoiko hän asian? -Ei. 314 00:32:09,094 --> 00:32:11,430 Jotkut teistä ovat maanpettureita. 315 00:32:19,396 --> 00:32:20,773 Osa taas ei ole. 316 00:32:25,110 --> 00:32:26,737 Selvitämme sen tänään. 317 00:32:34,620 --> 00:32:37,956 -Maalittavatko he toisiaan? -Kyllä. 318 00:32:38,040 --> 00:32:41,085 Onko viitteitä, että venäläiset avaavat tulen? 319 00:32:41,168 --> 00:32:44,338 Meillä ei ole konetta, joka osaa tulkita aikeita. 320 00:32:44,421 --> 00:32:46,840 Minulla on. Hänen nimensä on Jack Ryan. 321 00:32:55,766 --> 00:32:59,019 Venäläisalus on avannut ohjusluukut. 322 00:33:06,568 --> 00:33:08,737 -Mitä näkyy? -Ohjussiilot. 323 00:33:08,821 --> 00:33:11,323 He avasivat kaikki yläluukut. 324 00:33:11,407 --> 00:33:14,118 Valkoisen talon tilannehuone linjalla. 325 00:33:14,201 --> 00:33:16,495 -Yhdistä. -Yhdistän. 326 00:33:16,578 --> 00:33:19,790 Tässä Hank Galen, puolustusministeri. 327 00:33:19,873 --> 00:33:22,918 -Alus avasi ohjusluukut. -Näemme sen. 328 00:33:23,001 --> 00:33:25,504 -Onko muuta liikettä? -He ovat hiljaa. 329 00:33:25,587 --> 00:33:29,007 Meidän pitänee olettaa, että hyökkäys on todennäköinen. 330 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 -CIWS automaattitilaan varmistuksella. -Selvä. 331 00:33:55,117 --> 00:33:57,327 He valmistautuvat hyökkäykseen. 332 00:33:57,411 --> 00:33:58,954 Kaikki taisteluasemiin. 333 00:34:08,255 --> 00:34:09,590 Taisteluasemiin. 334 00:34:25,230 --> 00:34:26,774 Se alkaa. 335 00:34:26,857 --> 00:34:28,525 Sain käskyn. 336 00:34:28,609 --> 00:34:29,693 Käskyn? 337 00:34:30,694 --> 00:34:34,656 Olen toteuttanut käskyjä, joita et uskoisi. 338 00:34:34,740 --> 00:34:38,202 Tiedän nyt, että jotkin käskyt ovat väärin. 339 00:34:38,285 --> 00:34:43,373 Emme vapaudu vastuusta sanomalla "sain käskyn". 340 00:34:43,457 --> 00:34:45,793 Mietipä, miksi olet 341 00:34:45,876 --> 00:34:49,171 aluksen ykkösupseerina vartiointitehtävässä. 342 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 Et siksi, että vain sinä voit haastaa hänen auktoriteettinsa. 343 00:34:53,801 --> 00:34:56,428 Vaan siksi, että vain sinä tekisit sen! 344 00:35:06,814 --> 00:35:08,440 Olemme valmiita. 345 00:35:09,983 --> 00:35:12,778 -Valmiina kosketukseen. -Ohjusten tila? 346 00:35:12,861 --> 00:35:14,196 SM-6:t valmiina. 347 00:35:17,491 --> 00:35:21,119 Kaksi laukaisutilaan. Valmiina kosketukseen Rooseveltin kanssa. 348 00:35:21,203 --> 00:35:24,665 Onko meillä lupa esikunnalta? 349 00:35:24,748 --> 00:35:27,960 Esikunta ei anna määräyksiänne. Minä annan. 350 00:35:28,043 --> 00:35:30,671 Emme voi hyökätä ilman sen lupaa. 351 00:35:32,172 --> 00:35:33,924 Meillä on sen lupa. 352 00:35:34,007 --> 00:35:35,217 Hän valehtelee. 353 00:35:37,803 --> 00:35:39,596 Vie vanki kannen alle. 354 00:35:41,765 --> 00:35:45,853 Päällikkö, pyydän vahvistusta esikunnalta. 355 00:35:46,603 --> 00:35:49,898 Pyyntö evätty, komentajakapteeni Kagansky. 356 00:35:49,982 --> 00:35:54,903 Mistä lähtien Venäjän merivoimat on hyökännyt ilman käskyä? 357 00:35:55,612 --> 00:35:57,489 Meillä on käskyt. 358 00:35:58,949 --> 00:36:02,077 Presidentti Surikov ei hyväksyisi tätä. 359 00:36:04,913 --> 00:36:07,916 Jatka, tai käsken pidättää sinutkin. 360 00:36:16,341 --> 00:36:20,178 -Aluksella on kaksi ohjusta valmiina. -Valkoinen talo. 361 00:36:20,721 --> 00:36:21,805 Päällikkö. 362 00:36:21,889 --> 00:36:25,767 Venäläisaluksella on kaksi ohjusta valmiina. 363 00:36:25,851 --> 00:36:27,269 Lupa lähestyä? 364 00:36:27,352 --> 00:36:29,229 Lupa lähestyä. 365 00:36:29,313 --> 00:36:32,983 -Lupa tulittaa? -Jos teitä tulitetaan. 366 00:36:33,066 --> 00:36:34,026 Kiitos. 367 00:36:39,865 --> 00:36:42,451 -Sekvenssi suoritettu. -Aseta avain. 368 00:36:50,042 --> 00:36:53,420 Kolme, kaksi, yksi, käännä. 369 00:36:54,713 --> 00:36:56,506 Ohjus on valmis laukaisuun. 370 00:37:11,980 --> 00:37:13,649 Vampyyri! 371 00:37:13,732 --> 00:37:17,319 -Tarkista träkki 2913. -2913 vahvuus 1. 372 00:37:17,402 --> 00:37:19,488 -Koordinaatit? -Suuntima 100. 373 00:37:19,571 --> 00:37:21,740 Suunta 257, 86 kilometriä. 374 00:37:26,119 --> 00:37:27,454 Tuhotaan linnuilla. 375 00:37:27,537 --> 00:37:29,748 Tuhotaan kohde Rooseveltin linnuilla. 376 00:37:36,171 --> 00:37:38,882 Ilmassa. Törmäykseen seitsemän sekuntia. 377 00:37:42,636 --> 00:37:46,598 Viisi, neljä, kolme, 378 00:37:47,516 --> 00:37:49,768 kaksi, varautukaa iskuun. 379 00:37:59,444 --> 00:38:02,781 Isku ohi. Perusohjukset valmiiksi. 380 00:38:05,325 --> 00:38:07,911 Amerikkalaiset torjuivat ohjuksen. 381 00:38:07,995 --> 00:38:11,373 Ensimmäinen purki heidän puolustuksensa. 382 00:38:12,416 --> 00:38:14,793 He eivät voi toiselle mitään. 383 00:38:15,335 --> 00:38:17,546 Yritättekö aloittaa sodan? 384 00:38:18,296 --> 00:38:20,590 Kyllä, sitä hän yrittää. 385 00:38:23,885 --> 00:38:25,929 Kuinka pian valmiina vastatoimiin? 386 00:38:26,013 --> 00:38:28,598 -Neljä minuuttia CIWS:n lataamiseen. -Liikaa. 387 00:38:29,474 --> 00:38:31,768 Neljä lintua, laukaisu vihreällä. 388 00:38:31,852 --> 00:38:34,646 Pinta, suojaa träkki 1251 linnuilla. 389 00:38:34,730 --> 00:38:37,607 Se tapahtuu nyt. Tämä on loppupeli. 390 00:38:38,942 --> 00:38:41,903 Kaikki vaistosi kehottavat taisteluun, 391 00:38:41,987 --> 00:38:44,197 ja venäläispäällikkö tietää sen. 392 00:38:44,281 --> 00:38:47,909 Jos teet tämän, teet juuri niin kuin he toivovat. 393 00:38:47,993 --> 00:38:49,453 Yliluutnantti, 394 00:38:50,162 --> 00:38:54,207 olet antanut tietosi ylemmälle upseerille. 395 00:38:54,958 --> 00:38:57,794 Olen ottanut kaiken huomioon. 396 00:38:57,878 --> 00:39:00,505 Jos siinä oli kaikki, sinulla ei ole mitään. 397 00:39:02,049 --> 00:39:04,051 Siirry syrjään. 398 00:39:10,682 --> 00:39:11,641 Selvä. 399 00:39:20,233 --> 00:39:24,488 -Tämä on sotatoimi. -Voimme räjäyttää aluksen. 400 00:39:24,571 --> 00:39:26,823 Juuri sitä he haluavat. 401 00:39:26,907 --> 00:39:29,618 Herra presidentti, pyydätte meiltä tietoa. 402 00:39:29,701 --> 00:39:32,454 Hyökkäys ei ole Venäjän presidentin määräämä. 403 00:39:32,537 --> 00:39:35,123 Se on omavaltainen ryhmä. Meitä härnätään. 404 00:39:36,208 --> 00:39:37,584 Keskeytä sekvenssi. 405 00:39:38,376 --> 00:39:40,629 Ei keskeytetä. 406 00:39:41,254 --> 00:39:44,049 Tämä on laiton käsky. Älä kuuntele häntä. 407 00:39:44,132 --> 00:39:46,134 Sinulla ei ole määräysvaltaa. 408 00:39:51,056 --> 00:39:54,309 Vannoin valalla suojelevani maatani. 409 00:39:57,187 --> 00:39:58,230 Kuten me kaikki. 410 00:39:59,856 --> 00:40:02,400 Kapinasta rangaistaan kuolemalla. 411 00:40:03,610 --> 00:40:04,861 Samoin maanpetoksesta. 412 00:40:09,199 --> 00:40:13,036 No, tässä ollaan taas. 413 00:40:14,830 --> 00:40:18,166 Valmiina tekemään suurta pahuutta 414 00:40:19,751 --> 00:40:21,628 oikeutuksen nimissä. 415 00:40:24,923 --> 00:40:27,175 Aika loppuu. Valmiina laukaisuun. 416 00:40:27,259 --> 00:40:28,510 Älä tee tätä. 417 00:40:30,428 --> 00:40:34,182 Jos emme laukaise nyt, 30 sekunnin päästä voi olla myöhäistä. 418 00:40:38,562 --> 00:40:41,231 Tiedämme kumpikin, että tämä alkaa ohjuksilla, 419 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 mutta se ei jää siihen. 420 00:40:44,609 --> 00:40:49,322 Oletko valmis uhraamaan omasi ja koko miehistön hengen? 421 00:40:52,033 --> 00:40:54,536 Maata suojellakseni, kyllä. 422 00:40:56,580 --> 00:40:58,915 Siihen tehtävään olen lähtenyt. 423 00:41:05,380 --> 00:41:07,674 Kenenkään ei tarvitse kuolla tänään. 424 00:41:27,569 --> 00:41:29,905 Päällikkö ei komenna enää. 425 00:41:32,782 --> 00:41:34,618 Viekää vanki kannen alle. 426 00:41:51,551 --> 00:41:53,929 USS Roosevelt, kuuletteko? 427 00:41:54,012 --> 00:41:56,431 Venäläisalus lähettää kanavalla 16. 428 00:41:56,514 --> 00:41:57,724 Yhdistä. 429 00:41:59,434 --> 00:42:04,147 USS Roosevelt, päällikkö Antonov on pidätetty. 430 00:42:04,231 --> 00:42:07,108 Ykkösupseeri toimii komentajana. 431 00:42:07,192 --> 00:42:08,276 Kuuletteko? 432 00:42:10,362 --> 00:42:12,614 Tri Ryan, vahvista. 433 00:42:15,200 --> 00:42:16,284 Vahvistan. 434 00:42:18,787 --> 00:42:20,747 Mukava kuulla äänesi, Jack. 435 00:42:22,749 --> 00:42:23,959 Eversti Gotšarov, 436 00:42:26,544 --> 00:42:28,296 olemmeko sodassa? 437 00:42:31,341 --> 00:42:32,717 Te sen päätätte. 438 00:42:39,182 --> 00:42:42,143 Valkoisen talon tilannehuone linjalla. 439 00:42:42,560 --> 00:42:43,395 Selvä. 440 00:42:46,731 --> 00:42:48,066 Yhdistän. 441 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 Päällikkö. 442 00:42:52,904 --> 00:42:53,947 Herra presidentti. 443 00:42:54,030 --> 00:42:55,407 Pyydän anteeksi. 444 00:42:55,490 --> 00:42:57,993 Seuraava kysymys on hyvin ratkaiseva. 445 00:42:58,076 --> 00:42:59,035 Kuinka? 446 00:42:59,828 --> 00:43:03,290 Uskotteko, että alus on vielä uhka? 447 00:43:04,416 --> 00:43:06,751 Olemmeko hyökkäyksen kohteena? 448 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 Emme ole. 449 00:43:21,182 --> 00:43:25,186 Käsittääkseni Pelottoman päällikkö ei komenna alusta enää. 450 00:43:57,552 --> 00:43:58,636 Mitä nyt? 451 00:44:00,180 --> 00:44:01,848 Alus on teidän, päällikkö. 452 00:44:07,729 --> 00:44:08,730 Uusi kurssi. 453 00:44:09,356 --> 00:44:10,565 Lähdetään kotiin. 454 00:44:32,212 --> 00:44:34,798 Peloton poistuu. 455 00:44:40,387 --> 00:44:41,513 Punainen. 456 00:45:19,008 --> 00:45:19,926 Herra presidentti. 457 00:45:20,009 --> 00:45:21,136 Voit mennä. 458 00:45:23,096 --> 00:45:24,305 Entä herra Petrov? 459 00:45:25,515 --> 00:45:27,308 Ei ole enää virassaan. 460 00:45:40,113 --> 00:45:43,867 Maidemme välinen rauha on hauras. 461 00:45:43,950 --> 00:45:48,580 Jotta se säilyisi, et sitten ollut täällä. 462 00:45:48,663 --> 00:45:49,747 Onko selvä? 463 00:45:50,498 --> 00:45:54,169 Tämä ei ole ensimmäinen kerta, kun en ollut Moskovassa. 464 00:46:08,183 --> 00:46:09,350 Nähdään taas. 465 00:46:13,354 --> 00:46:16,649 Rouva presidentti, jos tarvitsette joskus apuani, 466 00:46:16,733 --> 00:46:18,151 ottakaa yhteyttä. 467 00:46:18,943 --> 00:46:21,321 Toivottavasti palveluitasi ei tarvita. 468 00:46:29,454 --> 00:46:31,664 Kalastelitko häneltä bisnestä? 469 00:46:32,415 --> 00:46:33,958 Helvetin hävytöntä. 470 00:46:34,042 --> 00:46:35,376 Lähdetäänkö kotiin? 471 00:46:45,887 --> 00:46:47,972 Tein virheen Millerin kanssa. 472 00:46:48,056 --> 00:46:49,766 Mutta opin virheistäni. 473 00:46:50,683 --> 00:46:53,144 Onnittelut, johtaja Wright. 474 00:46:56,564 --> 00:46:58,066 Kiitos, herra presidentti. 475 00:47:00,735 --> 00:47:03,655 Presidentti Surikov odottaa linjalla. 476 00:47:11,287 --> 00:47:14,999 VIIKKOA MYÖHEMMIN MOSKOVA, VENÄJÄ 477 00:48:13,308 --> 00:48:14,434 Älä huoli. 478 00:48:15,602 --> 00:48:17,478 En tee tästä vaikeaa. 479 00:48:29,616 --> 00:48:31,576 Jack, 480 00:48:31,784 --> 00:48:35,163 me hoidimme tehtävämme ja teimme sen hyvin. 481 00:48:40,627 --> 00:48:43,171 Perimme tämän taistelun muilta. 482 00:48:50,803 --> 00:48:54,724 Se jatkuu meistä riippumatta. 483 00:49:01,397 --> 00:49:06,110 Mutta me olemme parempia kuin instituutiot, joita palvelemme. 484 00:49:10,782 --> 00:49:14,369 Ja se on tärkeintä tärkeällä hetkellä. 485 00:49:18,873 --> 00:49:22,043 Meidän ammatissamme ei ole sankareita. 486 00:49:25,380 --> 00:49:28,466 Mutta toisinaan on hyviä miehiä. 487 00:49:34,889 --> 00:49:37,058 Miehiä, jotka toimivat oikein. 488 00:49:40,061 --> 00:49:42,772 Eivätkä vain tottele muita. 489 00:50:03,000 --> 00:50:05,920 En ole aina elänyt elämääni kunnialla. 490 00:50:09,674 --> 00:50:13,094 Ehkä olen tehnyt tarpeeksi voidakseni kuolla kunnialla. 491 00:50:15,638 --> 00:50:18,474 Toivon samaa sinulle. 492 00:50:18,599 --> 00:50:22,061 NIIDEN KUNNIAKSI, JOTKA ANTOIVAT HENKENSÄ MAANSA PUOLESTA 493 00:52:23,558 --> 00:52:25,560 Tekstitys: Suvi Niemelä 494 00:52:25,643 --> 00:52:27,645 Luova tarkastaja: Katri Martomaa