1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 JACK RYAN DE TOM CLANCY 2 00:01:52,530 --> 00:01:57,201 FRONTERA RUSA NARVA, ESTONIA 3 00:02:26,438 --> 00:02:29,942 KRONSTADT, RUSIA 4 00:02:30,734 --> 00:02:33,737 Documentación. ¿Qué le trae por aquí? 5 00:02:35,531 --> 00:02:37,575 No es asunto suyo. 6 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 Disculpe, señor. 7 00:03:00,973 --> 00:03:06,061 BUQUE DE GUERRA RUSO «EL INTRÉPIDO» 8 00:03:18,991 --> 00:03:24,288 SALA DE GUERRA DEL KREMLIN MOSCÚ, RUSIA 9 00:04:18,676 --> 00:04:21,845 -¿Quiere mi opinión profesional? -¿Puedo impedirlo? 10 00:04:21,929 --> 00:04:23,639 Esto es una puta locura. 11 00:04:23,722 --> 00:04:25,599 -Tiempos desesperados... -¿Qué? 12 00:04:25,683 --> 00:04:28,936 ¿Ser asesinado en Moscú? ¿Es eso lo que exigen? 13 00:04:29,019 --> 00:04:32,231 Haré lo que sea para sacarlos de manera segura. 14 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 Sí. 15 00:04:33,524 --> 00:04:37,945 TÚNELES DEL KREMLIN MOSCÚ, RUSIA 16 00:04:41,073 --> 00:04:41,949 Vamos. 17 00:05:19,278 --> 00:05:20,112 Mierda. 18 00:05:25,242 --> 00:05:26,952 ¡Llegas tarde! 19 00:06:14,416 --> 00:06:15,292 ¡Wright! 20 00:06:15,375 --> 00:06:17,211 No hay permiso. Estoy fuera. 21 00:06:17,294 --> 00:06:18,837 ¡Pues vuelve dentro! 22 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 ¡Tengo que aterrizar en ese barco! Cuando esta cosa baje... 23 00:06:23,092 --> 00:06:24,343 Sí, lo sé. 24 00:06:38,941 --> 00:06:43,237 El capitán Antonov no le esperaba, pero le verá en sus aposentos. 25 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Llévelo al calabozo. 26 00:08:01,690 --> 00:08:05,402 ¿Fuiste guardaespaldas del ministro Popov durante diez años? 27 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 Veinte. 28 00:08:07,654 --> 00:08:09,948 Los túneles de París son menos lúgubres. 29 00:08:10,032 --> 00:08:12,409 Las rutas de fuga tienden a ser así. 30 00:08:17,706 --> 00:08:18,749 Hora. 31 00:08:18,832 --> 00:08:19,958 Las 10:30. 32 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 Mi lealtad a Popov y su mujer termina aquí. 33 00:08:30,719 --> 00:08:34,598 Nos vemos al otro lado. 34 00:08:35,641 --> 00:08:37,309 Vamos, le encanta este rollo. 35 00:08:37,976 --> 00:08:39,728 Puedes estar seguro. 36 00:08:40,771 --> 00:08:43,315 Él la llevará. Nos vemos pronto. 37 00:08:48,153 --> 00:08:49,029 Bien. 38 00:08:53,825 --> 00:08:55,661 Yo no he dado estas órdenes. 39 00:08:56,411 --> 00:08:57,788 ¿Quién ha ordenado esto? 40 00:09:15,764 --> 00:09:17,391 Señor presidente. 41 00:09:17,474 --> 00:09:19,101 General, puede retirarse. 42 00:09:24,856 --> 00:09:28,735 Mi orden al capitán Antonov era preparar el barco, no zarpar. 43 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 Esto se verá como una flagrante agresión militar. 44 00:09:32,948 --> 00:09:36,910 Solo hice lo que creía que quería de mí como ministro de Defensa. Disculpe. 45 00:09:36,994 --> 00:09:39,788 ¿Ha habido un cambio en la posición militar de EE. UU.? 46 00:09:41,581 --> 00:09:42,416 No. 47 00:09:44,001 --> 00:09:48,297 Pero creo que ha terminado el momento del punto muerto. 48 00:09:48,380 --> 00:09:52,384 Enfrentarse a EE. UU. con medias medidas abre la puerta a su dominio. 49 00:09:52,467 --> 00:09:55,679 Su consejo es valioso, ministro Petrov, 50 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 pero en este país, las órdenes las doy yo. 51 00:09:59,725 --> 00:10:01,727 -Mande volver al Intrépido. -Sí, señor. 52 00:10:02,728 --> 00:10:03,603 Ahora mismo. 53 00:10:13,655 --> 00:10:17,576 BUQUE DE GUERRA RUSO «EL INTRÉPIDO» 54 00:10:20,829 --> 00:10:22,831 ¿Eres el segundo de a bordo? 55 00:10:26,918 --> 00:10:28,420 Pareces muy joven. 56 00:10:30,005 --> 00:10:32,841 ¿Tu padre te compró el cargo? 57 00:10:32,924 --> 00:10:33,925 No. 58 00:10:34,009 --> 00:10:36,511 Me lo gané, coronel Gocharov. 59 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 Sabes quién soy. 60 00:10:40,807 --> 00:10:44,478 Pero no te preguntas qué hago aquí. 61 00:10:46,813 --> 00:10:48,398 Solo sigo órdenes, señor. 62 00:10:49,816 --> 00:10:54,780 Qué curioso. Los viejos dan órdenes y los jóvenes mueren. 63 00:10:59,076 --> 00:11:00,285 No hables con él. 64 00:11:01,036 --> 00:11:03,455 Es una serpiente, Kagansky. 65 00:11:04,664 --> 00:11:06,333 -Déjanos solos. -Sí, señor. 66 00:11:17,677 --> 00:11:20,055 Hemos cambiado mucho desde Matoksa. 67 00:11:22,557 --> 00:11:23,600 No tanto. 68 00:11:24,768 --> 00:11:27,104 ¿Recuerdas lo que me dijiste aquel día? 69 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 ¿El día que matamos a los nuestros? 70 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 "Lo olvidarás". 71 00:11:34,236 --> 00:11:36,947 Y tú dijiste que no podrías. 72 00:11:38,198 --> 00:11:40,325 Me sorprende que lo recuerdes. 73 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 Después de tantos asesinatos. 74 00:11:42,744 --> 00:11:46,123 Esa es la diferencia entre traidores y patriotas. 75 00:11:47,749 --> 00:11:49,501 Elegiste olvidar. 76 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 Yo me negué. 77 00:11:52,212 --> 00:11:54,131 ¿Es lo que crees realmente? 78 00:11:56,258 --> 00:11:58,969 ¿Ese es el veneno que te dio Petr? 79 00:11:59,052 --> 00:12:01,471 Y te lo tragaste de buena gana, ¿no? 80 00:12:03,890 --> 00:12:07,352 No. El traidor eres tú. 81 00:12:08,478 --> 00:12:11,731 Y al final, si otro ocupa el poder, 82 00:12:11,815 --> 00:12:14,317 no lo serás menos. 83 00:12:15,777 --> 00:12:17,821 Complicado, ¿no? 84 00:12:19,156 --> 00:12:24,161 Si me matas y Alexéi no se prevalece, 85 00:12:26,329 --> 00:12:27,914 no podrás redimirte. 86 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 Confía en mí. 87 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 Sé lo que se siente. 88 00:12:37,549 --> 00:12:39,926 Algún día responderás por tus crímenes. 89 00:12:40,010 --> 00:12:41,219 Sí. 90 00:12:42,012 --> 00:12:43,013 Algún día. 91 00:12:44,598 --> 00:12:45,765 Pero no hoy. 92 00:12:49,186 --> 00:12:50,228 Guardia. 93 00:12:56,318 --> 00:12:58,195 Solo puedo confiar en ti para esto. 94 00:12:59,112 --> 00:13:00,322 Sí, capitán. 95 00:13:16,671 --> 00:13:19,424 Señores, gracias por estar aquí. 96 00:13:22,344 --> 00:13:25,430 Mi abuelo sirvió durante el gran invierno del 42. 97 00:13:26,473 --> 00:13:30,268 Era el mariscal de campo que defendió Stalingrado contra los nazis. 98 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 Aguantó. 99 00:13:33,730 --> 00:13:36,316 Soportó la hambruna, un frío insoportable. 100 00:13:36,399 --> 00:13:39,653 Unas condiciones inhumanas que pocos podríamos imaginar. 101 00:13:41,029 --> 00:13:45,951 Representaba lo mejor de nosotros. Cómo es nuestra patria. Cómo debería ser. 102 00:13:48,119 --> 00:13:50,413 Merece a hombres como él. 103 00:13:52,958 --> 00:13:56,836 Hoy somos una sombra de lo que fuimos. 104 00:13:56,920 --> 00:14:00,924 Nuestra grandeza diluida por los burócratas, los oligarcas 105 00:14:01,007 --> 00:14:03,885 y los políticos que llegaron después de la caída. 106 00:14:04,719 --> 00:14:07,264 No confundan mi impaciencia con falta de respeto. 107 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 Respeto al presidente Surikov por lo que ha sido. 108 00:14:10,642 --> 00:14:12,435 Pero ese hombre ha desaparecido. 109 00:14:12,519 --> 00:14:14,396 Ahora aboga por la distensión. 110 00:14:15,188 --> 00:14:16,481 Un punto muerto. 111 00:14:17,440 --> 00:14:19,317 Eso no es ninguna victoria. 112 00:14:19,401 --> 00:14:21,236 Es la inercia de la tumba. 113 00:14:24,114 --> 00:14:25,949 No somos un país muerto. 114 00:14:27,701 --> 00:14:31,037 Una vez fuimos la nación más temida de la tierra. 115 00:14:31,121 --> 00:14:34,374 El monstruo que mantenía despierto al mundo de noche. 116 00:14:40,672 --> 00:14:44,175 Hoy volveremos a serlo. 117 00:14:51,141 --> 00:14:53,268 Voto por destituir a Leonid Surikov 118 00:14:53,351 --> 00:14:56,062 de la presidencia de la Federación Rusa. 119 00:15:19,002 --> 00:15:23,131 USS ROOSEVELT MAR BÁLTICO 120 00:15:39,981 --> 00:15:40,857 Puente de mando. 121 00:15:40,940 --> 00:15:44,194 Una aeronave a 15 millas náuticas al sur. 122 00:15:44,277 --> 00:15:45,403 Recibido. Gracias. 123 00:16:01,294 --> 00:16:04,339 Helicóptero entrante, barco militar de EE. UU. 8-0. 124 00:16:04,422 --> 00:16:07,384 Establezca comunicación y mantenga la distancia. 125 00:16:07,467 --> 00:16:11,763 Tango tres-seis. Solicito aterrizaje para dejar a un pasajero. 126 00:16:11,846 --> 00:16:15,058 Helicóptero entrante, buque de guerra de EE. UU. 8-0. 127 00:16:15,141 --> 00:16:17,894 No tiene permiso para aterrizar. 128 00:16:17,977 --> 00:16:19,604 Dé la vuelta inmediatamente. 129 00:16:19,688 --> 00:16:21,606 Lo siento. Nos niegan el permiso. 130 00:16:21,690 --> 00:16:22,691 Mierda. 131 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 Doctor Ryan. 132 00:16:24,943 --> 00:16:28,238 ¿Es muy importante que llegue a ese barco? 133 00:16:28,321 --> 00:16:29,781 Es cuestión de vida o muerte. 134 00:16:30,532 --> 00:16:32,283 ¡Buen baño! 135 00:16:47,298 --> 00:16:50,802 Hombre al agua, todo recto. A 2000 metros. 136 00:16:50,885 --> 00:16:54,597 -Id a pescarlo. Inicie rescate. -Lancen el bote. 137 00:16:54,681 --> 00:16:58,143 -Hombre al agua, a babor. -Aproximémonos. 138 00:16:58,226 --> 00:17:02,689 Sí. A toda potencia. A la izquierda, timón. A toda máquina. 139 00:18:04,209 --> 00:18:05,710 Gracias por recogerme. 140 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 Se le había negado el permiso para subir a bordo. 141 00:18:08,296 --> 00:18:09,506 Lo sé, señor. 142 00:18:09,589 --> 00:18:13,968 Si no fuera imperativo, estaría en el fondo del mar. 143 00:18:14,052 --> 00:18:15,470 Respeto su posición. 144 00:18:15,553 --> 00:18:19,933 Mi posición es el mando de 2000 millones de impuestos y 300 vidas. 145 00:18:20,016 --> 00:18:23,686 Por lo que veo, estoy seguro de que ni usted 146 00:18:23,770 --> 00:18:26,564 ni el servicio de Inteligencia lo entienden. 147 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 Aquí le dejo, doctor Ryan. 148 00:18:31,444 --> 00:18:35,281 Tengo cosas más importantes que hacer que relacionarme con un agente 149 00:18:35,365 --> 00:18:38,284 que pone vidas en peligro saltando de un helicóptero. 150 00:18:38,368 --> 00:18:40,578 ¿Por qué cree que iba a hacerlo? 151 00:18:40,662 --> 00:18:42,038 ¿Saltar? 152 00:18:42,121 --> 00:18:43,790 Poner vidas en peligro. 153 00:18:43,873 --> 00:18:47,126 ¿Aquí es cuando me dice que no busque pelea con Rusia? 154 00:18:47,210 --> 00:18:49,921 No. Es cuando le digo que la pelea que busca 155 00:18:50,004 --> 00:18:52,298 no tiene nada que ver con Rusia. 156 00:18:52,382 --> 00:18:55,927 La información sugiere que hay un cambio ilegal de Gobierno 157 00:18:56,010 --> 00:18:57,220 en Rusia. 158 00:18:57,303 --> 00:18:59,430 -¿Un golpe de estado? -Sí, señor. 159 00:18:59,514 --> 00:19:01,391 ¿Y por qué debería importarme? 160 00:19:01,474 --> 00:19:06,354 Ese golpe podría derivar en hostilidades no autorizadas en el Báltico. 161 00:19:06,437 --> 00:19:09,357 -Acciones que creo que están en marcha. -¿Eso cree? 162 00:19:09,440 --> 00:19:12,902 Creo que le he dejado claro lo que opino sobre su instinto. 163 00:19:12,986 --> 00:19:13,987 Esto es distinto... 164 00:19:14,070 --> 00:19:17,031 Autorizadas o no, las hostilidades son hostilidades. 165 00:19:17,115 --> 00:19:20,618 Y seguro que sabe que tengo normas para responder 166 00:19:20,702 --> 00:19:22,370 que pretendo seguir. 167 00:19:22,453 --> 00:19:24,998 Eso es exactamente lo que esperan que haga. 168 00:19:25,081 --> 00:19:27,709 Señor, con fragata misiles Gorshov 169 00:19:27,792 --> 00:19:30,461 se acerca al alcance del radar a 85 millas náuticas. 170 00:19:30,545 --> 00:19:32,839 -¿En solitario o es parte de un grupo? -Sola. 171 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 Solo una, señor. 172 00:19:36,009 --> 00:19:37,719 Su nombre es «El Intrépido». 173 00:19:47,937 --> 00:19:50,315 Parece que sabe algo que yo no sé. 174 00:19:50,398 --> 00:19:53,359 Me han perseguido por toda Europa por lo que sé. 175 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 He saltado de ese helicóptero para intentar que me escuche. 176 00:19:56,487 --> 00:19:57,447 Le escucho. 177 00:19:57,530 --> 00:19:59,616 Entre el grupo que intenta tomar Moscú 178 00:19:59,699 --> 00:20:01,993 está el capitán de «El Intrépido». 179 00:20:02,076 --> 00:20:05,663 Se llama Antonov. En su casa, encontré un informe sobre este barco. 180 00:20:05,747 --> 00:20:10,752 También un perfil personal de usted. Completo. Con evaluación psicológica. 181 00:20:10,835 --> 00:20:13,963 «El Intrépido» no solo sabe cómo reaccionará usted. 182 00:20:14,047 --> 00:20:15,423 Cuenta con ello. 183 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 ¿Sabe qué tengo en mi oficina, Ryan? 184 00:20:17,967 --> 00:20:21,429 Informes de todos los capitanes rusos y los barcos de estas aguas. 185 00:20:21,512 --> 00:20:24,265 Es un paso por encima del procedimiento normal. 186 00:20:29,145 --> 00:20:30,063 Señor. 187 00:20:35,068 --> 00:20:38,988 -¿Qué tenemos? -El destructor USS Roosevelt de EE. UU. 188 00:20:39,072 --> 00:20:42,158 -¿Distancia? -156 km y acercándose. 189 00:20:43,201 --> 00:20:45,161 ¿Quiere que cambiemos de rumbo? 190 00:20:46,079 --> 00:20:48,539 No. Active el radar de orientación. 191 00:20:48,623 --> 00:20:49,457 Sí, señor. 192 00:21:03,763 --> 00:21:05,014 Entran en combate. 193 00:21:09,143 --> 00:21:11,020 «El Intrépido» nos apunta. 194 00:21:11,104 --> 00:21:14,148 Gire los arpones, que Alfa Bravo esté actualizado. 195 00:21:14,232 --> 00:21:16,192 -Sí, capitán. -Le está provocando. 196 00:21:16,275 --> 00:21:17,902 ¿Cómo está tan seguro? 197 00:21:17,986 --> 00:21:21,364 -Porque tengo un hombre en ese barco. -¿Uno de los nuestros? 198 00:21:21,447 --> 00:21:23,700 No, señor. Inteligencia rusa. 199 00:21:25,994 --> 00:21:27,870 ¿Está en contacto con él? 200 00:21:28,705 --> 00:21:30,206 Ahora no. 201 00:21:30,289 --> 00:21:33,835 Como puede ver, doctor Ryan, ya estamos enfrentándonos. 202 00:21:33,918 --> 00:21:36,879 Mis órdenes son responder a cualquier agresión 203 00:21:36,963 --> 00:21:39,007 con una fuerza igual y abrumadora. 204 00:21:40,008 --> 00:21:41,009 Sí, señor. 205 00:22:17,086 --> 00:22:18,337 Ministro Petrov. 206 00:22:18,880 --> 00:22:22,216 -Solo hablaré con el ministro Petrov. -Imposible. 207 00:22:23,134 --> 00:22:25,428 Dígale que sé lo de Ballesta. 208 00:22:50,495 --> 00:22:53,206 Te ha llamado Kagansky. 209 00:22:53,289 --> 00:22:55,958 Sí, señor. Daniil Kagansky. 210 00:22:56,793 --> 00:22:59,670 ¿Tienes acento siberiano? 211 00:23:01,214 --> 00:23:03,674 Déjame adivinar. Del norte. 212 00:23:04,842 --> 00:23:06,469 Crecí en Omsk. 213 00:23:06,552 --> 00:23:07,637 ¡Omsk! 214 00:23:08,763 --> 00:23:12,433 ¿Tus antepasados eran unos locos cosacos? 215 00:23:13,726 --> 00:23:17,146 No lo sé. Mi padre trabajaba en las petroleras. 216 00:23:20,358 --> 00:23:21,734 Un trabajo de mierda. 217 00:23:21,818 --> 00:23:23,361 Eso decía él. 218 00:23:24,237 --> 00:23:27,657 No recuerdas el muro, ¿no? 219 00:23:28,658 --> 00:23:29,575 No. 220 00:23:29,659 --> 00:23:33,454 No. Igual que yo no recuerdo las grandes purgas 221 00:23:33,538 --> 00:23:35,998 ni mi padre recordaba a los zares. 222 00:23:36,082 --> 00:23:38,209 Es lo curioso de Rusia, 223 00:23:38,292 --> 00:23:42,046 nos apoyamos en lo que hicieron otros y luego lo olvidamos. 224 00:23:45,091 --> 00:23:46,968 Creo que es así en todas partes. 225 00:23:48,094 --> 00:23:53,891 Pero aquí, en Rusia, olvidamos demasiado. 226 00:23:55,393 --> 00:23:57,270 Ya no construimos nada. 227 00:23:58,437 --> 00:23:59,689 Solo mentiras. 228 00:24:01,440 --> 00:24:04,110 No eres un cosaco idiota, Daniil. 229 00:24:04,819 --> 00:24:07,572 Sabes que tu capitán te miente, 230 00:24:07,655 --> 00:24:12,076 y ahora tienes que decidir qué piensas hacer. 231 00:24:25,256 --> 00:24:26,883 Por favor, dígame que es ella. 232 00:24:28,801 --> 00:24:30,803 Señora presidenta, sígame. 233 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Señor Greer. 234 00:24:52,283 --> 00:24:54,035 ¿Por qué, precisamente hoy, 235 00:24:54,744 --> 00:24:57,872 el antiguo jefe de la base de la CIA en Moscú 236 00:24:57,955 --> 00:25:00,833 aparece en el Kremlin preguntando por mí? 237 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 He pensado que querría oír lo que tengo que decir. 238 00:25:05,504 --> 00:25:07,882 Es usted hombre muerto. 239 00:25:07,965 --> 00:25:10,635 ¿Por qué iba a escuchar nada de lo que diga? 240 00:25:10,718 --> 00:25:14,639 Y aun así, aquí está. 241 00:25:18,517 --> 00:25:20,519 Ballesta fracasará. 242 00:25:21,312 --> 00:25:23,481 Su golpe de estado ha terminado. 243 00:25:23,564 --> 00:25:25,358 Surikov sobrevivirá. 244 00:25:26,275 --> 00:25:29,695 -No sé de qué me habla. -Yo creo que lo sabe. 245 00:25:30,655 --> 00:25:32,823 He venido a ofrecerle una salida. 246 00:25:36,577 --> 00:25:40,373 Mi Gobierno me ha autorizado a proporcionarle un refugio seguro. 247 00:25:40,456 --> 00:25:43,167 Solo tiene que venir conmigo, 248 00:25:44,377 --> 00:25:47,088 ahora mismo, a la embajada de EE. UU. 249 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 Ha violado muchas leyes al entrar aquí. 250 00:25:52,426 --> 00:25:55,012 No está en posición de negociar. 251 00:25:56,847 --> 00:25:59,475 Puedo encerrarlo para siempre, 252 00:25:59,558 --> 00:26:02,478 sin que su Gobierno pueda extraditarlo. 253 00:26:03,562 --> 00:26:05,314 Negociarían por mí. 254 00:26:08,943 --> 00:26:10,486 Yo no estaría tan seguro. 255 00:26:10,569 --> 00:26:12,029 Piénselo. 256 00:26:14,198 --> 00:26:18,953 Si se equivoca, si no se hace con el poder, 257 00:26:19,036 --> 00:26:21,539 ¿qué cree que sería mejor para usted? 258 00:26:23,374 --> 00:26:25,418 ¿Un apartamento en Nueva York o Miami 259 00:26:27,211 --> 00:26:28,879 o una celda en Siberia? 260 00:26:33,217 --> 00:26:36,721 No se puede comprar a los patriotas, señor Greer. 261 00:26:37,763 --> 00:26:39,724 ¿Y a los traidores, camarada? 262 00:26:50,151 --> 00:26:51,193 Allá vamos. 263 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 Señor, le llama Natalia Popova. 264 00:26:58,909 --> 00:27:00,369 Dice que es urgente. 265 00:27:01,495 --> 00:27:02,496 Busca a Alexéi. 266 00:27:03,289 --> 00:27:06,125 Natalia, ¿va todo bien? 267 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 Hola, Leo. 268 00:27:08,169 --> 00:27:10,379 Necesito que me hagas un favor. 269 00:27:19,347 --> 00:27:20,514 Señora presidenta. 270 00:27:21,140 --> 00:27:23,559 Gracias por recibirme, señor presidente. 271 00:27:23,642 --> 00:27:27,063 Natalia me ha pedido que la escuchara. Tendrá una buena razón. 272 00:27:27,146 --> 00:27:29,732 Así es. Pero las mías son distintas. 273 00:27:41,619 --> 00:27:46,707 Dmitri Popov fue asesinado por mi padre y Alexéi Petrov en suelo checo. 274 00:27:47,708 --> 00:27:49,668 Me responsabilizo de ello, 275 00:27:49,752 --> 00:27:53,130 para asumir los pecados de mi padre y acabar con esto. 276 00:27:56,133 --> 00:27:57,385 La escucho. 277 00:27:59,929 --> 00:28:04,016 Tengo una grabación en la que Alexéi admite el asesinato de Popov. 278 00:28:04,100 --> 00:28:07,353 Supongo que le vendría bien ahora mismo. 279 00:28:09,897 --> 00:28:14,068 A cambio, le pido que normalice las relaciones con la República Checa, 280 00:28:14,151 --> 00:28:16,612 retire las tropas que amenazan nuestras fronteras 281 00:28:16,695 --> 00:28:19,698 y desescale el enfrentamiento con EE. UU. 282 00:28:19,782 --> 00:28:22,368 Señor, Petrov trabaja para desmantelarnos a ambos. 283 00:28:22,451 --> 00:28:26,372 Quiere tomar las riendas, iniciar una guerra, mostrarle como alguien débil. 284 00:28:26,455 --> 00:28:28,332 Son las palabras del propio Alexéi. 285 00:28:28,416 --> 00:28:30,042 Popov era un inútil. 286 00:28:30,126 --> 00:28:30,960 Un obstáculo. 287 00:28:31,919 --> 00:28:33,337 Rezaba para que le mataran. 288 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 Le hice un favor a Rusia. 289 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 "Debemos cumplir nuestro deber 290 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 "y convencer al mundo de que somos amigos justos 291 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 "y valientes enemigos". 292 00:28:55,776 --> 00:28:56,986 Thomas Jefferson. 293 00:28:58,904 --> 00:29:01,699 Parece que hoy dejaremos atrás antiguas rivalidades. 294 00:29:06,412 --> 00:29:07,746 Gracias. 295 00:29:11,000 --> 00:29:14,086 Ha hecho un gran servicio a su país, señora presidenta. 296 00:29:23,512 --> 00:29:24,346 Capitán. 297 00:29:27,975 --> 00:29:30,478 Tengo un hombre en ese barco. 298 00:29:30,561 --> 00:29:34,773 Un hombre que está arriesgando su vida para impedir que su país vaya a la guerra. 299 00:29:34,857 --> 00:29:38,360 Siento decirle que parece que su hombre llega tarde. 300 00:29:38,444 --> 00:29:42,823 También tenemos un hombre arriesgando su vida en el Kremlin. 301 00:29:42,907 --> 00:29:44,992 -Otro ruso. -James Greer. 302 00:29:47,536 --> 00:29:51,540 Tiene que confiar en mí. Tenemos que darles más tiempo. 303 00:29:51,624 --> 00:29:55,127 Podemos lanzarle a ese barco todo tipo de cosas, Ryan. 304 00:29:55,211 --> 00:29:56,712 El tiempo no es una de ellas. 305 00:30:04,929 --> 00:30:06,555 Popov era un inútil. 306 00:30:06,639 --> 00:30:07,973 Un obstáculo. 307 00:30:08,682 --> 00:30:10,601 Rezaba para que le mataran. 308 00:30:10,684 --> 00:30:12,269 Le hice un favor a Rusia. 309 00:30:17,149 --> 00:30:20,194 Alexei no es consciente del alcance de sus actos 310 00:30:21,737 --> 00:30:24,823 Se puede perder todo en un instante. 311 00:30:36,293 --> 00:30:39,129 El presidente le reclama, ministro Petrov. 312 00:30:49,807 --> 00:30:53,185 Tengo la sensación de que me ha hecho perder el tiempo. 313 00:30:54,979 --> 00:30:56,063 Qué pena, 314 00:30:57,523 --> 00:31:00,150 porque no le queda mucho. 315 00:31:19,420 --> 00:31:21,505 -¿Ha dicho qué quería? -No. 316 00:32:09,094 --> 00:32:11,430 En esta sala hay algunos traidores. 317 00:32:19,396 --> 00:32:20,773 Algunos no lo son. 318 00:32:25,110 --> 00:32:26,737 Hoy lo descubriremos. 319 00:32:34,620 --> 00:32:37,956 -¿Se han apuntado entre ellos? -Afirmativo. 320 00:32:38,040 --> 00:32:41,085 ¿Hay alguna indicación de que los rusos piensen disparar? 321 00:32:41,168 --> 00:32:44,338 No tenemos una máquina que lea las intenciones. 322 00:32:44,421 --> 00:32:46,840 Yo sí. Se llama Jack Ryan. 323 00:32:55,766 --> 00:32:59,019 Parece que el Intrépido ha abierto las compuertas de misiles. 324 00:33:06,568 --> 00:33:08,737 -¿Qué estoy viendo? -Los misiles. 325 00:33:08,821 --> 00:33:11,323 Han abierto las compuertas superiores. Todas. 326 00:33:11,407 --> 00:33:14,118 Señor, la sala de emergencias de la Casa Blanca. 327 00:33:14,201 --> 00:33:16,495 -Póngalos. -Le paso. 328 00:33:16,578 --> 00:33:19,790 Capitán Bennett, soy Hank Galen, secretario de Defensa. 329 00:33:19,873 --> 00:33:22,918 -Han abierto la compuerta de misiles. -Lo vemos. 330 00:33:23,001 --> 00:33:25,504 -¿Algún otro movimiento? -Siguen en silencio. 331 00:33:25,587 --> 00:33:29,007 Capitán, tenemos que asumir que es posible un ataque. 332 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 -Activen sistema antimisiles. No disparen. -Sí. 333 00:33:55,117 --> 00:33:57,327 Señor, se preparan para el ataque. 334 00:33:57,411 --> 00:33:58,954 Informe al puesto de combate. 335 00:34:08,255 --> 00:34:09,590 Puesto de combate. 336 00:34:25,230 --> 00:34:26,774 Está empezando. 337 00:34:26,857 --> 00:34:28,525 Tengo órdenes. 338 00:34:28,609 --> 00:34:29,693 ¿Órdenes? 339 00:34:30,694 --> 00:34:34,656 He llevado a cabo órdenes que no te creerías. 340 00:34:34,740 --> 00:34:38,202 Y ahora sé que algunas órdenes son equivocadas. 341 00:34:38,285 --> 00:34:43,373 No podemos disculparnos diciendo que seguíamos órdenes. 342 00:34:43,457 --> 00:34:45,793 Tienes que preguntarte por qué tú, 343 00:34:45,876 --> 00:34:49,171 segundo al mando de este barco, estás de guardia. 344 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 No es porque seas el único que puede cuestionar su autoridad. 345 00:34:53,801 --> 00:34:56,428 ¡Si no porque eres el único que no lo haría! 346 00:35:06,814 --> 00:35:08,440 Estamos preparados. 347 00:35:09,983 --> 00:35:12,778 -Listos para atacar. -¿Estado de nuestros misiles? 348 00:35:12,861 --> 00:35:14,196 Los SM-6 están listos. 349 00:35:17,491 --> 00:35:21,119 Armen dos misiles y prepárense para atacar al Roosevelt. 350 00:35:21,203 --> 00:35:24,665 Señor, ¿tenemos autorización del Comando Estratégico Conjunto? 351 00:35:24,748 --> 00:35:27,960 El Comando Estratégico no da las órdenes, sino yo. 352 00:35:28,043 --> 00:35:30,671 No podemos atacar sin su autorización. 353 00:35:32,172 --> 00:35:33,924 Tenemos su autorización. 354 00:35:34,007 --> 00:35:35,217 Miente. 355 00:35:37,803 --> 00:35:39,596 Lleva al prisionero abajo. 356 00:35:41,765 --> 00:35:45,853 Capitán, pido confirmación del Comando Estratégico Conjunto. 357 00:35:46,603 --> 00:35:49,898 Petición denegada, lugarteniente Kagansky. 358 00:35:49,982 --> 00:35:54,903 ¿Desde cuándo la armada rusa ataca sin órdenes? 359 00:35:55,612 --> 00:35:57,489 Tenemos órdenes. 360 00:35:58,949 --> 00:36:02,077 El presidente Surikov nunca apoyaría esto. 361 00:36:04,913 --> 00:36:07,916 Siga la secuencia o haré que lo arresten. 362 00:36:16,341 --> 00:36:20,178 -«El Intrépido» ha armado dos misiles. -Le paso con la Casa Blanca. 363 00:36:20,721 --> 00:36:21,805 Capitán. 364 00:36:21,889 --> 00:36:25,767 «El Intrépido» muestra intenciones hostiles y ha armado dos misiles. 365 00:36:25,851 --> 00:36:27,269 ¿Permiso para acercarse? 366 00:36:27,352 --> 00:36:29,229 Permiso concedido. 367 00:36:29,313 --> 00:36:32,983 -¿Permiso para disparar? -Si disparan, concedido. 368 00:36:33,066 --> 00:36:34,026 Gracias, señor. 369 00:36:39,865 --> 00:36:42,451 -Secuencia completa. -Inserte su llave. 370 00:36:50,042 --> 00:36:53,420 Tres, dos, uno, gire. 371 00:36:54,713 --> 00:36:56,506 Misil listo para ser lanzado. 372 00:37:11,980 --> 00:37:13,649 ¡Misil! 373 00:37:13,732 --> 00:37:17,319 -Comprobar trayectoria 2913. -2913 fuerza uno. 374 00:37:17,402 --> 00:37:19,488 -¿Coordenadas? -Orientación 1-0-0. 375 00:37:19,571 --> 00:37:21,740 Rumbo 257 a 86000 yardas. 376 00:37:26,119 --> 00:37:27,454 Lancen los aéreos. 377 00:37:27,537 --> 00:37:29,748 Armando los aéreos del Roosevelt. 378 00:37:36,171 --> 00:37:38,882 Siete segundos hasta el impacto. 379 00:37:42,636 --> 00:37:46,598 Cinco, cuatro, tres, 380 00:37:47,516 --> 00:37:49,768 dos, preparados para el impacto. 381 00:37:59,444 --> 00:38:02,781 Relájense. Preparados para lanzar misiles estándar. 382 00:38:05,325 --> 00:38:07,911 Han interceptados nuestro misil. 383 00:38:07,995 --> 00:38:11,373 El primer misil tenía que acabar con sus defensas. 384 00:38:12,416 --> 00:38:14,793 Estarán indefensos ante el segundo. 385 00:38:15,335 --> 00:38:17,546 ¿Intenta empezar una guerra? 386 00:38:18,296 --> 00:38:20,590 Así es. 387 00:38:23,885 --> 00:38:25,929 ¿Cuánto falta para que estén listos? 388 00:38:26,013 --> 00:38:28,598 -Cuatro minutos para recargarse. -Demasiado tarde. 389 00:38:29,474 --> 00:38:31,768 ¡Cuatro aéreos! Visual en verde. 390 00:38:31,852 --> 00:38:34,646 La superficie táctica es 1251 con los aéreos. 391 00:38:34,730 --> 00:38:37,607 Capitán, se acabó. Es el final. 392 00:38:38,942 --> 00:38:41,903 Cada fibra de su instinto quiere atacar 393 00:38:41,987 --> 00:38:44,197 y el capitán de «El Intrépido» lo sabe. 394 00:38:44,281 --> 00:38:47,909 Si lo hace, hará exactamente lo que ellos quieren. 395 00:38:47,993 --> 00:38:49,453 Teniente, 396 00:38:50,162 --> 00:38:54,207 ya ha informado a su oficial superior. 397 00:38:54,958 --> 00:38:57,794 Y lo he tenido en cuenta. 398 00:38:57,878 --> 00:39:00,505 Si eso es todo lo que tiene, no tiene nada. 399 00:39:02,049 --> 00:39:04,051 Ahora apártese. 400 00:39:10,682 --> 00:39:11,641 Sí, señor. 401 00:39:20,233 --> 00:39:24,488 -Es un acto de guerra, señor. -Podemos hundir ese barco. 402 00:39:24,571 --> 00:39:26,823 Es lo que quieren. 403 00:39:26,907 --> 00:39:29,618 Señor presidente, necesita nuestra información. 404 00:39:29,701 --> 00:39:32,454 El ataque no ha sido ordenado por el presidente ruso. 405 00:39:32,537 --> 00:39:35,123 Es un elemento rebelde. Es un cebo. 406 00:39:36,208 --> 00:39:37,584 Aborte la secuencia. 407 00:39:38,376 --> 00:39:40,629 No abortaremos. 408 00:39:41,254 --> 00:39:44,049 Esta orden es ilegal. No le escuche. 409 00:39:44,132 --> 00:39:46,134 No tiene autoridad. 410 00:39:51,056 --> 00:39:54,309 Hice un juramento para proteger a la madre patria. 411 00:39:57,187 --> 00:39:58,230 Todos lo hicimos. 412 00:39:59,856 --> 00:40:02,400 La pena por amotinarse es la muerte. 413 00:40:03,610 --> 00:40:04,861 Como la de traición. 414 00:40:09,199 --> 00:40:13,036 Aquí estamos de nuevo. 415 00:40:14,830 --> 00:40:18,166 Preparando un acto de gran maldad 416 00:40:19,751 --> 00:40:21,628 para justificarnos. 417 00:40:24,923 --> 00:40:27,175 Se acaba el tiempo. Preparen el ataque. 418 00:40:27,259 --> 00:40:28,510 No lo haga. 419 00:40:30,428 --> 00:40:34,182 Si no disparamos ya, dentro de 30 segundos no podremos hacerlo. 420 00:40:38,562 --> 00:40:41,231 Los dos sabemos que esto empieza con misiles, 421 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 pero no termina aquí. 422 00:40:44,609 --> 00:40:49,322 ¿Desea sacrificar su vida y la de los marineros de este barco? 423 00:40:52,033 --> 00:40:54,536 Para proteger al país, sí. 424 00:40:56,580 --> 00:40:58,915 Eso es lo que acepté hacer. 425 00:41:05,380 --> 00:41:07,674 No tiene por qué morir nadie. 426 00:41:27,569 --> 00:41:29,905 El capitán queda relevado del mando. 427 00:41:32,782 --> 00:41:34,618 Lleve al prisionero abajo. 428 00:41:51,551 --> 00:41:53,929 USS Roosevelt, ¿me recibe? 429 00:41:54,012 --> 00:41:56,431 Señor, «El Intrépido» emite por la 16. 430 00:41:56,514 --> 00:41:57,724 Póngalos. 431 00:41:59,434 --> 00:42:04,147 USS Roosevelt, el capitán Antonov está bajo arresto. 432 00:42:04,231 --> 00:42:07,108 El segundo está ahora al mando. 433 00:42:07,192 --> 00:42:08,276 ¿Me recibe? 434 00:42:10,362 --> 00:42:12,614 Doctor Ryan, ¿me recibe? 435 00:42:15,200 --> 00:42:16,284 Sí, señor. 436 00:42:18,787 --> 00:42:20,747 Me alegro de oír tu voz, Jack. 437 00:42:22,749 --> 00:42:23,959 Coronel Gocharov, 438 00:42:26,544 --> 00:42:28,296 ¿estamos en guerra? 439 00:42:31,341 --> 00:42:32,717 Depende de ustedes. 440 00:42:39,182 --> 00:42:42,143 Señor, la Casa Blanca en línea. 441 00:42:42,560 --> 00:42:43,395 Recibido. 442 00:42:46,731 --> 00:42:48,066 Le paso, señor. 443 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 Capitán. 444 00:42:52,904 --> 00:42:53,947 Sí, señor. 445 00:42:54,030 --> 00:42:55,407 Me disculpo. 446 00:42:55,490 --> 00:42:57,993 Hay mucho en juego en mi siguiente pregunta. 447 00:42:58,076 --> 00:42:59,035 ¿Señor? 448 00:42:59,828 --> 00:43:03,290 ¿Cree que ese barco sigue siendo una amenaza? 449 00:43:04,416 --> 00:43:06,751 ¿Estamos siendo atacados? 450 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 No, señor. 451 00:43:21,182 --> 00:43:25,186 Creo que el capitán del Intrépido ya no tiene el control del barco. 452 00:43:57,552 --> 00:43:58,636 ¿Y ahora qué? 453 00:44:00,180 --> 00:44:01,848 Es tu barco, capitán. 454 00:44:07,729 --> 00:44:08,730 Nuevo rumbo. 455 00:44:09,356 --> 00:44:10,565 Volvamos a casa. 456 00:44:32,212 --> 00:44:34,798 Señor, «El Intrépido» se retira. 457 00:44:40,387 --> 00:44:41,513 Desactivado. 458 00:45:19,008 --> 00:45:19,926 Señor presidente. 459 00:45:20,009 --> 00:45:21,136 Puede irse. 460 00:45:23,096 --> 00:45:24,305 ¿Y el señor Petrov? 461 00:45:25,515 --> 00:45:27,308 Ha sido apartado de su cargo. 462 00:45:40,113 --> 00:45:43,867 La paz entre nuestras naciones es frágil. 463 00:45:43,950 --> 00:45:48,580 Para preservarla, usted no ha estado nunca aquí. 464 00:45:48,663 --> 00:45:49,747 ¿Entendido? 465 00:45:50,498 --> 00:45:54,169 Con todo respeto, no es la primera vez que no he estado en Moscú. 466 00:46:08,183 --> 00:46:09,350 Volveremos a vernos. 467 00:46:13,354 --> 00:46:16,649 Señora presidenta. Si alguna vez me necesita, 468 00:46:16,733 --> 00:46:18,151 no dude en llamarme. 469 00:46:18,943 --> 00:46:21,321 Esperemos no necesitar sus servicios. 470 00:46:29,454 --> 00:46:31,664 ¿Acabas de pedirle trabajo? 471 00:46:32,415 --> 00:46:33,958 Hay que joderse. 472 00:46:34,042 --> 00:46:35,376 ¿Ya podemos volver a casa? 473 00:46:45,887 --> 00:46:47,972 Cometí un error con Miller. 474 00:46:48,056 --> 00:46:49,766 Pero aprendo de mis errores. 475 00:46:50,683 --> 00:46:53,144 Felicidades, directora Wright. 476 00:46:56,564 --> 00:46:58,066 Gracias, señor presidente. 477 00:47:00,735 --> 00:47:03,655 Señor, el presidente Surikov al teléfono. 478 00:47:11,287 --> 00:47:14,999 UNA SEMANA DESPUÉS MOSCÚ, RUSIA 479 00:48:13,308 --> 00:48:14,434 Tranquilo. 480 00:48:15,602 --> 00:48:17,478 No complicaré las cosas. 481 00:48:29,616 --> 00:48:31,576 Jack, 482 00:48:31,784 --> 00:48:35,163 hemos hecho nuestro trabajo y ha salido bien. 483 00:48:40,627 --> 00:48:43,171 Heredamos esta lucha. 484 00:48:50,803 --> 00:48:54,724 Seguirá con o sin nosotros. 485 00:49:01,397 --> 00:49:06,110 Pero siempre seremos mejores que las instituciones a las que servimos. 486 00:49:10,782 --> 00:49:14,369 Y eso es lo que importa, cuando más importa. 487 00:49:18,873 --> 00:49:22,043 En nuestra profesión no hay héroes. 488 00:49:25,380 --> 00:49:28,466 Pero, a veces, hay buenos hombres. 489 00:49:34,889 --> 00:49:37,058 Hombres que hacen lo correcto. 490 00:49:40,061 --> 00:49:42,772 No solo lo que les mandan. 491 00:50:03,000 --> 00:50:05,920 No siempre he vivido mi vida con honor. 492 00:50:09,674 --> 00:50:13,094 Pero quizá he hecho lo suficiente para morir con honor. 493 00:50:15,638 --> 00:50:18,474 Espero lo mismo para ti. 494 00:50:18,599 --> 00:50:22,061 EN HONOR DE LOS QUE DIERON SUS VIDAS AL SERVICIO DE ESTE PAÍS 495 00:52:23,558 --> 00:52:25,560 Subtítulos: Sílvia Grumaches 496 00:52:25,643 --> 00:52:27,645 Supervisor creativo Roger Peña