1 00:02:30,734 --> 00:02:33,737 Mga papeles po. Ano pong gagawin n'yo rito? 2 00:02:35,531 --> 00:02:37,575 Hindi mo na kailangang malaman. 3 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 Paumanhin, sir. 4 00:04:18,676 --> 00:04:21,845 -Pwede ba akong magbigay ng opinyon? -Mapipigilan ba kita? 5 00:04:21,929 --> 00:04:23,639 Matinding kabaliwan ito. 6 00:04:23,722 --> 00:04:25,599 -Kapag kasubuan na… -Ano? 7 00:04:25,683 --> 00:04:28,936 Ang mapatay sa Moscow? Ganito ba iyon? 8 00:04:29,019 --> 00:04:32,231 Gagawin ko ang lahat para ligtas kayong makalabas dito. 9 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 Sige. 10 00:04:41,073 --> 00:04:41,949 Tayo na. 11 00:05:19,278 --> 00:05:20,112 Lintik na. 12 00:05:25,242 --> 00:05:26,952 Huli na kayo! 13 00:06:14,416 --> 00:06:15,292 Wright! 14 00:06:15,375 --> 00:06:17,211 Wala na. Tanggal na ako. 15 00:06:17,294 --> 00:06:18,837 Eh 'di balikan mo na! 16 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 Kailangan kong makasakay sa barko! Kapag nagsimula na 'to… 17 00:06:23,092 --> 00:06:24,343 Oo, alam ko. 18 00:06:38,941 --> 00:06:43,237 Hindi ka inaasahan ni Captain Antonov, pero kakatagpuin ka niya sa quarters niya. 19 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Ikulong mo siya. 20 00:08:01,690 --> 00:08:05,402 Ikaw ang bodyguard ni Minister Popov sa loob ng 10 taon? 21 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 Dalawampu. 22 00:08:07,654 --> 00:08:09,948 Mas maliwanag ang mga tunnel sa Paris. 23 00:08:10,032 --> 00:08:12,409 Ganito madalas ang mga rutang pagtakas 24 00:08:17,706 --> 00:08:18,749 Oras. 25 00:08:18,832 --> 00:08:19,958 10:30. 26 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 Dito nagtatapos ang katapatan ko kay Popov at sa asawa niya. 27 00:08:30,719 --> 00:08:34,598 Magkita na lang tayo sa kabila. 28 00:08:35,641 --> 00:08:37,309 Utang na loob, gusto mo 'to. 29 00:08:37,976 --> 00:08:39,728 Sigurado iyan. 30 00:08:40,771 --> 00:08:43,315 Sasamahan ka niya. Sa susunod na lang. 31 00:08:48,153 --> 00:08:49,029 Sige. 32 00:08:53,825 --> 00:08:55,661 Hindi ako ang nag-utos nito. 33 00:08:56,411 --> 00:08:57,788 Sino'ng nag-utos nito? 34 00:09:15,764 --> 00:09:17,391 Mr. President. 35 00:09:17,474 --> 00:09:19,101 Heneral, makakaalis ka na. 36 00:09:24,856 --> 00:09:28,735 Ang utos ko kay Captain Antonov ay ihanda ang barko. Hindi maglayag. 37 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 Iisipin nilang pakikidigma ito. 38 00:09:32,948 --> 00:09:36,910 Naisip ko lang na ito ang ipagagawa mo sa'kin bilang defense minister. Paumanhin… 39 00:09:36,994 --> 00:09:39,788 May pagbabago ba sa paggalaw ang mga Amerikanong militar? 40 00:09:41,581 --> 00:09:42,416 Wala po. 41 00:09:44,001 --> 00:09:48,297 Pero naniniwala akong tapos na ang oras ng hindi pagkilos, sir. 42 00:09:48,380 --> 00:09:52,384 Kung hindi natin totodohin, mas iisipin nilang higit silang mahusay sa atin. 43 00:09:52,467 --> 00:09:55,679 Hindi matatawaran ang payo mo, Minister Petrov, 44 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 Pero sa bansang ito, ako ang nag-uutos. 45 00:09:59,725 --> 00:10:01,727 -Pabalikin mo ang Fearless. -Opo, sir. 46 00:10:02,728 --> 00:10:03,603 Ngayon na. 47 00:10:20,829 --> 00:10:22,831 Ikaw ang executive officer? 48 00:10:26,918 --> 00:10:28,420 Mukhang bata ka pa. 49 00:10:30,005 --> 00:10:32,841 Binayaran ba ng tatay mo ang pagpasok sa 'yo? 50 00:10:32,924 --> 00:10:33,925 Hindi. 51 00:10:34,009 --> 00:10:36,511 Pinaghirapan ko iyon, Colonel Gocharov. 52 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 Kilala mo ako. 53 00:10:40,807 --> 00:10:44,478 Pero hindi ka nagtatanong kung ano'ng ginagawa ko rito? 54 00:10:46,813 --> 00:10:48,398 Sumusunod ako sa utos, sir. 55 00:10:49,816 --> 00:10:54,780 Nakakatawa. Matatanda ang nag-uutos, mga bata ang namamatay. 56 00:10:59,076 --> 00:11:00,285 'Wag mo siyang kausapin. 57 00:11:01,036 --> 00:11:03,455 Ahas siya, Kagansky. 58 00:11:04,664 --> 00:11:06,333 -Iwan mo kami. -Sige po, sir. 59 00:11:17,677 --> 00:11:20,055 Ang layo na ng narating natin mula sa Matoksa. 60 00:11:22,557 --> 00:11:23,600 'Di pa ganoon kalayo. 61 00:11:24,768 --> 00:11:27,104 Tanda mo ang sinabi mo sa akin noong araw na iyon? 62 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Nang patayin natin ang mga kauri natin? 63 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 "Makakalimutan mo 'to." 64 00:11:34,236 --> 00:11:36,947 At sabi mo, hindi ka makakalimot. 65 00:11:38,198 --> 00:11:40,325 Nakakagulat, tanda mo pa. 66 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 Pagkatapos ng lahat ng pagpatay. 67 00:11:42,744 --> 00:11:46,123 Iyon ang kaibahan ng mga traydor at mga makabayan. 68 00:11:47,749 --> 00:11:49,501 Pinili mong makalimot. 69 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 Ako, hindi. 70 00:11:52,212 --> 00:11:54,131 Iyan ba talaga ang paniniwala mo? 71 00:11:56,258 --> 00:11:58,969 Iyan ba ang lasong natanggap mo mula kay Petr? 72 00:11:59,052 --> 00:12:01,471 At ininom nang walang pag-aalinlangan. 73 00:12:03,890 --> 00:12:07,352 Hindi, ikaw ang traydor. 74 00:12:08,478 --> 00:12:11,731 At sa pagtatapos ng lahat, kapag iba na ang nasa kapangyarihan, 75 00:12:11,815 --> 00:12:14,317 wala ka pa ring kapangyarihan. 76 00:12:15,777 --> 00:12:17,821 Ang hirap, ano? 77 00:12:19,156 --> 00:12:24,161 Kapag pinatay mo ako at hindi manaig si Alexei, 78 00:12:26,329 --> 00:12:27,914 hindi ka na matutubos. 79 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 Maniwala ka sa akin. 80 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 Alam ko ang pakiramdam niyon. 81 00:12:37,549 --> 00:12:39,926 Mananagot ka sa mga krimen mo balang-araw. 82 00:12:40,010 --> 00:12:41,219 Oo. 83 00:12:42,012 --> 00:12:43,013 Balang-araw. 84 00:12:44,598 --> 00:12:45,765 Pero hindi ngayon. 85 00:12:49,186 --> 00:12:50,228 Guard. 86 00:12:56,318 --> 00:12:58,195 Sa 'yo ko lang ito maipagkakatiwala. 87 00:12:59,112 --> 00:13:00,322 Opo, Captain. 88 00:13:16,671 --> 00:13:19,424 Mga ginoo, salamat sa pagtitipon. 89 00:13:22,344 --> 00:13:25,430 Nagsilbi ang lolo ko noong great winter ng 1942. 90 00:13:26,473 --> 00:13:30,268 Field marshal siya na ipinagtanggol ang Stalingrad laban sa mga Nazi. 91 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 Ipinagtanggol. 92 00:13:33,730 --> 00:13:36,316 Sa kabila ng labis na gutom at lamig. 93 00:13:36,399 --> 00:13:39,653 Sa kabila ng mga kondisyong hindi natin lubos na maiisip. 94 00:13:41,029 --> 00:13:45,951 Ikinatawan niya tayo. Ang inang bayan. Ang dapat para dito. 95 00:13:48,119 --> 00:13:50,413 Ang dapat para sa inang bayan. 96 00:13:52,958 --> 00:13:56,836 Ngayon, anino na lang tayo ng dating tayo. 97 00:13:56,920 --> 00:14:00,924 Ang kadakilaan natin ay pinaliit ng mga bureaucrat, mga oligarko, 98 00:14:01,007 --> 00:14:03,885 at mga politikong dumating pagkatapos ng Pagbagsak. 99 00:14:04,719 --> 00:14:07,264 Hindi pagiging bastos ang kawalan ko ng pasensya. 100 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 Iginagalang ko ang dating Pangulong Surikov. 101 00:14:10,642 --> 00:14:12,435 Pero wala na ang taong iyon. 102 00:14:12,519 --> 00:14:14,396 Pagpapawala ng tensyon ang nais nya. 103 00:14:15,188 --> 00:14:16,481 Hindi pag-aksyon. 104 00:14:17,440 --> 00:14:19,317 Hindi iyon tagumpay. 105 00:14:19,401 --> 00:14:21,236 Iyon ang hatak ng libingan. 106 00:14:24,114 --> 00:14:25,949 Hindi tayo patay na bansa. 107 00:14:27,701 --> 00:14:31,037 Tayo dati ang pinaka-kinakakatakutang bansa sa daigdig. 108 00:14:31,121 --> 00:14:34,374 Ang halimaw na hindi nagpapatulog sa mundo tuwing gabi. 109 00:14:40,672 --> 00:14:44,175 Ngayon, magiging ganoon uli tayo. 110 00:14:51,141 --> 00:14:53,268 Isinusulong kong tanggalin si Leonid Surikov 111 00:14:53,351 --> 00:14:56,062 mula sa pagkapangulo ng Russian Federation. 112 00:15:39,981 --> 00:15:40,857 Bridge combat. 113 00:15:40,940 --> 00:15:44,194 May paparating na aircraft 15 nautical miles ang layo sa timog. 114 00:15:44,277 --> 00:15:45,403 Copy. Salamat. 115 00:16:01,294 --> 00:16:04,339 Paparating na helicopter, ito ang US Navy Warship 8-0. 116 00:16:04,422 --> 00:16:07,384 Makipag-usap ka sa amin at manatili ka sa layong iyan. 117 00:16:07,467 --> 00:16:11,763 Ito ang Tango Three-Six. Humihiling na magbaba ng isang pasahero. 118 00:16:11,846 --> 00:16:15,058 Paparating na helicopter, ito ang US Navy Warship 8-0. 119 00:16:15,141 --> 00:16:17,894 'Di ka maaaring lumapag Muli, hindi ka maaaring lumapag. 120 00:16:17,977 --> 00:16:19,604 Agaran kang umikot at lumayo. 121 00:16:19,688 --> 00:16:21,606 Pasensya na, kaibigan. Ayaw nila. 122 00:16:21,690 --> 00:16:22,691 Lintik. 123 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 Dr. Ryan. 124 00:16:24,943 --> 00:16:28,238 Gaano mo kagustong makarating sa barkong iyon? 125 00:16:28,321 --> 00:16:29,781 Buwis-buhay. 126 00:16:30,532 --> 00:16:32,283 Enjoy sa paglangoy! 127 00:16:47,298 --> 00:16:50,802 May tao sa dagat. Dalawang libong yarda ang layo. 128 00:16:50,885 --> 00:16:54,597 -Pwes, kunin n'yo siya. RHIB recovery. -Gamitin ang mga bangka. 129 00:16:54,681 --> 00:16:58,143 -May tao sa dagat, kaliwang gilid. -Anim at kalahati. 130 00:16:58,226 --> 00:17:02,689 Sige. Itodo ang lakas. Pwersa sa kaliwa, sa timon. Lahat ng makina, sa gilid. 131 00:18:04,209 --> 00:18:05,710 Salamat sa pagkuha sa akin. 132 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 Hindi ka pinayagang sumakay rito. 133 00:18:08,296 --> 00:18:09,506 Alam ko, sir. 134 00:18:09,589 --> 00:18:13,968 Kung hindi ako obligado, nasa ilalim ka na ng dagat ngayon. 135 00:18:14,052 --> 00:18:15,470 Iginagalang ko ang posisyon mo. 136 00:18:15,553 --> 00:18:19,933 Ang posisyon ko, nakataya sa $2 bilyong mula sa buwis at 300 buhay-Amerikano. 137 00:18:20,016 --> 00:18:23,686 Habang tinitingnan kita, masasabi kong ikaw man 138 00:18:23,770 --> 00:18:26,564 o ang intelligence community, ay hindi nauunawaan iyon. 139 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 Dito na kita iiwan, Dr. Ryan. 140 00:18:31,444 --> 00:18:35,281 May mas mahahalaga akong gagawin kaysa makipag-usap sa CIA officer 141 00:18:35,365 --> 00:18:38,284 na ipinahamak ang mga buhay sa pagtalon sa helicopter. 142 00:18:38,368 --> 00:18:40,578 Sa tingin mo, bakit ko ginawa iyon? 143 00:18:40,662 --> 00:18:42,038 Ang tumalon? 144 00:18:42,121 --> 00:18:43,790 Ang ipahamak ang iba. 145 00:18:43,873 --> 00:18:47,126 Sasabihin mo ba sa aking huwag makipaglaban sa Russia? 146 00:18:47,210 --> 00:18:49,921 Hindi. Sasabihin ko sa 'yong ang labang isasagawa mo 147 00:18:50,004 --> 00:18:52,298 ay walang kaugnayan sa Russia. 148 00:18:52,382 --> 00:18:55,927 Ayon sa impormasyon, may ilegal na pagbabago sa pamahalaang 149 00:18:56,010 --> 00:18:57,220 nangyayari ngayon sa Russia. 150 00:18:57,303 --> 00:18:59,430 -Isang kudeta? -Opo, sir. 151 00:18:59,514 --> 00:19:01,391 At bakit ito mahalaga sa akin? 152 00:19:01,474 --> 00:19:06,354 Ang kudetang ito ay maaaring magresulta sa mga hindi awtorisadong labanan sa Baltic. 153 00:19:06,437 --> 00:19:09,357 -Na naniniwala akong nangyayari na. -Naniniwala ka? 154 00:19:09,440 --> 00:19:12,902 Akala ko, nalinaw ko na ang pakiramdam ko sa mga hinala mo. 155 00:19:12,986 --> 00:19:13,987 Iba ito… 156 00:19:14,070 --> 00:19:17,031 Ngayon, awtorisado man o hindi, ang labanan ay labanan. 157 00:19:17,115 --> 00:19:20,618 At tiyak akong alam mo, may panuntunan ako sa ugnayan 158 00:19:20,702 --> 00:19:22,370 at susundin ko ang mga iyon. 159 00:19:22,453 --> 00:19:24,998 Iyon mismo ang inaasahan nilang gagawin mo. 160 00:19:25,081 --> 00:19:27,709 Sir, mayroong Gorshkov-class missile frigate 161 00:19:27,792 --> 00:19:30,461 papalapit sa radar range sa 85 nautical miles. 162 00:19:30,545 --> 00:19:32,839 -Mag-isa o bahagi ng grupo. -Mag-isa lang. 163 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 Mag-isa lang, sir. 164 00:19:36,009 --> 00:19:37,719 At Fearless ang pangalan nito. 165 00:19:47,937 --> 00:19:50,315 Mukhang may alam kang hindi ko alam. 166 00:19:50,398 --> 00:19:53,359 Tinutugis ako sa buong Europa dahil sa nalalaman ko. 167 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 Tumalon ako sa helicopter na iyon para makinig ka sa akin. 168 00:19:56,487 --> 00:19:57,447 Nakikinig na ako. 169 00:19:57,530 --> 00:19:59,616 Balak kunin ng grupong iyon ang Moscow, 170 00:19:59,699 --> 00:20:01,993 isa sa kanila ang kapitan ng Fearless. 171 00:20:02,076 --> 00:20:05,663 Antonov ang pangalan niya. Sa bahay niya, nakita ko ang work-up ng barko. 172 00:20:05,747 --> 00:20:10,752 Nakita ko rin ang personal profile mo. Meron siya ng lahat. Kahit psych eval. 173 00:20:10,835 --> 00:20:13,963 Hindi lang basta alam ng Fearless kung paano ka aaksiyon, 174 00:20:14,047 --> 00:20:15,423 inaasahan nila iyon. 175 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 Alam mo kung ano'ng nasa opisina ko, Ryan? 176 00:20:17,967 --> 00:20:21,429 Mga pinatinding preparasyon sa bawat kapitan at barkong Russia sa dagat na 'to. 177 00:20:21,512 --> 00:20:24,265 Higit na hakbang iyon sa karaniwang operating procedure. 178 00:20:29,145 --> 00:20:30,063 Sir. 179 00:20:35,068 --> 00:20:38,988 -Ano'ng balita? -USS Navy destroyer, USS Roosevelt. 180 00:20:39,072 --> 00:20:42,158 -Range? -156 kilometro at papalapit pa. 181 00:20:43,201 --> 00:20:45,161 Magbabago ho ba tayo ng ruta? 182 00:20:46,079 --> 00:20:48,539 Hindi. I-activate mo ang targeting radar. 183 00:20:48,623 --> 00:20:49,457 Sige po, sir. 184 00:21:03,763 --> 00:21:05,014 Makikipaglaban ang Captain. 185 00:21:09,143 --> 00:21:11,020 Naka-target po sa atin ang Fearless. 186 00:21:11,104 --> 00:21:14,148 Paikutin ang harpoons at siguruhing updated ang Alpha Bravo. 187 00:21:14,232 --> 00:21:16,192 -Sige po, Cap. -Pain niya iyan sa 'yo. 188 00:21:16,275 --> 00:21:17,902 Paano ka nakasisiguro? 189 00:21:17,986 --> 00:21:21,364 -Kasi may tao ako sa barkong iyon. -Amerikano rin? 190 00:21:21,447 --> 00:21:23,700 Hindi, sir. Russian intelligence. 191 00:21:25,994 --> 00:21:27,870 Nakakausap mo siya? 192 00:21:28,705 --> 00:21:30,206 Sa ngayon, hindi. 193 00:21:30,289 --> 00:21:33,835 Sa nakikita mo, Dr. Ryan, engaged na tayo sa ngayon. 194 00:21:33,918 --> 00:21:36,879 Ang utos sa akin ay tumugon sa anumang pagsalakay 195 00:21:36,963 --> 00:21:39,007 na may pantay at napakalakas na puwersa. 196 00:21:40,008 --> 00:21:41,009 Opo, sir. 197 00:22:17,086 --> 00:22:18,337 Minister Petrov. 198 00:22:18,880 --> 00:22:22,216 -Kakausapin ko lang si Minister Petrov. -Hindi mangyayari iyan. 199 00:22:23,134 --> 00:22:25,428 Sabihin mong alam ko ang tungkol sa Crossbow. 200 00:22:50,495 --> 00:22:53,206 Tinawag ka niyang Kagansky. 201 00:22:53,289 --> 00:22:55,958 Opo, sir. Daniil Kagansky. 202 00:22:56,793 --> 00:22:59,670 Siberian ang accent mo? 203 00:23:01,214 --> 00:23:03,674 Hulaan ko. Galing ka sa norte. 204 00:23:04,842 --> 00:23:06,469 Lumaki ako sa Omsk. 205 00:23:06,552 --> 00:23:07,637 Omsk! 206 00:23:08,763 --> 00:23:12,433 Kung gayon, mga ninuno mo ang mga baliw na Cossack na iyon, Daniil? 207 00:23:13,726 --> 00:23:17,146 Hindi ko alam. Nagtrabaho sa oil fields ang tatay ko. 208 00:23:20,358 --> 00:23:21,734 Pangit na trabaho. 209 00:23:21,818 --> 00:23:23,361 Sabi nga niya. 210 00:23:24,237 --> 00:23:27,657 Hindi mo naaalala ang Wall, ano? 211 00:23:28,658 --> 00:23:29,575 Hindi po. 212 00:23:29,659 --> 00:23:33,454 Hindi. Gaya ng hindi ko naaalala ang mga Great Purge, 213 00:23:33,538 --> 00:23:35,998 at ang tatay ko, hindi tanda ang mga Tsar. 214 00:23:36,082 --> 00:23:38,209 Ang nakakatawa sa Russia, 215 00:23:38,292 --> 00:23:42,046 tinatapakan natin ang nagagawa ng iba, tapos nakakalimot tayo. 216 00:23:45,091 --> 00:23:46,968 Tingin ko, ganoon ang lahat. 217 00:23:48,094 --> 00:23:53,891 Pero ngayon, sa Russia, ang dami na nating nalimot. 218 00:23:55,393 --> 00:23:57,270 Hindi na tayo bumubuo ng bago. 219 00:23:58,437 --> 00:23:59,689 Kasinungalingan na lang. 220 00:24:01,440 --> 00:24:04,110 HIndi ka tangang Cossack, Daniil. 221 00:24:04,819 --> 00:24:07,572 Alam mong nagsisinungaling sa 'yo ang kapitan, 222 00:24:07,655 --> 00:24:12,076 at kailangan mo nang magpasya kung ano'ng gagawin mo roon. 223 00:24:25,256 --> 00:24:26,883 Sabihin mong siya iyon. 224 00:24:28,801 --> 00:24:30,803 Madam President, sundan n'yo po ako. 225 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Mr. Greer. 226 00:24:52,283 --> 00:24:54,035 Bakit ngayon, sa dami ng pagkakataon, 227 00:24:54,744 --> 00:24:57,872 magpapakita ang dating Deputy Station Chief ng CIA sa Moscow 228 00:24:57,955 --> 00:25:00,833 dito sa Kremlin, at hinahanap pa ako? 229 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 Naisip kong baka gusto mong marinig ang sasabihin ko. 230 00:25:05,504 --> 00:25:07,882 Mamamatay na ang kausap ko. 231 00:25:07,965 --> 00:25:10,635 Bakit ko pa siya pakikinggan? 232 00:25:10,718 --> 00:25:14,639 Pero narito ka pa rin. 233 00:25:18,517 --> 00:25:20,519 Papalpak ang Crossbow. 234 00:25:21,312 --> 00:25:23,481 Tapos na ang kudeta n'yo. 235 00:25:23,564 --> 00:25:25,358 Mabubuhay si Surikov. 236 00:25:26,275 --> 00:25:29,695 -Hindi ko alam ang pinagsasabi mo. -Tingin ko, alam mo. 237 00:25:30,655 --> 00:25:32,823 At narito ako para alukin ka ng paraang tumigil. 238 00:25:36,577 --> 00:25:40,373 Pinahintulutan ako ng gobyerno ko na bigyan ka ng kanlungan. 239 00:25:40,456 --> 00:25:43,167 Kailangan mo lang sumama sa akin, 240 00:25:44,377 --> 00:25:47,088 ngayon, sa American Embassy. 241 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 Napakarami mong nilabag na batas sa pagpasok dito. 242 00:25:52,426 --> 00:25:55,012 Wala ka sa posisyong makipagnegosasyon. 243 00:25:56,847 --> 00:25:59,475 Pwede kitang ipakulong habambuhay, 244 00:25:59,558 --> 00:26:02,478 higit pa sa pagpapa-extradite sa 'yo ng pamahalaan mo. 245 00:26:03,562 --> 00:26:05,314 Makikipagnegosasyon sila para sa akin. 246 00:26:08,943 --> 00:26:10,486 Hindi tayo sigurado riyan. 247 00:26:10,569 --> 00:26:12,029 Pag-isipan mo. 248 00:26:14,198 --> 00:26:18,953 Kapag mali ka, kapag hindi ka kumilos, 249 00:26:19,036 --> 00:26:21,539 ano sa tingin mo ang mas bagay sa 'yo? 250 00:26:23,374 --> 00:26:25,418 Isang apartment sa New York o Miami, 251 00:26:27,211 --> 00:26:28,879 o kulungan sa Siberia. 252 00:26:33,217 --> 00:26:36,721 Hindi nabibili ang mga makabayan, Mr. Greer. 253 00:26:37,763 --> 00:26:39,724 Paano ang mga traydor, kapatid? 254 00:26:50,151 --> 00:26:51,193 Heto na. 255 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 Sir, si Natalya Popova po. 256 00:26:58,909 --> 00:27:00,369 Sabi niya, mahalaga raw. 257 00:27:01,495 --> 00:27:02,496 Hanapin mo si Alexei. 258 00:27:03,289 --> 00:27:06,125 Natalya, ayos lang ba ang lahat. 259 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 Hi, Leo. 260 00:27:08,169 --> 00:27:10,379 May ipapagawa ako sa 'yo. 261 00:27:19,347 --> 00:27:20,514 Madam President. 262 00:27:21,140 --> 00:27:23,559 Salamat sa pagdating, Mr. President. 263 00:27:23,642 --> 00:27:27,063 Sabi ni Natalya, makinig daw ako sa 'yo. May maganda siguro siyang dahilan. 264 00:27:27,146 --> 00:27:29,732 Opo. Pero iba ang mga dahilan ko. 265 00:27:41,619 --> 00:27:46,707 Pinatay si Dmitry Popov ng tatay ko at ni Alexei Petrov sa lupain ng mga Czech. 266 00:27:47,708 --> 00:27:49,668 Narito ako para akuin ang responsibilidad, 267 00:27:49,752 --> 00:27:53,130 upang akuin ang sala ng aking ama at wakasan na ito. 268 00:27:56,133 --> 00:27:57,385 Nakikinig ako. 269 00:27:59,929 --> 00:28:04,016 Narito ang recording ng pag-amin ni Alexei sa pagpatay kay Popov. 270 00:28:04,100 --> 00:28:07,353 Naisip kong mahalaga ito sa 'yo ngayon. 271 00:28:09,897 --> 00:28:14,068 Bilang kapalit, nais ko ng normalisasyon ng relasyon n'yo sa Czech Republic, 272 00:28:14,151 --> 00:28:16,612 iatras ang mga tropang nagbabanta sa borders natin, 273 00:28:16,695 --> 00:28:19,698 at payapain ang mga komprontasyon sa US. 274 00:28:19,782 --> 00:28:22,368 Sir, nais ni Petrov na pahinain tayo pareho. 275 00:28:22,451 --> 00:28:26,372 Gusto niyang agawin ang kapangyarihan, makidigma, ipakita kang mahina. 276 00:28:26,455 --> 00:28:28,332 Mula sa mismong bibig ni Alexei. 277 00:28:28,416 --> 00:28:30,042 Walang silbi si Popov. 278 00:28:30,126 --> 00:28:30,960 Nakakahadlang. 279 00:28:31,919 --> 00:28:33,337 Nagmamakaawang pabagsakin 280 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 Ginawan ko ng pabor ang Russia. 281 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 "Kailangan nating gawin ang ating tungkulin 282 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 "at kumbinsihin ang mundo na tayo ay makatwirang magkakaibigan 283 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 "at matatapang na magkalaban." 284 00:28:55,776 --> 00:28:56,986 Thomas Jefferson. 285 00:28:58,904 --> 00:29:01,699 Mukhang isasantabi muna natin ang mga dating alitan. 286 00:29:06,412 --> 00:29:07,746 Salamat. 287 00:29:11,000 --> 00:29:14,086 Mahusay ang ginawa mo para sa inyong bansa, Madam President. 288 00:29:23,512 --> 00:29:24,346 Kapitan. 289 00:29:27,975 --> 00:29:30,478 May tao ako sa barkong iyon. 290 00:29:30,561 --> 00:29:34,773 Itinataya niya ang buhay niya upang pigilan ang bansa niyang makidigma. 291 00:29:34,857 --> 00:29:38,360 Pasensya na, pero mukhang huli na ang tao mo. 292 00:29:38,444 --> 00:29:42,823 Meron din tayong taong nakikipaglaban para sa buhay niya sa loob ng Kremlin. 293 00:29:42,907 --> 00:29:44,992 -Isa pang Russian. -Si James Greer. 294 00:29:47,536 --> 00:29:51,540 Magtiwala ka sa akin. Bigyan pa natin sila ng oras. 295 00:29:51,624 --> 00:29:55,127 Marami tayong pwedeng sayangin sa barkong iyan, Ryan. 296 00:29:55,211 --> 00:29:56,712 Hindi kabilang ang oras doon. 297 00:30:04,929 --> 00:30:06,555 Walang silbi si Popov. 298 00:30:06,639 --> 00:30:07,973 Nakakahadlang. 299 00:30:08,682 --> 00:30:10,601 Nagmamakaawang pabagsakin 300 00:30:10,684 --> 00:30:12,269 Ginawan ko ng pabor ang Russia. 301 00:30:17,149 --> 00:30:20,194 Sumobra si Alexei Petrov sa ganid niya. 302 00:30:21,737 --> 00:30:24,823 Isa lang ang kailangan upang mawala ang lahat. 303 00:30:36,293 --> 00:30:39,129 Hinahanap po kayo ng pangulo, Minister Petrov. 304 00:30:49,807 --> 00:30:53,185 Mukhang sinasayang mo ang oras ko, Mr. Greer. 305 00:30:54,979 --> 00:30:56,063 Sayang naman, 306 00:30:57,523 --> 00:31:00,150 dahil wala ka nang masyadong natitirang oras. 307 00:31:19,420 --> 00:31:21,505 -Sinabi ba niya kung bakit? -Hindi po. 308 00:32:09,094 --> 00:32:11,430 Sa kuwartong ito, ilan sa inyo ay mga traydor. 309 00:32:19,396 --> 00:32:20,773 Ang ilan ay hindi. 310 00:32:25,110 --> 00:32:26,737 Ngayon, aalisin natin sila. 311 00:32:34,620 --> 00:32:37,956 -Tinarget na nila ang isa't isa? -Opo. 312 00:32:38,040 --> 00:32:41,085 May indikasyon bang magpapaputok ang mga Russian? 313 00:32:41,168 --> 00:32:44,338 Wala po tayong makinang makakabasa ng ganoong intensyon. 314 00:32:44,421 --> 00:32:46,840 Ako, meron. Jack Ryan ang pangalan niya. 315 00:32:55,766 --> 00:32:59,019 Mukhang nagbukas na ng missile doors ang Fearless. 316 00:33:06,568 --> 00:33:08,737 -Ano 'tong tinitingnan ko? -Mga missile bay. 317 00:33:08,821 --> 00:33:11,323 Binuksan nila ang nasa ibabaw. Lahat ng mga iyon. 318 00:33:11,407 --> 00:33:14,118 Sir, may tawag po mula sa White House Situation Room. 319 00:33:14,201 --> 00:33:16,495 -Pakisagot. -Heto po. 320 00:33:16,578 --> 00:33:19,790 Captain Bennett, si Hank Galen ito, Secretary ng Defense. 321 00:33:19,873 --> 00:33:22,918 -Binuksan na niya ang missile doors niya. -Nakikita po namin. 322 00:33:23,001 --> 00:33:25,504 -May iba pang pagkilos? -Tahimik pa sila. 323 00:33:25,587 --> 00:33:29,007 Captain, mukhang kailangan nating isiping posible ang pag-atake. 324 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 -Ilagay sa AW Auto ang CIWS. Tigil putok. -Sige po. 325 00:33:55,117 --> 00:33:57,327 Sir, naghahanda na silang umatake. 326 00:33:57,411 --> 00:33:58,954 Maghada para lumaban. 327 00:34:08,255 --> 00:34:09,590 Pwesto sa mga istasyon. 328 00:34:25,230 --> 00:34:26,774 Nagsisimula na. 329 00:34:26,857 --> 00:34:28,525 Inutusan ako. 330 00:34:28,609 --> 00:34:29,693 Utos? 331 00:34:30,694 --> 00:34:34,656 Ginawa ko na ang mga utos na hindi mo mapapaniwalaan. 332 00:34:34,740 --> 00:34:38,202 At ngayong alam ko na, mali ang ibang kautusan. 333 00:34:38,285 --> 00:34:43,373 Hindi natin maabswelto ang sarili sa simpleng pagsabi ng, "Inutusan ako." 334 00:34:43,457 --> 00:34:45,793 Tanungin mo ang sarili mo, kung bakit ikaw, 335 00:34:45,876 --> 00:34:49,171 na ehekutibong opisyal ng barkong ito ay nasa tungkuling magbantay 336 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 Hindi dahil ikaw lang ang kukuwestiyon sa awtoridad niya. 337 00:34:53,801 --> 00:34:56,428 Dahil ikaw lang ang hindi lalabag sa kanya! 338 00:35:06,814 --> 00:35:08,440 Handa na tayo, maggrupo na tayo. 339 00:35:09,983 --> 00:35:12,778 -Naka-stand by sa pag-engage. -Ang mga missile natin? 340 00:35:12,861 --> 00:35:14,196 Handa na ang mga SM-6, sir. 341 00:35:17,491 --> 00:35:21,119 Ihanda ang dalawang missiles at maghandang i-engage ang Roosevelt. 342 00:35:21,203 --> 00:35:24,665 Sir, may pahintulot po ba tayo sa Joint Strategic Command? 343 00:35:24,748 --> 00:35:27,960 Hindi Joint Strategic Command ang nag-uutos sa 'yo. Ako. 344 00:35:28,043 --> 00:35:30,671 Hindi tayo pwedeng umatake nang walang pahintulot nila. 345 00:35:32,172 --> 00:35:33,924 Meron tayong pahintulot nila. 346 00:35:34,007 --> 00:35:35,217 Nagsisinungaling siya. 347 00:35:37,803 --> 00:35:39,596 Ibalik mo ang bilanggo mo sa ibaba. 348 00:35:41,765 --> 00:35:45,853 Captain, humiling ka ng kumpirmasyon sa Joint Strategic Command. 349 00:35:46,603 --> 00:35:49,898 Denied ang request, Lieutenant Commander Kagansky. 350 00:35:49,982 --> 00:35:54,903 Kailan pa umatake ang Russian Navy nang walang kautusan? 351 00:35:55,612 --> 00:35:57,489 May mga kautusan kami. 352 00:35:58,949 --> 00:36:02,077 Hindi ito papayagan ni President Surikov. 353 00:36:04,913 --> 00:36:07,916 Ituloy n'yo ang sequence, o ipapaaresto rin kita. 354 00:36:16,341 --> 00:36:20,178 -Inarmahan na ang dalawang missiles nila. -May tawag ang White House. 355 00:36:20,721 --> 00:36:21,805 Captain. 356 00:36:21,889 --> 00:36:25,767 Sir, nagbanta ang Fearless sa pag-aarmas ng dalawang missiles. 357 00:36:25,851 --> 00:36:27,269 Permisong makalapit? 358 00:36:27,352 --> 00:36:29,229 Permisong makalapit. 359 00:36:29,313 --> 00:36:32,983 -Permisong magpaputok? -Kapag nagpaputok sila, sige. 360 00:36:33,066 --> 00:36:34,026 Salamat, sir. 361 00:36:39,865 --> 00:36:42,451 -Kumpleto na ang sequence. -Ipasok mo ang susi mo. 362 00:36:50,042 --> 00:36:53,420 Isa, dalawa, tatlo, ikot. 363 00:36:54,713 --> 00:36:56,506 Handa na sa launch ang missile. 364 00:37:11,980 --> 00:37:13,649 Vampire, vampire, vampire! 365 00:37:13,732 --> 00:37:17,319 -Tingnan n'yo ang print track 2913. -2913 strength one. 366 00:37:17,402 --> 00:37:19,488 -Ang coordinates? -Bearing 100 relative. 367 00:37:19,571 --> 00:37:21,740 Papuntang 257 sa 86,000 yarda. 368 00:37:26,119 --> 00:37:27,454 Mag-engage ng Birds. 369 00:37:27,537 --> 00:37:29,748 Sasalubungin ang target ng Roosevelt Birds. 370 00:37:36,171 --> 00:37:38,882 Pinalipad na ang Birds. Oras ng impact, pitong segundo. 371 00:37:42,636 --> 00:37:46,598 Lima, apat, tato, 372 00:37:47,516 --> 00:37:49,768 dalawa humanda sa pagsalpok. 373 00:37:59,444 --> 00:38:02,781 Maghanda sa pag-engage sa mga standard missile. 374 00:38:05,325 --> 00:38:07,911 Sir, na-intercept ng mga Amerikano ang missile natin. 375 00:38:07,995 --> 00:38:11,373 Ang unang missile ay nakalaan para pahinain ang depensa nila. 376 00:38:12,416 --> 00:38:14,793 Wala silang laban sa ikalawa. 377 00:38:15,335 --> 00:38:17,546 Sinusubukan mo bang magsimula ng digmaan? 378 00:38:18,296 --> 00:38:20,590 Oo. 379 00:38:23,885 --> 00:38:25,929 Kailan magiging handa ang mga countermeasure? 380 00:38:26,013 --> 00:38:28,598 -Kailangan ng 4 na minuto ng CIWS. -Huli na. 381 00:38:29,474 --> 00:38:31,768 Apat na Birds! Go ang green. 382 00:38:31,852 --> 00:38:34,646 Surface TAO, i-cover ang track 1251 ng mga Bird. 383 00:38:34,730 --> 00:38:37,607 Captain, ito na 'to. Ito na ang katapusan. 384 00:38:38,942 --> 00:38:41,903 Bawat hibla ng instinct mo, gustong makipag-engage 385 00:38:41,987 --> 00:38:44,197 at alam iyon ng kapitan ng Fearless. 386 00:38:44,281 --> 00:38:47,909 Kapag ginawa mo 'to, gagawin mo mismo ang gusto nila. 387 00:38:47,993 --> 00:38:49,453 First Lieutenant, 388 00:38:50,162 --> 00:38:54,207 binigay mo na ang intelligence mo sa iyong superior officer. 389 00:38:54,958 --> 00:38:57,794 Na lahat ay isinaalang-alang ko. 390 00:38:57,878 --> 00:39:00,505 Kung iyon lang ang meron ka, wala ka nang natitira. 391 00:39:02,049 --> 00:39:04,051 Tumabi ka. 392 00:39:10,682 --> 00:39:11,641 Sige po, sir. 393 00:39:20,233 --> 00:39:24,488 -Pakikidigma ito, sir. -Pwede nating pasabugin ang barkong iyon. 394 00:39:24,571 --> 00:39:26,823 Iyon mismo ang gusto nila. 395 00:39:26,907 --> 00:39:29,618 Mr. President, inasahan mo kami para sa intelligence. 396 00:39:29,701 --> 00:39:32,454 Hindi iniutos ng pangulo ng Russia ang pag-atakeng ito. 397 00:39:32,537 --> 00:39:35,123 Mga rebelde ito. Pinakakagat nila tayo sa pain nila. 398 00:39:36,208 --> 00:39:37,584 Itigil ang sequence. 399 00:39:38,376 --> 00:39:40,629 Hindi tayo titigil. 400 00:39:41,254 --> 00:39:44,049 Ilegal ang kautusang ito. 'Wag n'yo siyang pakinggan. 401 00:39:44,132 --> 00:39:46,134 Wala kang awtoridad. 402 00:39:51,056 --> 00:39:54,309 Sumumpa akong protektahan ang inang bayan. 403 00:39:57,187 --> 00:39:58,230 Tayong lahat. 404 00:39:59,856 --> 00:40:02,400 Ang parusa sa mutiny ay kamatayan. 405 00:40:03,610 --> 00:40:04,861 Gayundin sa pagtataksil. 406 00:40:09,199 --> 00:40:13,036 Heto na naman tayo. 407 00:40:14,830 --> 00:40:18,166 Naghahandang gumawa ng kasamaan 408 00:40:19,751 --> 00:40:21,628 sa ngalan ng katwiran. 409 00:40:24,923 --> 00:40:27,175 Wala na tayong oras. Maghanda sa pag-engage. 410 00:40:27,259 --> 00:40:28,510 'Wag mong gawin ito. 411 00:40:30,428 --> 00:40:34,182 Kapag hindi tayo nagpaputok sa loob ng 30 segundo, baka 'di na tayo makatira. 412 00:40:38,562 --> 00:40:41,231 Alam nating parehong nagsisimula ito sa mga missile, 413 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 pero hindi rito nagtatapos iyon. 414 00:40:44,609 --> 00:40:49,322 Handa ka bang isakripisyo ang buhay mo at ang buhay ng lahat dito sa barko? 415 00:40:52,033 --> 00:40:54,536 Para protektahan ang bansa, oo. 416 00:40:56,580 --> 00:40:58,915 Dahil iyon ang sinang-ayunan kong gawin. 417 00:41:05,380 --> 00:41:07,674 Walang kailangang mamatay ngayon. 418 00:41:27,569 --> 00:41:29,905 Ang kapitan ay tanggal na sa kanyang posisyon. 419 00:41:32,782 --> 00:41:34,618 Dalhin mo ang bilanggo sa ibaba. 420 00:41:51,551 --> 00:41:53,929 USS Roosevelt, naririnig n'yo ba kami? 421 00:41:54,012 --> 00:41:56,431 Sir, nagbo-broadcast ang Fearless sa 16. 422 00:41:56,514 --> 00:41:57,724 Sagutin mo. 423 00:41:59,434 --> 00:42:04,147 USS Roosevelt, inaresto na si Captain Antonov. 424 00:42:04,231 --> 00:42:07,108 Ang executive officer na ngayon ang namumuno. 425 00:42:07,192 --> 00:42:08,276 Naririnig n'yo ba? 426 00:42:10,362 --> 00:42:12,614 Dr. Ryan, sumagot ka. 427 00:42:15,200 --> 00:42:16,284 Opo, sir. 428 00:42:18,787 --> 00:42:20,747 Masaya akong marinig ang boses mo, Jack. 429 00:42:22,749 --> 00:42:23,959 Colonel Gocharov, 430 00:42:26,544 --> 00:42:28,296 may digmaan ba tayo? 431 00:42:31,341 --> 00:42:32,717 Kayo ang bahala. 432 00:42:39,182 --> 00:42:42,143 Sir, tumatawag po ang White House Situation Room. 433 00:42:42,560 --> 00:42:43,395 Copy. 434 00:42:46,731 --> 00:42:48,066 Heto na po, sir. 435 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 Captain. 436 00:42:52,904 --> 00:42:53,947 Opo, sir. 437 00:42:54,030 --> 00:42:55,407 Humihingi ako ng tawad. 438 00:42:55,490 --> 00:42:57,993 Mabigat ang susunod kong tanong. 439 00:42:58,076 --> 00:42:59,035 Sir? 440 00:42:59,828 --> 00:43:03,290 Sa tingin mo ba, may banta pa sa barkong iyon? 441 00:43:04,416 --> 00:43:06,751 Inaatake ba tayo? 442 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 Hindi po, sir. 443 00:43:21,182 --> 00:43:25,186 Hindi na kontrolado ng kapitan ng Fearless ang barko niya. 444 00:43:57,552 --> 00:43:58,636 Ano na ngayon? 445 00:44:00,180 --> 00:44:01,848 Barko mo ito, Captain. 446 00:44:07,729 --> 00:44:08,730 Magtakda ng bagong kurso. 447 00:44:09,356 --> 00:44:10,565 Umuwi na tayo. 448 00:44:32,212 --> 00:44:34,798 Sir, nagdi-disengage ang Fearless. 449 00:44:40,387 --> 00:44:41,513 Ayos na. 450 00:45:19,008 --> 00:45:19,926 Mr. President. 451 00:45:20,009 --> 00:45:21,136 Malaya ka nang umalis. 452 00:45:23,096 --> 00:45:24,305 At si Mr. Petrov? 453 00:45:25,515 --> 00:45:27,308 Tinanggal na siya sa serbisyo. 454 00:45:40,113 --> 00:45:43,867 Marupok ang kapayapaan sa pagitan ng mga bansa natin. 455 00:45:43,950 --> 00:45:48,580 Upang mapanatili iyon, hindi ka kailanman pumunta rito. 456 00:45:48,663 --> 00:45:49,747 Malinaw? 457 00:45:50,498 --> 00:45:54,169 Mawalang-galang na po, hindi ito ang unang beses ko sa Moscow. 458 00:46:08,183 --> 00:46:09,350 Hanggang sa muli. 459 00:46:13,354 --> 00:46:16,649 Madam President. Kung kailanganin n'yo ang tulong ko, 460 00:46:16,733 --> 00:46:18,151 huwag kayong mag-aatubili. 461 00:46:18,943 --> 00:46:21,321 Sana hindi ko kailanganin ang serbisyo mo. 462 00:46:29,454 --> 00:46:31,664 Inalok mo ba siya ng negosyo? 463 00:46:32,415 --> 00:46:33,958 Pambihira. 464 00:46:34,042 --> 00:46:35,376 Pwede na tayong umuwi? 465 00:46:45,887 --> 00:46:47,972 Nagkamali ako kay Miller. 466 00:46:48,056 --> 00:46:49,766 Pero natututo ako sa mga mali ko. 467 00:46:50,683 --> 00:46:53,144 Congratulations, Director Wright. 468 00:46:56,564 --> 00:46:58,066 Salamat, Mr. President. 469 00:47:00,735 --> 00:47:03,655 Sir, nasa linya po si President Surikov. 470 00:47:11,287 --> 00:47:14,999 PAGKATAPOS NG ISANG LINGGO MOSCOW, RUSSIA 471 00:48:13,308 --> 00:48:14,434 'Wag kang mag-aalala. 472 00:48:15,602 --> 00:48:17,478 Padadaliin ko lang ito. 473 00:48:29,616 --> 00:48:31,576 Jack, 474 00:48:31,784 --> 00:48:35,163 nagawa natin ang mga trabaho natin, at nang maayos. 475 00:48:40,627 --> 00:48:43,171 Ipinasa sa atin ang labang ito. 476 00:48:50,803 --> 00:48:54,724 At magpapatuloy ito wala man tayo. 477 00:49:01,397 --> 00:49:06,110 Pero lagi tayong magiging mas mabuti kaysa sa mga institusyon natin. 478 00:49:10,782 --> 00:49:14,369 At iyon lang ang mahalaga, kapag kailangan iyon. 479 00:49:18,873 --> 00:49:22,043 Walang mga bayani sa propesyon natin. 480 00:49:25,380 --> 00:49:28,466 Pero paminsan-minsan, may mabubuting tao. 481 00:49:34,889 --> 00:49:37,058 Mga taong kumikilos nang ayon sa tama. 482 00:49:40,061 --> 00:49:42,772 Hindi ginagawa lang ang iniutos sa kanila. 483 00:50:03,000 --> 00:50:05,920 Hindi ako palaging may karangalan. 484 00:50:09,674 --> 00:50:13,094 Pero siguro sapat na ang nagawa ko para mamatay nang tangan iyon. 485 00:50:15,638 --> 00:50:18,474 Sana ganoon ka rin. 486 00:50:18,599 --> 00:50:22,061 SA NGALAN NG MGA NAGBUWIS NG BUHAY SA PAGSESERBISYO SA KANILANG BANSA 487 00:52:23,558 --> 00:52:25,560 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jessica Ignacio 488 00:52:25,643 --> 00:52:27,645 Mapanlikhang Superbisor: Direk Brian Ligsay