1 00:01:52,530 --> 00:01:57,201 RUSSISCHE GRENS - NARVA, ESTLAND 2 00:02:26,438 --> 00:02:29,942 KRONSTADT, RUSLAND 3 00:02:30,734 --> 00:02:33,737 Papieren, alstublieft. Wat komt u hier doen? 4 00:02:35,531 --> 00:02:37,575 Dat gaat je niks aan. 5 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 Excuus, meneer. 6 00:03:00,973 --> 00:03:06,061 RUSSISCH OORLOGSSCHIP 'DE ONVERSCHROKKENE' 7 00:03:18,991 --> 00:03:24,288 KREMLIN CRISISKAMER - MOSKOU, RUSLAND 8 00:04:18,676 --> 00:04:21,845 -Wil je mijn professionele mening? -Moet dat echt? 9 00:04:21,929 --> 00:04:23,639 Dit is krankzinnig. 10 00:04:23,722 --> 00:04:25,599 -Drastische tijden vragen om... -Wat? 11 00:04:25,683 --> 00:04:28,936 Sneuvelen in Moskou? Vragen ze daarom? 12 00:04:29,019 --> 00:04:32,231 Ik zal alles doen om jullie veilig weg te krijgen. 13 00:04:33,524 --> 00:04:37,945 KREMLINTUNNELS - MOSKOU, RUSLAND 14 00:04:41,073 --> 00:04:41,949 Kom mee. 15 00:05:19,278 --> 00:05:20,112 Shit. 16 00:05:25,242 --> 00:05:26,952 Je bent laat. 17 00:06:14,416 --> 00:06:15,292 Wright. 18 00:06:15,375 --> 00:06:17,211 Het is no-go. Ik stap eruit. 19 00:06:17,294 --> 00:06:18,837 Stap er dan weer in. 20 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 Ik moet op dat schip landen. Als ze dit doordrukken... 21 00:06:23,092 --> 00:06:24,343 Ja, ik weet het. 22 00:06:38,941 --> 00:06:43,237 Kapitein Antonov verwachtte u niet, maar hij zal u in zijn hut ontvangen. 23 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Zet hem in de cel. 24 00:08:01,690 --> 00:08:05,402 Dus u was tien jaar lang de lijfwacht van minister Popov? 25 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 Twintig. 26 00:08:07,654 --> 00:08:09,948 De tunnels in Parijs zijn minder somber. 27 00:08:10,032 --> 00:08:12,409 Ontsnappingsroutes zijn vaak zo. 28 00:08:17,706 --> 00:08:18,749 Tijd. 29 00:08:18,832 --> 00:08:19,958 10.30 uur. 30 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 Mijn loyaliteit aan Popov en zijn vrouw eindigt hier. 31 00:08:30,719 --> 00:08:34,598 Tot ziens aan de andere kant. 32 00:08:35,641 --> 00:08:37,309 Zeg dat je van deze shit houdt. 33 00:08:37,976 --> 00:08:39,728 Reken maar van yes. 34 00:08:40,771 --> 00:08:43,315 Hij zal je naar binnen brengen. Tot snel. 35 00:08:48,153 --> 00:08:49,029 Oké. 36 00:08:53,825 --> 00:08:55,661 Ik heb deze orders niet gegeven. 37 00:08:56,411 --> 00:08:57,788 Wie heeft dit bevolen? 38 00:09:15,764 --> 00:09:17,391 President. 39 00:09:17,474 --> 00:09:19,101 Generaal, u kunt gaan. 40 00:09:24,856 --> 00:09:28,735 Kapitein Antonov moest van mij het schip voorbereiden. Niet uitvaren. 41 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 Dit zal men schaamteloze, militaire agressie vinden. 42 00:09:32,948 --> 00:09:36,910 Ik heb alleen gedaan wat ik dacht dat u wilde. Ik verontschuldig... 43 00:09:36,994 --> 00:09:39,788 Hebben de Amerikanen zich militair anders opgesteld? 44 00:09:41,581 --> 00:09:42,416 Nee. 45 00:09:44,001 --> 00:09:48,297 Maar ik ben ervan overtuigd dat we de impasse moeten doorbreken. 46 00:09:48,380 --> 00:09:52,384 Halve maatregelen nemen nodigt de Amerikanen uit over ons te domineren. 47 00:09:52,467 --> 00:09:55,679 Uw raad is van onschatbare waarde, minister Petrov, 48 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 maar in dit land geef ik de bevelen. 49 00:09:59,725 --> 00:10:01,727 -Roep het schip terug. -Ja, meneer. 50 00:10:02,728 --> 00:10:03,603 Nu. 51 00:10:13,655 --> 00:10:17,576 RUSSISCH OORLOGSSCHIP 'DE ONVERSCHROKKENE' 52 00:10:20,829 --> 00:10:22,831 Ben jij de eerste officier? 53 00:10:26,918 --> 00:10:28,420 Je ziet er erg jong uit. 54 00:10:30,005 --> 00:10:32,841 Heeft je vader je functie gekocht? 55 00:10:32,924 --> 00:10:33,925 Nee. 56 00:10:34,009 --> 00:10:36,511 Ik heb 'm verdiend, kolonel Gocharov. 57 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 Je weet wie ik ben. 58 00:10:40,807 --> 00:10:44,478 Maar je vraagt je niet af wat ik hier doe? 59 00:10:46,813 --> 00:10:48,398 Ik volg bevelen op. 60 00:10:49,816 --> 00:10:54,780 Grappig. Oude mannen geven de bevelen, de jonge mannen sterven. 61 00:10:59,076 --> 00:11:00,285 Praat niet met hem. 62 00:11:01,036 --> 00:11:03,455 Hij is de slang in de tuin, Kagansky. 63 00:11:04,664 --> 00:11:06,333 -Laat ons alleen. -Ja, meneer. 64 00:11:17,677 --> 00:11:20,055 We zijn ver gekomen sinds Matoksa. 65 00:11:22,557 --> 00:11:23,600 Zo ver nou ook niet. 66 00:11:24,768 --> 00:11:27,104 Weet je nog wat je me die dag vertelde? 67 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Toen we onze maten vermoordden? 68 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 'Je zal dit vergeten.' 69 00:11:34,236 --> 00:11:36,947 En jij zei dat je dat niet kon. 70 00:11:38,198 --> 00:11:40,325 Het verbaast me dat je het nog weet. 71 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 Na alle moorden. 72 00:11:42,744 --> 00:11:46,123 Dat is het verschil tussen verraders en patriotten. 73 00:11:47,749 --> 00:11:49,501 Jij koos ervoor om te vergeten. 74 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 Ik weigerde dat. 75 00:11:52,212 --> 00:11:54,131 Geloof je dat echt? 76 00:11:56,258 --> 00:11:58,969 Is dat het gif dat Petr je ingegoten heeft? 77 00:11:59,052 --> 00:12:01,471 En wat je zo graag drinkt. 78 00:12:03,890 --> 00:12:07,352 Nee, jij bent de verrader. 79 00:12:08,478 --> 00:12:11,731 Uiteindelijk, als iemand anders aan de macht is, 80 00:12:11,815 --> 00:12:14,317 zul je dat nog steeds zijn. 81 00:12:15,777 --> 00:12:17,821 Lastig, niet? 82 00:12:19,156 --> 00:12:24,161 Als je mij doodt en Alexei niet zegeviert, 83 00:12:26,329 --> 00:12:27,914 kun je nooit verlost worden. 84 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 Geloof me. 85 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 Ik weet hoe dat voelt. 86 00:12:37,549 --> 00:12:39,926 Ooit zul je je voor je misdaden verantwoorden. 87 00:12:40,010 --> 00:12:41,219 Ja. 88 00:12:42,012 --> 00:12:43,013 Ooit. 89 00:12:44,598 --> 00:12:45,765 Maar niet vandaag. 90 00:12:49,186 --> 00:12:50,228 Bewaker. 91 00:12:56,318 --> 00:12:58,195 Ik vertrouw alleen jou dit toe. 92 00:12:59,112 --> 00:13:00,322 Aye, aye kapitein. 93 00:13:16,671 --> 00:13:19,424 Heren, fijn dat u er bent. 94 00:13:22,344 --> 00:13:25,430 Mijn grootvader diende tijdens de grote winter van '42. 95 00:13:26,473 --> 00:13:30,268 Hij hield als veldmaarschalk bij Stalingrad stand tegen de nazi's. 96 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 Standhield. 97 00:13:33,730 --> 00:13:36,316 Ondanks honger, ondanks ondraaglijke kou. 98 00:13:36,399 --> 00:13:39,653 In nauwelijks voorstelbare, onmenselijke omstandigheden. 99 00:13:41,029 --> 00:13:45,951 Hij vertegenwoordigde het beste van ons. Wat ons moederland is. Zou moeten zijn. 100 00:13:48,119 --> 00:13:50,413 Ze verdient mannen zoals hij. 101 00:13:52,958 --> 00:13:56,836 Tegenwoordig zijn we een schaduw van ons vroegere zelf. 102 00:13:56,920 --> 00:14:00,924 Onze grootheid verwaterd door bureaucraten, oligarchen 103 00:14:01,007 --> 00:14:03,885 en politici die na de zondeval kwamen. 104 00:14:04,719 --> 00:14:07,264 Verwar mijn ongeduld niet met gebrek aan respect. 105 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 Ik respecteer president Surikov om wie hij ooit was. 106 00:14:10,642 --> 00:14:12,435 Maar die man is er niet meer. 107 00:14:12,519 --> 00:14:14,396 Hij pleit nu voor detente. 108 00:14:15,188 --> 00:14:16,481 Een patstelling. 109 00:14:17,440 --> 00:14:19,317 Dat is geen overwinning. 110 00:14:19,401 --> 00:14:21,236 Het is de traagheid van het graf. 111 00:14:24,114 --> 00:14:25,949 We zijn geen dood land. 112 00:14:27,701 --> 00:14:31,037 We waren ooit de meest gevreesde natie op aarde. 113 00:14:31,121 --> 00:14:34,374 Het monster dat de rest van de wereld 's nachts wakker hield. 114 00:14:40,672 --> 00:14:44,175 Vandaag worden we dat weer. 115 00:14:51,141 --> 00:14:53,268 Ik stem voor afzetten van Leonid Surikov 116 00:14:53,351 --> 00:14:56,062 als president van de Russische Federatie. 117 00:15:19,002 --> 00:15:23,131 USS ROOSEVELT - OOSTZEE 118 00:15:39,981 --> 00:15:40,857 Gevechtsschip. 119 00:15:40,940 --> 00:15:44,194 Ik heb een inkomende heli op 15 zeemijl vanuit het zuiden. 120 00:15:44,277 --> 00:15:45,403 Begrepen. Dank je. 121 00:16:01,294 --> 00:16:04,339 Inkomende helikopter, dit is US Navy Warship 8-0. 122 00:16:04,422 --> 00:16:07,384 Breng communicatie tot stand en houd afstand. 123 00:16:07,467 --> 00:16:11,763 Dit is Tango 3-6. Verzoek om te landen en één persoon af te zetten. 124 00:16:11,846 --> 00:16:15,058 Inkomende helikopter, dit is US Navy Warship 8-0. 125 00:16:15,141 --> 00:16:17,894 U mag niet landen. Ik herhaal, u mag niet landen. 126 00:16:17,977 --> 00:16:19,604 Keer onmiddellijk om. 127 00:16:19,688 --> 00:16:21,606 Sorry, amigo's. Het mag niet. 128 00:16:21,690 --> 00:16:22,691 Stik. 129 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 Dr. Ryan. 130 00:16:24,943 --> 00:16:28,238 Hoe graag wil je op dat schip komen? 131 00:16:28,321 --> 00:16:29,781 Op leven of dood. 132 00:16:30,532 --> 00:16:32,283 Ga dan lekker zwemmen. 133 00:16:47,298 --> 00:16:50,802 Man in het water, recht vooruit. Tweeduizend meter. 134 00:16:50,885 --> 00:16:54,597 -Ga hem eruit vissen. Reddingsboot lossen. -Beman het bootdek. 135 00:16:54,681 --> 00:16:58,143 -Man overboord. Bakboord. -Zes kort. 136 00:16:58,226 --> 00:17:02,689 Volle kracht. Roer hard links. Alle motoren inzetten, boegschroef. 137 00:18:04,209 --> 00:18:05,710 Bedankt voor het opvissen. 138 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 Je kreeg geen toestemming om aan boord te komen. 139 00:18:08,296 --> 00:18:09,506 Dat besef ik. 140 00:18:09,589 --> 00:18:13,968 Als ik het niet wettelijk verplicht was, zou je nu op de zeebodem liggen. 141 00:18:14,052 --> 00:18:15,470 Ik respecteer uw positie. 142 00:18:15,553 --> 00:18:19,933 Mijn positie is aan het roer van twee miljard belastinggeld en 300 levens. 143 00:18:20,016 --> 00:18:23,686 Als ik jou zie, kan ik met zekerheid zeggen dat noch jij 144 00:18:23,770 --> 00:18:26,564 noch de inlichtingendienst dat begrijpt. 145 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 Hier poot ik u neer, dr. Ryan. 146 00:18:31,444 --> 00:18:35,281 Ik heb meer te doen dan me met een CIA-agent te bemoeien 147 00:18:35,365 --> 00:18:38,284 die levens op het spel zet door uit een heli te springen. 148 00:18:38,368 --> 00:18:40,578 Waarom denkt u dat ik dat zou doen? 149 00:18:40,662 --> 00:18:42,038 Springen? 150 00:18:42,121 --> 00:18:43,790 Levens in gevaar brengen. 151 00:18:43,873 --> 00:18:47,126 Wil je nu zeggen dat ik niet met Rusland moet vechten? 152 00:18:47,210 --> 00:18:49,921 Nee. Ik wil nu zeggen dat dat gevecht 153 00:18:50,004 --> 00:18:52,298 helemaal niks met Rusland te maken heeft. 154 00:18:52,382 --> 00:18:55,927 De huidige informatie suggereert dat er een staatsgreep 155 00:18:56,010 --> 00:18:57,220 in Rusland plaatsvindt. 156 00:18:57,303 --> 00:18:59,430 -Een coup? -Ja, meneer. 157 00:18:59,514 --> 00:19:01,391 Wat gaat mij dat aan? 158 00:19:01,474 --> 00:19:06,354 Deze coup kan leiden tot ongeoorloofde vijandelijkheden in de Oostzee. 159 00:19:06,437 --> 00:19:09,357 -Acties zijn geloof ik al aan de gang. -Geloof je? 160 00:19:09,440 --> 00:19:12,902 Ik heb toch duidelijk gezegd hoe ik over je intuïtie denk. 161 00:19:12,986 --> 00:19:13,987 Dit is anders... 162 00:19:14,070 --> 00:19:17,031 Geautoriseerd of niet, vijandigheden zijn vijandigheden. 163 00:19:17,115 --> 00:19:20,618 Zoals je vast wel weet, heb ik vaste gevechtsregels 164 00:19:20,702 --> 00:19:22,370 en ik ben van plan ze te volgen. 165 00:19:22,453 --> 00:19:24,998 Dat is precies waar ze op hopen. 166 00:19:25,081 --> 00:19:27,709 Meneer, een raketfregat van de Gorshkov-klasse 167 00:19:27,792 --> 00:19:30,461 nadert binnen korte radarafstand op 85 zeemijl. 168 00:19:30,545 --> 00:19:32,839 -Solo of met een groep? -Hij is alleen. 169 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 Slechts één. 170 00:19:36,009 --> 00:19:37,719 En hij heet De Onverschrokkene 171 00:19:47,937 --> 00:19:50,315 Je lijkt iets te weten wat ik niet weet. 172 00:19:50,398 --> 00:19:53,359 Ik ben door heel Europa opgejaagd om wat ik weet. 173 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 Uit die heli gesprongen in de hoop dat u luistert. 174 00:19:56,487 --> 00:19:57,447 Ik luister nu. 175 00:19:57,530 --> 00:19:59,616 De groep die Moskou in wil nemen, 176 00:19:59,699 --> 00:20:01,993 de kapitein van dat schip is een van hen. 177 00:20:02,076 --> 00:20:05,663 Hij heet Antonov. In zijn huis vond ik analyses van dit schip. 178 00:20:05,747 --> 00:20:10,752 Ook uw persoonlijke profiel. Alles. Inclusief een psychologische evaluatie. 179 00:20:10,835 --> 00:20:13,963 De Onverschrokkene weet niet alleen hoe u gaat reageren, 180 00:20:14,047 --> 00:20:15,423 ze rekenen erop. 181 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 Weet je wat ik in mijn kantoor heb, Ryan? 182 00:20:17,967 --> 00:20:21,429 Analyses van elke Russische kapitein en elk schip in deze wateren. 183 00:20:21,512 --> 00:20:24,265 Het is een stap boven de standaardprocedure. 184 00:20:29,145 --> 00:20:30,063 Meneer. 185 00:20:35,068 --> 00:20:38,988 -Wat hebben we? -US Navy destroyer, USS Roosevelt. 186 00:20:39,072 --> 00:20:42,158 -Reikwijdte? -156 kilometer en nadert. 187 00:20:43,201 --> 00:20:45,161 Wilt u dat we van koers veranderen? 188 00:20:46,079 --> 00:20:48,539 Nee. Activeer de richtradar. 189 00:20:48,623 --> 00:20:49,457 Ja, meneer. 190 00:21:03,763 --> 00:21:05,014 Kapitein in de hut. 191 00:21:09,143 --> 00:21:11,020 De Onverschrokkene heeft ons gezien. 192 00:21:11,104 --> 00:21:14,148 Richt de Harpoons en zorg dat Alpha Bravo bijgewerkt is. 193 00:21:14,232 --> 00:21:16,192 -Aye, aye. -Hij is u aan het uitlokken. 194 00:21:16,275 --> 00:21:17,902 Hoe weet je dat zo zeker? 195 00:21:17,986 --> 00:21:21,364 -Omdat ik een man op dat schip heb. -Een van ons? 196 00:21:21,447 --> 00:21:23,700 Nee. Russische inlichtingendienst. 197 00:21:25,994 --> 00:21:27,870 Heb je contact met hem? 198 00:21:28,705 --> 00:21:30,206 Momenteel niet, nee. 199 00:21:30,289 --> 00:21:33,835 Zoals je kunt zien, dr. Ryan, naderen we elkaar nu. 200 00:21:33,918 --> 00:21:36,879 Ik heb orders op elke vorm van agressie te reageren 201 00:21:36,963 --> 00:21:39,007 met gelijke en overweldigende kracht. 202 00:21:40,008 --> 00:21:41,009 Ja, meneer. 203 00:22:17,086 --> 00:22:18,337 Minister Petrov. 204 00:22:18,880 --> 00:22:22,216 -Ik praat alleen met minister Petrov. -Dat gaat niet gebeuren. 205 00:22:23,134 --> 00:22:25,428 Zeg hem dat ik van Crossbow weet. 206 00:22:50,495 --> 00:22:53,206 Hij noemde je Kagansky. 207 00:22:53,289 --> 00:22:55,958 Ja. Daniil Kagansky. 208 00:22:56,793 --> 00:22:59,670 Heb je een Siberisch accent? 209 00:23:01,214 --> 00:23:03,674 Laat me raden. Vanuit het noorden. 210 00:23:04,842 --> 00:23:06,469 Ik ben in Omsk opgegroeid. 211 00:23:06,552 --> 00:23:07,637 Omsk. 212 00:23:08,763 --> 00:23:12,433 Dus je voorouders waren van die getikte Kozakken, Daniil? 213 00:23:13,726 --> 00:23:17,146 Ik weet het niet. Mijn vader werkte op de olievelden. 214 00:23:20,358 --> 00:23:21,734 Klotebaan. 215 00:23:21,818 --> 00:23:23,361 Dat zei hij ook altijd. 216 00:23:24,237 --> 00:23:27,657 Herinner je je de Muur nog, of niet? 217 00:23:28,658 --> 00:23:29,575 Nee. 218 00:23:29,659 --> 00:23:33,454 Nee. Zoals ik me de Grote Zuiveringen niet herinner, 219 00:23:33,538 --> 00:23:35,998 herinnert mijn vader zich de tsaren niet. 220 00:23:36,082 --> 00:23:38,209 Dat is grappig aan Rusland, 221 00:23:38,292 --> 00:23:42,046 we staan op wat andere mannen gemaakt hebben en dan vergeten we het. 222 00:23:45,091 --> 00:23:46,968 Dat is vast overal zo. 223 00:23:48,094 --> 00:23:53,891 Maar nu, hier in Rusland, zijn we zoveel vergeten. 224 00:23:55,393 --> 00:23:57,270 We bouwen geen dingen meer. 225 00:23:58,437 --> 00:23:59,689 We bouwen leugens. 226 00:24:01,440 --> 00:24:04,110 Je bent geen domme Kozak, Daniil. 227 00:24:04,819 --> 00:24:07,572 Je weet dat je kapitein tegen je liegt 228 00:24:07,655 --> 00:24:12,076 en nu moet je beslissen wat je eraan gaat doen. 229 00:24:25,256 --> 00:24:26,883 Laat het haar zijn. 230 00:24:28,801 --> 00:24:30,803 Mevrouw de president, volg mij. 231 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Mr. Greer. 232 00:24:52,283 --> 00:24:54,035 Waarom komt uitgerekend vandaag 233 00:24:54,744 --> 00:24:57,872 het voormalige plaatsvervangend hoofd van de CIA in Moskou 234 00:24:57,955 --> 00:25:00,833 in het Kremlin opduiken en mijn naam uitspreken? 235 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 Je wil vast wel horen wat ik te zeggen heb. 236 00:25:05,504 --> 00:25:07,882 Ik praat met een dode man. 237 00:25:07,965 --> 00:25:10,635 Waarom zou ik luisteren naar wat hij wil zeggen? 238 00:25:10,718 --> 00:25:14,639 En toch ben je er. 239 00:25:18,517 --> 00:25:20,519 Crossbow zal mislukken. 240 00:25:21,312 --> 00:25:23,481 Je coup is voorbij. 241 00:25:23,564 --> 00:25:25,358 Surikov zal overleven. 242 00:25:26,275 --> 00:25:29,695 -Ik heb geen idee waar je het over hebt. -Ik denk van wel. 243 00:25:30,655 --> 00:25:32,823 En ik kom je een uitweg bieden. 244 00:25:36,577 --> 00:25:40,373 Mijn regering heeft toestemming gegeven je een veilige haven te bieden. 245 00:25:40,456 --> 00:25:43,167 Je hoeft alleen maar met mij mee te gaan, 246 00:25:44,377 --> 00:25:47,088 nu, naar de Amerikaanse ambassade. 247 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 Je hebt talloze wetten overtreden door hier binnen te komen. 248 00:25:52,426 --> 00:25:55,012 Je bent niet in een positie om te onderhandelen. 249 00:25:56,847 --> 00:25:59,475 Ik kan je voor altijd opsluiten, 250 00:25:59,558 --> 00:26:02,478 ondanks pogingen van je regering om je vrij te krijgen. 251 00:26:03,562 --> 00:26:05,314 Ze zouden me uitruilen. 252 00:26:08,943 --> 00:26:10,486 Ik zou minder zeker zijn. 253 00:26:10,569 --> 00:26:12,029 Ga maar na. 254 00:26:14,198 --> 00:26:18,953 Als je het mis hebt, als je niet de leiding krijgt, 255 00:26:19,036 --> 00:26:21,539 wat zal dan beter voor je zijn? 256 00:26:23,374 --> 00:26:25,418 Een appartement in New York of Miami, 257 00:26:27,211 --> 00:26:28,879 of een cel in Siberië. 258 00:26:33,217 --> 00:26:36,721 Patriotten zijn niet te koop, Mr. Greer. 259 00:26:37,763 --> 00:26:39,724 Hoe zit het met verraders, kameraad? 260 00:26:50,151 --> 00:26:51,193 Daar gaan we. 261 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 Meneer, ik heb Natalya Popova aan de lijn. 262 00:26:58,909 --> 00:27:00,369 Ze zegt dat het dringend is. 263 00:27:01,495 --> 00:27:02,496 Zoek Alexei. 264 00:27:03,289 --> 00:27:06,125 Natalya, is alles in orde? 265 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 Hallo, Leo. 266 00:27:08,169 --> 00:27:10,379 Je moet iets voor me doen. 267 00:27:19,347 --> 00:27:20,514 Mevrouw de president. 268 00:27:21,140 --> 00:27:23,559 Fijn dat u me wilt spreken, president. 269 00:27:23,642 --> 00:27:27,063 Natalya zegt naar u te luisteren. Ze moet een goede reden hebben. 270 00:27:27,146 --> 00:27:29,732 Die heeft ze. Maar mijn redenen zijn anders. 271 00:27:41,619 --> 00:27:46,707 Dmitry Popov is vermoord door mijn vader en Alexei Petrov op Tsjechische bodem. 272 00:27:47,708 --> 00:27:49,668 Ik kom verantwoordelijkheid nemen, 273 00:27:49,752 --> 00:27:53,130 om de zonden van mijn vader op me te nemen en dit te stoppen. 274 00:27:56,133 --> 00:27:57,385 Ik luister. 275 00:27:59,929 --> 00:28:04,016 Ik heb een opname waarin Alexei de moord op Popov toegeeft. 276 00:28:04,100 --> 00:28:07,353 Ik kan me voorstellen dat u zoiets nu zou kunnen gebruiken. 277 00:28:09,897 --> 00:28:14,068 In ruil vraag ik u de betrekkingen met Tsjechië te normaliseren, 278 00:28:14,151 --> 00:28:16,612 troepen aan onze grenzen terug te trekken 279 00:28:16,695 --> 00:28:19,698 en de confrontaties met de VS te de-escaleren. 280 00:28:19,782 --> 00:28:22,368 Petrov wil ons beiden aan de kant schuiven. 281 00:28:22,451 --> 00:28:26,372 Hij wil regeren, een oorlog starten, u als zwak en besluiteloos afschilderen. 282 00:28:26,455 --> 00:28:28,332 In Alexeis eigen woorden. 283 00:28:28,416 --> 00:28:30,042 Popov was nutteloos. 284 00:28:30,126 --> 00:28:30,960 Obstructief. 285 00:28:31,919 --> 00:28:33,337 Hij vroeg om zijn dood. 286 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 Ik heb Rusland geholpen. 287 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 'We moeten onze plicht nakomen 288 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 'en de wereld ervan overtuigen dat we goede vrienden 289 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 'en dappere vijanden zijn.' 290 00:28:55,776 --> 00:28:56,986 Thomas Jefferson. 291 00:28:58,904 --> 00:29:01,699 Vandaag lijken we oude rivaliteiten opzij te zetten. 292 00:29:06,412 --> 00:29:07,746 Dank u. 293 00:29:11,000 --> 00:29:14,086 U hebt uw land goed gediend, mevrouw de president. 294 00:29:23,512 --> 00:29:24,346 Kapitein. 295 00:29:27,975 --> 00:29:30,478 Ik heb een man op dat schip. 296 00:29:30,561 --> 00:29:34,773 Een man die z'n leven riskeert om te voorkomen dat z'n land een oorlog begint. 297 00:29:34,857 --> 00:29:38,360 Sorry, maar het lijkt erop dat je man een beetje te laat is. 298 00:29:38,444 --> 00:29:42,823 We hebben ook een man die in het Kremlin voor zijn leven vecht. 299 00:29:42,907 --> 00:29:44,992 -Nog een Rus. -James Greer. 300 00:29:47,536 --> 00:29:51,540 -U moet me vertrouwen. -We moeten ze meer tijd gunnen. 301 00:29:51,624 --> 00:29:55,127 We hebben allerlei dingen die we op dat schip kunnen afvuren. 302 00:29:55,211 --> 00:29:56,712 Tijd valt daar niet onder. 303 00:30:04,929 --> 00:30:06,555 Popov was nutteloos. 304 00:30:06,639 --> 00:30:07,973 Obstructief. 305 00:30:08,682 --> 00:30:10,601 Hij vroeg om zijn dood. 306 00:30:10,684 --> 00:30:12,269 Ik heb Rusland geholpen. 307 00:30:17,149 --> 00:30:20,194 Alexei Petrov is zijn boekje ver te buiten gegaan. 308 00:30:21,737 --> 00:30:24,823 Alles verliezen kan maar één keer. 309 00:30:36,293 --> 00:30:39,129 De president vraagt naar u, minister Petrov. 310 00:30:49,807 --> 00:30:53,185 Ik krijg het idee dat je mijn tijd aan het verdoen was. 311 00:30:54,979 --> 00:30:56,063 Dat is jammer, 312 00:30:57,523 --> 00:31:00,150 want zoveel tijd heb je niet meer. 313 00:31:19,420 --> 00:31:21,505 -Heeft hij gezegd wat hij wil? -Nee. 314 00:32:09,094 --> 00:32:11,430 Sommigen in deze kamer zijn verraders. 315 00:32:19,396 --> 00:32:20,773 Sommigen zijn dat niet. 316 00:32:25,110 --> 00:32:26,737 Vandaag schiften we ze. 317 00:32:34,620 --> 00:32:37,956 -Richten ze op elkaar? -Bevestigd. 318 00:32:38,040 --> 00:32:41,085 Zijn er aanwijzingen dat de Russen willen vuren? 319 00:32:41,168 --> 00:32:44,338 We hebben niet echt een machine die intenties leest. 320 00:32:44,421 --> 00:32:46,840 Ik wel. Hij heet Jack Ryan. 321 00:32:55,766 --> 00:32:59,019 De Onverschrokkene lijkt haar lanceerbuizen geopend te hebben. 322 00:33:06,568 --> 00:33:08,737 -Waar kijk ik naar? -Lanceerbuizen. 323 00:33:08,821 --> 00:33:11,323 Ze hebben de bovendeuren geopend. Allemaal. 324 00:33:11,407 --> 00:33:14,118 Meneer, ik heb de Witte Huis Crisiskamer aan de lijn. 325 00:33:14,201 --> 00:33:16,495 -Verbind door. -Ik verbind door. 326 00:33:16,578 --> 00:33:19,790 Kapitein Bennett, met Hank Galen, defensiesecretaris. 327 00:33:19,873 --> 00:33:22,918 -Ze heeft haar lanceerbuizen geopend. -Dat zien we. 328 00:33:23,001 --> 00:33:25,504 -Nog andere bewegingen? -Ze zijn nog steeds stil. 329 00:33:25,587 --> 00:33:29,007 Kapitein, ik denk dat een aanval waarschijnlijk is. 330 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 -Zet CIWS in AW Auto. Houd vuur paraat. -Begrepen. 331 00:33:55,117 --> 00:33:57,327 Ze bereiden zich voor op een aanval. 332 00:33:57,411 --> 00:33:58,954 Roep de gevechtsstations op. 333 00:34:08,255 --> 00:34:09,590 Gevechtsstations. 334 00:34:25,230 --> 00:34:26,774 Het gaat beginnen. 335 00:34:26,857 --> 00:34:28,525 Ik heb mijn bevelen. 336 00:34:28,609 --> 00:34:29,693 Bevelen? 337 00:34:30,694 --> 00:34:34,656 Ik heb bevelen uitgevoerd die je niet zou geloven. 338 00:34:34,740 --> 00:34:38,202 Inmiddels weet ik, sommige bevelen zijn verkeerd. 339 00:34:38,285 --> 00:34:43,373 We kunnen onszelf niet vrijspreken door simpelweg te zeggen: 'Ik heb bevelen.' 340 00:34:43,457 --> 00:34:45,793 Je moet jezelf afvragen waarom je 341 00:34:45,876 --> 00:34:49,171 als eerste officier van dit schip op wacht moet staan. 342 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 Niet omdat jij de enige bent die zijn gezag in twijfel kan trekken. 343 00:34:53,801 --> 00:34:56,428 Omdat jij de enige bent die dat zo nodig zou doen. 344 00:35:06,814 --> 00:35:08,440 We zijn zover, groeperen maar. 345 00:35:09,983 --> 00:35:12,778 -Klaar voor de aanval. -Status van onze raketten? 346 00:35:12,861 --> 00:35:14,196 SM-6's zijn klaar. 347 00:35:17,491 --> 00:35:21,119 Laad twee raketten en wees gereed om The Roosevelt aan te vallen. 348 00:35:21,203 --> 00:35:24,665 Hebben we toestemming van het Gezamenlijk Strategisch Commando? 349 00:35:24,748 --> 00:35:27,960 Zij geven je geen bevelen. Dat doe ik. 350 00:35:28,043 --> 00:35:30,671 We kunnen niet aanvallen zonder hun toestemming. 351 00:35:32,172 --> 00:35:33,924 We hebben hun toestemming. 352 00:35:34,007 --> 00:35:35,217 Hij liegt. 353 00:35:37,803 --> 00:35:39,596 Breng je gevangene benedendeks. 354 00:35:41,765 --> 00:35:45,853 Kapitein, vraag om bevestiging van het Gezamenlijk Strategisch Commando. 355 00:35:46,603 --> 00:35:49,898 Verzoek afgewezen, luitenant Kagansky. 356 00:35:49,982 --> 00:35:54,903 Sinds wanneer valt de Russische marine zonder aanleiding aan, zonder bevel? 357 00:35:55,612 --> 00:35:57,489 We hebben onze bevelen. 358 00:35:58,949 --> 00:36:02,077 President Surikov zou hier nooit achter staan. 359 00:36:04,913 --> 00:36:07,916 Ga door met activeren, of ik laat jou ook arresteren. 360 00:36:16,341 --> 00:36:20,178 -De Onverschrokkene laadde twee raketten. -Het Witte Huis aan de lijn. 361 00:36:20,721 --> 00:36:21,805 Kapitein. 362 00:36:21,889 --> 00:36:25,767 De Onverschrokkene toont vijandigheid door twee raketten te laden. 363 00:36:25,851 --> 00:36:27,269 Toestemming om te naderen? 364 00:36:27,352 --> 00:36:29,229 Toestemming om te naderen. 365 00:36:29,313 --> 00:36:32,983 -Toestemming om te vuren? -Indien beschoten, toegestaan. 366 00:36:33,066 --> 00:36:34,026 Dank u. 367 00:36:39,865 --> 00:36:42,451 -De activatie is voltooid. -Voer je sleutel in. 368 00:36:50,042 --> 00:36:53,420 Drie, twee, één, draai. 369 00:36:54,713 --> 00:36:56,506 Raket is klaar om te lanceren. 370 00:37:11,980 --> 00:37:13,649 Vampire, vampire, vampire. 371 00:37:13,732 --> 00:37:17,319 -Check printtrack 2913. -2913 sterkte één. 372 00:37:17,402 --> 00:37:19,488 -Coördinaten? -Hoek 100 relatief. 373 00:37:19,571 --> 00:37:21,740 Richting 257 op 80.000 meter. 374 00:37:26,119 --> 00:37:27,454 Zet Birds in. 375 00:37:27,537 --> 00:37:29,748 Doel onderscheppen met Roosevelt-Birds. 376 00:37:36,171 --> 00:37:38,882 Birds weg. Tijd tot impact, zeven seconden. 377 00:37:42,636 --> 00:37:46,598 Vijf, vier, drie, 378 00:37:47,516 --> 00:37:49,768 twee, schrapzetten voor schok. 379 00:37:59,444 --> 00:38:02,781 Recupereren. Inzet standaardraketten voorbereiden. 380 00:38:05,325 --> 00:38:07,911 De Amerikanen hebben onze raket onderschept. 381 00:38:07,995 --> 00:38:11,373 De eerste raket was om hun verdediging uit te schakelen. 382 00:38:12,416 --> 00:38:14,793 Ze zullen hulpeloos zijn tegen de tweede. 383 00:38:15,335 --> 00:38:17,546 Probeert u een oorlog te beginnen? 384 00:38:18,296 --> 00:38:20,590 Ja, dat doet hij. 385 00:38:23,885 --> 00:38:25,929 Hoelang voor tegenmaatregelen? 386 00:38:26,013 --> 00:38:28,598 -CIWS kan in vier minuten herladen. -Te laat. 387 00:38:29,474 --> 00:38:31,768 Vier Birds. Groen licht. 388 00:38:31,852 --> 00:38:34,646 Dekofficier, bestrijk 1251 met Birds. 389 00:38:34,730 --> 00:38:37,607 Kapitein, dit is het. Dit is het eindspel. 390 00:38:38,942 --> 00:38:41,903 Elke vezel van uw instinct wil aanvallen. 391 00:38:41,987 --> 00:38:44,197 Dat weet de kapitein van De Onverschrokkene. 392 00:38:44,281 --> 00:38:47,909 Als u dit doet, doet u precies wat ze willen. 393 00:38:47,993 --> 00:38:49,453 Eerste luitenant, 394 00:38:50,162 --> 00:38:54,207 je hebt nu al je inlichtingen aan je hogere officier gegeven. 395 00:38:54,958 --> 00:38:57,794 Ik heb ze allemaal in overweging genomen. 396 00:38:57,878 --> 00:39:00,505 Als je niet meer hebt, heb je niks. 397 00:39:02,049 --> 00:39:04,051 Ga nu aan de kant. 398 00:39:10,682 --> 00:39:11,641 Ja, meneer. 399 00:39:20,233 --> 00:39:24,488 -Dit is een oorlogsdaad. -We kunnen dat schip uit het water blazen. 400 00:39:24,571 --> 00:39:26,823 Dat is precies wat ze willen. 401 00:39:26,907 --> 00:39:29,618 President, u rekent op ons voor inlichtingen. 402 00:39:29,701 --> 00:39:32,454 De aanval is niet op bevel van de Russische president. 403 00:39:32,537 --> 00:39:35,123 Het is een malafide element. We worden uitgelokt. 404 00:39:36,208 --> 00:39:37,584 Breek de aanval af. 405 00:39:38,376 --> 00:39:40,629 We gaan niet afbreken. 406 00:39:41,254 --> 00:39:44,049 Dit is een illegaal bevel. Luister niet naar hem. 407 00:39:44,132 --> 00:39:46,134 Jij voert niet het gezag. 408 00:39:51,056 --> 00:39:54,309 Ik heb een eed gezworen het moederland te beschermen. 409 00:39:57,187 --> 00:39:58,230 Wij allemaal. 410 00:39:59,856 --> 00:40:02,400 Op muiterij staat de doodstraf. 411 00:40:03,610 --> 00:40:04,861 Op verraad ook. 412 00:40:09,199 --> 00:40:13,036 Daar staan we weer. 413 00:40:14,830 --> 00:40:18,166 Bereidt een buitengewoon kwaadaardige daad te verrichten 414 00:40:19,751 --> 00:40:21,628 in naam van de gerechtigheid. 415 00:40:24,923 --> 00:40:27,175 Er is geen tijd meer. Stand-by voor aanval. 416 00:40:27,259 --> 00:40:28,510 Doe dit niet. 417 00:40:30,428 --> 00:40:34,182 Als we nu niet schieten, kunnen we dat over 30 seconden niet meer. 418 00:40:38,562 --> 00:40:41,231 We weten allebei dat dit met raketten begint, 419 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 maar daar stopt het niet. 420 00:40:44,609 --> 00:40:49,322 Ben je bereid je leven en dat van elke zeeman op dit schip op te offeren? 421 00:40:52,033 --> 00:40:54,536 Om dit land te beschermen, ja. 422 00:40:56,580 --> 00:40:58,915 Want daar heb ik me voor aangemeld. 423 00:41:05,380 --> 00:41:07,674 Niemand hoeft vandaag te sterven. 424 00:41:27,569 --> 00:41:29,905 De kapitein wordt van zijn gezag ontheven. 425 00:41:32,782 --> 00:41:34,618 Breng je gevangene benedendeks. 426 00:41:51,551 --> 00:41:53,929 USS Roosevelt, ontvangt u mij? 427 00:41:54,012 --> 00:41:56,431 Meneer, De Onverschrokkene zendt uit op 16. 428 00:41:56,514 --> 00:41:57,724 Verbind hem door. 429 00:41:59,434 --> 00:42:04,147 USS Roosevelt, kapitein Antonov is onder arrest geplaatst. 430 00:42:04,231 --> 00:42:07,108 De eerste officier voert nu het gezag. 431 00:42:07,192 --> 00:42:08,276 Ontvangt u mij? 432 00:42:10,362 --> 00:42:12,614 Dr. Ryan, over. 433 00:42:15,200 --> 00:42:16,284 Ja, meneer. 434 00:42:18,787 --> 00:42:20,747 Goed je stem te horen, Jack. 435 00:42:22,749 --> 00:42:23,959 Kolonel Gocharov, 436 00:42:26,544 --> 00:42:28,296 zijn we in oorlog? 437 00:42:31,341 --> 00:42:32,717 Dat is aan jullie. 438 00:42:39,182 --> 00:42:42,143 Ik heb de crisiskamer van het Witte Huis aan de lijn. 439 00:42:42,560 --> 00:42:43,395 Begrepen. 440 00:42:46,731 --> 00:42:48,066 Ik verbind door. 441 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 Kapitein. 442 00:42:52,904 --> 00:42:53,947 Ja, meneer. 443 00:42:54,030 --> 00:42:55,407 Neem me niet kwalijk. 444 00:42:55,490 --> 00:42:57,993 Er hangt veel van mijn volgende vraag af. 445 00:42:58,076 --> 00:42:59,035 Meneer? 446 00:42:59,828 --> 00:43:03,290 Hebt u het idee dat er nog meer dreiging is van dat schip? 447 00:43:04,416 --> 00:43:06,751 Worden we aangevallen? 448 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 Nee, meneer. 449 00:43:21,182 --> 00:43:25,186 De kapitein van De Onverschrokkene voert niet langer meer het gezag. 450 00:43:57,552 --> 00:43:58,636 Wat nu? 451 00:44:00,180 --> 00:44:01,848 Het is uw schip, kapitein. 452 00:44:07,729 --> 00:44:08,730 Nieuwe koers. 453 00:44:09,356 --> 00:44:10,565 We gaan naar huis. 454 00:44:32,212 --> 00:44:34,798 Meneer, De Onverschrokkene trekt zich terug. 455 00:44:40,387 --> 00:44:41,513 Stop de missie. 456 00:45:19,008 --> 00:45:19,926 President. 457 00:45:20,009 --> 00:45:21,136 U kunt gaan. 458 00:45:23,096 --> 00:45:24,305 En Mr. Petrov? 459 00:45:25,515 --> 00:45:27,308 Hij is uit zijn ambt gezet. 460 00:45:40,113 --> 00:45:43,867 De vrede tussen onze naties is broos. 461 00:45:43,950 --> 00:45:48,580 Om die te behouden, bent u hier nooit geweest. 462 00:45:48,663 --> 00:45:49,747 Begrepen? 463 00:45:50,498 --> 00:45:54,169 Met alle respect, dit is niet de eerste keer dat ik niet in Moskou was. 464 00:46:08,183 --> 00:46:09,350 Tot ziens. 465 00:46:13,354 --> 00:46:16,649 Mevrouw de president. Als u me ooit ergens voor nodig hebt, 466 00:46:16,733 --> 00:46:18,151 aarzel niet om te bellen. 467 00:46:18,943 --> 00:46:21,321 Hopelijk zijn je diensten niet nodig. 468 00:46:29,454 --> 00:46:31,664 Heb je haar net je diensten aangeboden? 469 00:46:32,415 --> 00:46:33,958 Ongelooflijk. 470 00:46:34,042 --> 00:46:35,376 Kunnen we nu naar huis? 471 00:46:45,887 --> 00:46:47,972 Ik heb een fout gemaakt met Miller. 472 00:46:48,056 --> 00:46:49,766 Maar ik leer van mijn fouten. 473 00:46:50,683 --> 00:46:53,144 Gefeliciteerd, directeur Wright. 474 00:46:56,564 --> 00:46:58,066 Dank u, president. 475 00:47:00,735 --> 00:47:03,655 Meneer, ik heb president Surikov voor u aan de lijn. 476 00:47:11,287 --> 00:47:14,999 EEN WEEK LATER - MOSKOU, RUSLAND 477 00:48:13,308 --> 00:48:14,434 Wees gerust. 478 00:48:15,602 --> 00:48:17,478 Ik zal dit niet moeilijk maken. 479 00:48:29,616 --> 00:48:31,576 Jack, 480 00:48:31,784 --> 00:48:35,163 we hebben ons werk gedaan en dat goed gedaan. 481 00:48:40,627 --> 00:48:43,171 Deze strijd is aan ons doorgegeven. 482 00:48:50,803 --> 00:48:54,724 En zal doorgaan met of zonder ons. 483 00:49:01,397 --> 00:49:06,110 Maar we zullen altijd beter zijn dan de instellingen die we dienen. 484 00:49:10,782 --> 00:49:14,369 Daar gaat het om, wanneer het er het meest toe doet. 485 00:49:18,873 --> 00:49:22,043 Er zijn geen helden in ons vak. 486 00:49:25,380 --> 00:49:28,466 Maar af en toe zijn er goede mannen. 487 00:49:29,509 --> 00:49:34,347 CENTRALE INLICHTINGENDIENST 488 00:49:34,889 --> 00:49:37,058 Mannen die handelen naar wat juist is. 489 00:49:40,061 --> 00:49:42,772 Niet zomaar doen wat hen wordt opgedragen. 490 00:50:03,000 --> 00:50:05,920 Ik heb mijn leven niet altijd eervol geleefd. 491 00:50:09,674 --> 00:50:13,094 Maar misschien heb ik genoeg gedaan om gerust te sterven. 492 00:50:15,638 --> 00:50:18,474 Ik hoop dat dat ook voor jou geldt. 493 00:50:18,599 --> 00:50:22,061 TER ERE VAN HEN DIE HUN LEVEN GEVEN IN DIENST VAN HUN LAND 494 00:52:23,558 --> 00:52:25,560 Ondertiteld door: Chris Freriks 495 00:52:25,643 --> 00:52:27,645 Creatief supervisor: Florus van Rooijen