1 00:01:52,530 --> 00:01:57,201 RUSKÁ HRANICE NARVA, ESTONSKO 2 00:02:26,438 --> 00:02:29,942 KRONSTADT, RUSKO 3 00:02:30,734 --> 00:02:33,737 Dokumenty, prosím. Jaký máte důvod k cestě? 4 00:02:35,531 --> 00:02:37,575 To není vaše starost. 5 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 Omlouvám se, pane. 6 00:03:00,973 --> 00:03:06,061 RUSKÁ VÁLEČNÁ LOĎ „NEBOJÁCNÁ“ 7 00:03:18,991 --> 00:03:24,288 VÁLEČNÁ MÍSTNOST V KREMLU MOSKVA, RUSKO 8 00:04:18,676 --> 00:04:21,845 -Chceš můj profesionální názor? -Můžu ti v tom nějak zabránit? 9 00:04:21,929 --> 00:04:23,639 Tohle je kurevsky šílený. 10 00:04:23,722 --> 00:04:25,599 -Zoufalé časy si žádají... -Co? 11 00:04:25,683 --> 00:04:28,936 Nechat se zabít v Moskvě? To si žádají? 12 00:04:29,019 --> 00:04:32,231 Udělám vše, co budu moct, abych vás oba dostal bezpečně ven. 13 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 Jo. 14 00:04:33,524 --> 00:04:37,945 TUNELY POD KREMLEM MOSKVA, RUSKO 15 00:04:41,073 --> 00:04:41,949 Jdeme. 16 00:05:19,278 --> 00:05:20,112 Do prdele. 17 00:05:25,242 --> 00:05:26,952 Jdeš pozdě! 18 00:06:14,416 --> 00:06:15,292 Wrightová! 19 00:06:15,375 --> 00:06:17,211 Nepůjde to. Nejsem ve hře. 20 00:06:17,294 --> 00:06:18,837 Tak se do ní vraťte! 21 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 Musím přistát na té lodi! Jakmile to začne... 22 00:06:23,092 --> 00:06:24,343 Jo, já vím. 23 00:06:38,941 --> 00:06:43,237 Kapitán Antonov vás nečekal, ale přijme vás ve své kajutě. 24 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Dejte ho do vězení. 25 00:08:01,690 --> 00:08:05,402 Takže vy jste byl deset let osobní strážce ministra Popova? 26 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 Dvacet. 27 00:08:07,654 --> 00:08:09,948 Tunely v Paříži jsou méně ponuré. 28 00:08:10,032 --> 00:08:12,409 Únikové cesty bývají takové. 29 00:08:17,706 --> 00:08:18,749 Čas. 30 00:08:18,832 --> 00:08:19,958 10:30 31 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 Moje loajalita k Popovovi a jeho ženě končí zde. 32 00:08:30,719 --> 00:08:34,598 Uvidíme se na druhé straně. 33 00:08:35,641 --> 00:08:37,309 Ty tohle svinstvo miluješ. 34 00:08:37,976 --> 00:08:39,728 To si piš. 35 00:08:40,771 --> 00:08:43,315 Dostane vás tam. Brzy se uvidíme. 36 00:08:48,153 --> 00:08:49,029 Dobře. 37 00:08:53,825 --> 00:08:55,661 Tyhle rozkazy jsem nevydal. 38 00:08:56,411 --> 00:08:57,788 Kdo je vydal? 39 00:09:15,764 --> 00:09:17,391 Pane prezidente. 40 00:09:17,474 --> 00:09:19,101 Generále, můžete jít. 41 00:09:24,856 --> 00:09:28,735 Můj rozkaz kapitánu Antonovi byl připravit loď. Ne vyplout. 42 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 Bude to vnímáno jako do očí bijící vojenská agrese. 43 00:09:32,948 --> 00:09:36,910 Udělal jsem, co jsem myslel, že ode mě jako od ministra chcete. Omlouvám se... 44 00:09:36,994 --> 00:09:39,788 Došlo ke změně v amerických vojenských pozicích? 45 00:09:41,581 --> 00:09:42,416 Ne. 46 00:09:44,001 --> 00:09:48,297 Ale pevně věřím, že čas na patovou situaci je u konce. 47 00:09:48,380 --> 00:09:52,384 Reagovat na Američany nerozhodně jen posiluje jejich dominanci. 48 00:09:52,467 --> 00:09:55,679 Vaše rady jsou nedocenitelné, ministře Petrove, 49 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 ale v této zemi dávám rozkazy já. 50 00:09:59,725 --> 00:10:01,727 -Odvolejte Nebojácnou. -Ano, pane. 51 00:10:02,728 --> 00:10:03,603 Hned. 52 00:10:13,655 --> 00:10:17,576 RUSKÁ VÁLEČNÁ LOĎ „NEBOJÁCNÁ“ 53 00:10:20,829 --> 00:10:22,831 Ty jsi výkonný důstojník? 54 00:10:26,918 --> 00:10:28,420 Vypadáš velmi mladě. 55 00:10:30,005 --> 00:10:32,841 Povýšení ti koupil táta? 56 00:10:32,924 --> 00:10:33,925 Ne. 57 00:10:34,009 --> 00:10:36,511 Zasloužil jsem si ho, plukovníku Gočarove. 58 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 Ty víš, kdo jsem. 59 00:10:40,807 --> 00:10:44,478 Ale neptáš se sám sebe, co tady dělám? 60 00:10:46,813 --> 00:10:48,398 Řídím se rozkazy, pane. 61 00:10:49,816 --> 00:10:54,780 Zvláštní. Staří muži dávají rozkazy, mladí muži umírají. 62 00:10:59,076 --> 00:11:00,285 Nemluv s ním. 63 00:11:01,036 --> 00:11:03,455 Je to had v zahradě, Kagansky. 64 00:11:04,664 --> 00:11:06,333 -Nech nás. -Ano, pane. 65 00:11:17,677 --> 00:11:20,055 Ušli jsme dlouhou cestu od Matoksy. 66 00:11:22,557 --> 00:11:23,600 Ne tak dalekou. 67 00:11:24,768 --> 00:11:27,104 Pamatuješ si, co jsi mi ten den řekl? 68 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Když jsme zabili vlastní lidi? 69 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 „Zapomeneš na to.“ 70 00:11:34,236 --> 00:11:36,947 A ty jsi řekl, že nezapomeneš. 71 00:11:38,198 --> 00:11:40,325 Divím se, že si to pamatuješ. 72 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 Po všech těch vraždách. 73 00:11:42,744 --> 00:11:46,123 To je rozdíl mezi zrádci a vlastenci. 74 00:11:47,749 --> 00:11:49,501 Rozhodl ses zapomenout. 75 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 Já jsem to odmítl. 76 00:11:52,212 --> 00:11:54,131 Opravdu tomu věříš? 77 00:11:56,258 --> 00:11:58,969 To je ten jed od Petra? 78 00:11:59,052 --> 00:12:01,471 Co jsi tak ochotně vypil. 79 00:12:03,890 --> 00:12:07,352 Ne, ty jsi zrádce. 80 00:12:08,478 --> 00:12:11,731 A nakonec nezáleží na tom, kdo je u moci, 81 00:12:11,815 --> 00:12:14,317 to z tebe menšího zrádce neudělá. 82 00:12:15,777 --> 00:12:17,821 Složité, že? 83 00:12:19,156 --> 00:12:24,161 Pokud mě zabiješ a Alexej nezvítězí, 84 00:12:26,329 --> 00:12:27,914 nikdy nemůžeš být vykoupen. 85 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 Věř mi. 86 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 Vím, jaký je to pocit. 87 00:12:37,549 --> 00:12:39,926 Jednou se budeš za svoje zločiny zodpovídat. 88 00:12:40,010 --> 00:12:41,219 Jo. 89 00:12:42,012 --> 00:12:43,013 Jednoho dne. 90 00:12:44,598 --> 00:12:45,765 Ale ne dnes. 91 00:12:49,186 --> 00:12:50,228 Stráže. 92 00:12:56,318 --> 00:12:58,195 Tohle můžu svěřit jen tobě. 93 00:12:59,112 --> 00:13:00,322 Ano, kapitáne. 94 00:13:16,671 --> 00:13:19,424 Pánové, děkuji, že jste přišli. 95 00:13:22,344 --> 00:13:25,430 Můj dědeček sloužil během velké zimy roku 1942. 96 00:13:26,473 --> 00:13:30,268 Byl to polní maršál, který bránil Stalingrad proti nacistům. 97 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 Bránil. 98 00:13:33,730 --> 00:13:36,316 Přes hladovění, přes nesnesitelnou zimu. 99 00:13:36,399 --> 00:13:39,653 V nelidských podmínkách, které si dokážeme jen stěží představit. 100 00:13:41,029 --> 00:13:45,951 Představoval to nejlepší z nás. Z naší vlasti. Jaká by měla být. 101 00:13:48,119 --> 00:13:50,413 Co si zaslouží, muže jako on. 102 00:13:52,958 --> 00:13:56,836 Dnes jsme stínem našeho bývalého já. 103 00:13:56,920 --> 00:14:00,924 Naši velikost ředí byrokraté, oligarchové 104 00:14:01,007 --> 00:14:03,885 a politici, kteří přišli po Pádu. 105 00:14:04,719 --> 00:14:07,264 Nezaměňujte mou netrpělivost za neúctu. 106 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 Respektuji prezidenta Surikova za to, jaký kdysi byl. 107 00:14:10,642 --> 00:14:12,435 Ale ten muž je pryč. 108 00:14:12,519 --> 00:14:14,396 Nyní obhajuje zmírnění napětí. 109 00:14:15,188 --> 00:14:16,481 Patovou situaci. 110 00:14:17,440 --> 00:14:19,317 To není vítězství. 111 00:14:19,401 --> 00:14:21,236 To je nehybnost hrobu. 112 00:14:24,114 --> 00:14:25,949 Nejsme mrtvá země. 113 00:14:27,701 --> 00:14:31,037 Byli jsme kdysi nejobávanějším národem na Zemi. 114 00:14:31,121 --> 00:14:34,374 Monstrum, které nedalo zbytku světa spát. 115 00:14:40,672 --> 00:14:44,175 Dnes se jím stáváme znovu. 116 00:14:51,141 --> 00:14:53,268 Hlasuji pro odstranění Leonida Surikova 117 00:14:53,351 --> 00:14:56,062 z prezidentského úřadu této Ruské federace. 118 00:15:19,002 --> 00:15:23,131 USS ROOSEVELT BALTSKÉ MOŘE 119 00:15:39,981 --> 00:15:40,857 Můstku. 120 00:15:40,940 --> 00:15:44,194 Vidím blížící se letadlo 15 námořních mil od jihu. 121 00:15:44,277 --> 00:15:45,403 Rozumím. Děkuji. 122 00:16:01,294 --> 00:16:04,339 Přílétající vrtulníku, tady americká válečná loď 8-0. 123 00:16:04,422 --> 00:16:07,384 Navažte komunikaci a udržujte odstup. 124 00:16:07,467 --> 00:16:11,763 Tady Tango 36. Žádáme o přistání a výsadek jednoho pasažéra. 125 00:16:11,846 --> 00:16:15,058 Vrtulníku, tady americká válečná loď 8-0. 126 00:16:15,141 --> 00:16:17,894 Nemáte povolení přistát. Opakuji, nepřistávat. 127 00:16:17,977 --> 00:16:19,604 Okamžitě otočte směr. 128 00:16:19,688 --> 00:16:21,606 Promiňte, amigos. Dali nám zákaz. 129 00:16:21,690 --> 00:16:22,691 Do prdele. 130 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 Doktore Ryane. 131 00:16:24,943 --> 00:16:28,238 Jak moc se potřebujete dostat na tu loď? 132 00:16:28,321 --> 00:16:29,781 Je to otázka života a smrti. 133 00:16:30,532 --> 00:16:32,283 Pěkně si zaplavte! 134 00:16:47,298 --> 00:16:50,802 Muž ve vodě, přímo na přídi. Osmnáct set metrů. 135 00:16:50,885 --> 00:16:54,597 -Vylovte ho. Uvolněte záchranný člun. -Posádka do člunu. 136 00:16:54,681 --> 00:16:58,143 -Muž přes palubu. Na pravoboku. -Šest stop. 137 00:16:58,226 --> 00:17:02,689 Jo. Přejít na plný výkon. Ostře vlevo, kormidlo. Všechny motory vpřed. 138 00:18:04,209 --> 00:18:05,710 Díky, že jste mě vyzvedli. 139 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 Bylo vám odepřeno povolení vstoupit na palubu. 140 00:18:08,296 --> 00:18:09,506 Uvědomuji si to, pane. 141 00:18:09,589 --> 00:18:13,968 Kdybych nebyl vázán zákonem, byl byste teď na dně moře. 142 00:18:14,052 --> 00:18:15,470 Respektuji váš postoj. 143 00:18:15,553 --> 00:18:19,933 Můj postoj je u kormidla dvou miliard dolarů daňových poplatníků a 300 životů. 144 00:18:20,016 --> 00:18:23,686 Jak se tak na vás dívám můžu s jistotou říct, že ani vy, 145 00:18:23,770 --> 00:18:26,564 ani zpravodajská komunita to nechápete. 146 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 Tady vás opustím, doktore Ryane. 147 00:18:31,444 --> 00:18:35,281 Mám důležitější věci na práci, než se bavit s důstojníkem CIA, 148 00:18:35,365 --> 00:18:38,284 který ohrozil životy skokem z vrtulníku. 149 00:18:38,368 --> 00:18:40,578 Proč si myslíte, že jsem to udělal? 150 00:18:40,662 --> 00:18:42,038 Skočil? 151 00:18:42,121 --> 00:18:43,790 Ohrozil životy. 152 00:18:43,873 --> 00:18:47,126 Chystáte se mi říct, že nemám bojovat s Ruskem? 153 00:18:47,210 --> 00:18:49,921 Ne. Chystám se vám říct, že boj, který vedete, 154 00:18:50,004 --> 00:18:52,298 nemá vůbec nic společného s Ruskem. 155 00:18:52,382 --> 00:18:55,927 Aktuální informace naznačují, že v Rusku právě dochází 156 00:18:56,010 --> 00:18:57,220 k nelegální změně vlády. 157 00:18:57,303 --> 00:18:59,430 -Převrat? -Ano, pane. 158 00:18:59,514 --> 00:19:01,391 A proč mě to má zajímat? 159 00:19:01,474 --> 00:19:06,354 Tento převrat může mít za následek neoprávněné nepřátelské akce v Baltu. 160 00:19:06,437 --> 00:19:09,357 -Myslím, že už probíhají. -Myslíte? 161 00:19:09,440 --> 00:19:12,902 Myslel jsem, že jsem se vyjádřil jasně ohledně vašeho instinktu. 162 00:19:12,986 --> 00:19:13,987 Tohle je jiné... 163 00:19:14,070 --> 00:19:17,031 Oprávněná nebo ne, nepřátelská akce je nepřátelská akce. 164 00:19:17,115 --> 00:19:20,618 A jak jistě víte, máme pravidla zásahu, 165 00:19:20,702 --> 00:19:22,370 která mám v úmyslu dodržet. 166 00:19:22,453 --> 00:19:24,998 Přesně v to doufají. 167 00:19:25,081 --> 00:19:27,709 Pane, blíží se raketová fregata třídy Gorškov 168 00:19:27,792 --> 00:19:30,461 v těsné radarové vzdálenosti 85 námořních mil. 169 00:19:30,545 --> 00:19:32,839 -Sólo nebo ve skupině? -Je sama. 170 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 Jen jedna, pane. 171 00:19:36,009 --> 00:19:37,719 A jmenuje se Nebojácná. 172 00:19:47,937 --> 00:19:50,315 Vypadá to, že víte něco, co já ne. 173 00:19:50,398 --> 00:19:53,359 Loví mě po celé Evropě kvůli tomu, co vím. 174 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 Vyskočil jsem z toho vrtulníku, abyste mě vyslechl. 175 00:19:56,487 --> 00:19:57,447 Teď poslouchám. 176 00:19:57,530 --> 00:19:59,616 Ke skupině, co se snaží ovládnout Moskvu, 177 00:19:59,699 --> 00:20:01,993 patří i kapitán Nebojácné. 178 00:20:02,076 --> 00:20:05,663 Jmenuje se Antonov. Našel jsem u něj doma analýzu této lodi. 179 00:20:05,747 --> 00:20:10,752 Také jsem našel váš osobní profil. Měl všechno. Včetně psychologického hodnocení. 180 00:20:10,835 --> 00:20:13,963 Nejenže Nebojácná ví, jak budete reagovat, 181 00:20:14,047 --> 00:20:15,423 ona na to spoléhá. 182 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 Víte, co mám v kanceláři, Ryane? 183 00:20:17,967 --> 00:20:21,429 Analýzu všech ruských kapitánů a lodí, co plují v těchto vodách. 184 00:20:21,512 --> 00:20:24,265 Je to nadstandardní operační postup. 185 00:20:29,145 --> 00:20:30,063 Pane. 186 00:20:35,068 --> 00:20:38,988 -Co tu máme? -Torpédoborec amerického námořnictva. 187 00:20:39,072 --> 00:20:42,158 -Dosah? -156 kilometrů a přibližuje se. 188 00:20:43,201 --> 00:20:45,161 Chcete, abychom změnili kurz? 189 00:20:46,079 --> 00:20:48,539 Ne. Aktivujte zaměřovací radar. 190 00:20:48,623 --> 00:20:49,457 Ano, pane. 191 00:21:03,763 --> 00:21:05,014 Kapitán přítomen. 192 00:21:09,143 --> 00:21:11,020 Nebojácná na nás míří. 193 00:21:11,104 --> 00:21:14,148 Nachystejte harpuny a aktualizujte Alfu Bravo. 194 00:21:14,232 --> 00:21:16,192 -Ano, kapitáne. -Hodil vám návnadu. 195 00:21:16,275 --> 00:21:17,902 Jak si tím můžete být tak jistý? 196 00:21:17,986 --> 00:21:21,364 -Protože na té lodi mám muže. -Někoho z našich? 197 00:21:21,447 --> 00:21:23,700 Ne, pane. Ruská zpravodajská služba. 198 00:21:25,994 --> 00:21:27,870 Jste s ním v kontaktu? 199 00:21:28,705 --> 00:21:30,206 Momentálně ne. 200 00:21:30,289 --> 00:21:33,835 No, jak vidíte, doktore Ryane, momentálně máme moc práce. 201 00:21:33,918 --> 00:21:36,879 Aktuální rozkazy velí reagovat na jakoukoli agresi 202 00:21:36,963 --> 00:21:39,007 stejnou ohromující silou. 203 00:21:40,008 --> 00:21:41,009 Ano, pane. 204 00:22:17,086 --> 00:22:18,337 Ministr Petrov. 205 00:22:18,880 --> 00:22:22,216 -Mluvím jen s ministrem Petrovem. -To se nestane. 206 00:22:23,134 --> 00:22:25,428 Řekněte mu, že vím o Kuši. 207 00:22:50,495 --> 00:22:53,206 Říkal ti Kagansky. 208 00:22:53,289 --> 00:22:55,958 Ano, pane. Daniil Kagansky. 209 00:22:56,793 --> 00:22:59,670 Máš sibiřský akcent? 210 00:23:01,214 --> 00:23:03,674 Nech mě hádat. Ze severu. 211 00:23:04,842 --> 00:23:06,469 Vyrostl jsem v Omsku. 212 00:23:06,552 --> 00:23:07,637 V Omsku! 213 00:23:08,763 --> 00:23:12,433 Takže tvoji předkové byli ti šílení kozáci, Daniile? 214 00:23:13,726 --> 00:23:17,146 Nevím. Můj otec pracoval na ropných polích. 215 00:23:20,358 --> 00:23:21,734 Práce na hovno. 216 00:23:21,818 --> 00:23:23,361 Tak to vždycky říkal. 217 00:23:24,237 --> 00:23:27,657 Nepamatuješ si Zeď, že ne? 218 00:23:28,658 --> 00:23:29,575 Ne. 219 00:23:29,659 --> 00:23:33,454 Ne. Stejně jako si já nepamatuji Velkou čistku 220 00:23:33,538 --> 00:23:35,998 a můj otec si nepamatuje cary. 221 00:23:36,082 --> 00:23:38,209 To je na Rusku zvláštní, 222 00:23:38,292 --> 00:23:42,046 spoléháme na to, co udělali jiní, a pak zapomeneme. 223 00:23:45,091 --> 00:23:46,968 Myslím, že je to všude takhle. 224 00:23:48,094 --> 00:23:53,891 Ale teď v Rusku tolik zapomínáme. 225 00:23:55,393 --> 00:23:57,270 Už nestavíme věci. 226 00:23:58,437 --> 00:23:59,689 Stavíme lži. 227 00:24:01,440 --> 00:24:04,110 Nejsi hloupý kozák, Daniile. 228 00:24:04,819 --> 00:24:07,572 Víš, že ti tvůj kapitán lže, 229 00:24:07,655 --> 00:24:12,076 a musíš se teď rozhodnout, co s tím uděláš. 230 00:24:25,256 --> 00:24:26,883 Ať je to ona. 231 00:24:28,801 --> 00:24:30,803 Paní prezidentko, prosím, následujte mě. 232 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Pane Greere. 233 00:24:52,283 --> 00:24:54,035 Proč se zrovna dnes 234 00:24:54,744 --> 00:24:57,872 bývalý zástupce velitele stanice CIA v Moskvě 235 00:24:57,955 --> 00:25:00,833 objeví v Kremlu a zmiňuje mé jméno? 236 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 Myslel jsem, že budete chtít slyšet, co chci říct. 237 00:25:05,504 --> 00:25:07,882 Mluvím s mrtvým mužem. 238 00:25:07,965 --> 00:25:10,635 Proč bych poslouchal cokoliv, co říká? 239 00:25:10,718 --> 00:25:14,639 A přesto jste tady. 240 00:25:18,517 --> 00:25:20,519 Kuše selže. 241 00:25:21,312 --> 00:25:23,481 Váš převrat je u konce. 242 00:25:23,564 --> 00:25:25,358 Surikov přežije. 243 00:25:26,275 --> 00:25:29,695 -Nemám ponětí, o čem to mluvíte. -Myslím, že ano. 244 00:25:30,655 --> 00:25:32,823 Přišel jsem vám nabídnout únikovou cestu. 245 00:25:36,577 --> 00:25:40,373 Vláda mě pověřila, abych vám zajistil bezpečné útočiště. 246 00:25:40,456 --> 00:25:43,167 Musíte udělat akorát to, že se mnou půjdete 247 00:25:44,377 --> 00:25:47,088 hned teď na americkou ambasádu. 248 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 Porušil jste deset různých zákonů, když jste sem vstoupil. 249 00:25:52,426 --> 00:25:55,012 Nemůžete si dovolit vyjednávat. 250 00:25:56,847 --> 00:25:59,475 Můžu vás navždy zavřít, 251 00:25:59,558 --> 00:26:02,478 aniž by vás vaše vláda mohla zařídit extradici. 252 00:26:03,562 --> 00:26:05,314 Za někoho by mě vyměnili. 253 00:26:08,943 --> 00:26:10,486 Nebyl bych si tak jistý. 254 00:26:10,569 --> 00:26:12,029 Přemýšlejte o tom. 255 00:26:14,198 --> 00:26:18,953 Pokud se mýlíte, pokud nevezmete věci do vlastních rukou, 256 00:26:19,036 --> 00:26:21,539 co si myslíte, že bude pro vás lepší? 257 00:26:23,374 --> 00:26:25,418 Byt v New Yorku nebo v Miami, 258 00:26:27,211 --> 00:26:28,879 nebo v cele na Sibiři. 259 00:26:33,217 --> 00:26:36,721 Vlastence nelze koupit, pane Greere. 260 00:26:37,763 --> 00:26:39,724 A co zrádce, soudruhu? 261 00:26:50,151 --> 00:26:51,193 Je to tady. 262 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 Pane, je tu za vámi Natalya Popova. 263 00:26:58,909 --> 00:27:00,369 Říká, že je to naléhavé. 264 00:27:01,495 --> 00:27:02,496 Najdi Alexeje. 265 00:27:03,289 --> 00:27:06,125 Natalyo, je všechno v pořádku? 266 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 Ahoj, Leo. 267 00:27:08,169 --> 00:27:10,379 Potřebuju, abys pro mě něco udělal. 268 00:27:19,347 --> 00:27:20,514 Paní prezidentko. 269 00:27:21,140 --> 00:27:23,559 Děkuji za setkání, pane prezidente. 270 00:27:23,642 --> 00:27:27,063 Natalya říká, že vás mám vyslechnout. Musí mít dobrý důvod. 271 00:27:27,146 --> 00:27:29,732 Má. Ale já mám jiné důvody. 272 00:27:41,619 --> 00:27:46,707 Dmitrij Popov byl zavražděn mým otcem a Alexejem Petrovem na české půdě. 273 00:27:47,708 --> 00:27:49,668 Jsem tu, abych převzala zodpovědnost, 274 00:27:49,752 --> 00:27:53,130 vzala na sebe hříchy svého otce a ukončila to. 275 00:27:56,133 --> 00:27:57,385 Poslouchám. 276 00:27:59,929 --> 00:28:04,016 Mám nahrávku, ve které Alexej přiznává Popovovu vraždu. 277 00:28:04,100 --> 00:28:07,353 Odhaduji, že by se vám to právě teď mohlo hodit. 278 00:28:09,897 --> 00:28:14,068 Výměnou vás žádám, abyste normalizoval vztahy s Českou republikou, 279 00:28:14,151 --> 00:28:16,612 stáhl vojáky ohrožující naše hranice 280 00:28:16,695 --> 00:28:19,698 a zmírnil konfrontace s USA. 281 00:28:19,782 --> 00:28:22,368 Petrov pracuje na tom, aby nás oba sesadil. 282 00:28:22,451 --> 00:28:26,372 Chce se chopit otěží, zahájit válku, ukázat vás jako slabého a nerozhodného. 283 00:28:26,455 --> 00:28:28,332 Podle Alexejových vlastních slov. 284 00:28:28,416 --> 00:28:30,042 Popov byl k ničemu. 285 00:28:30,126 --> 00:28:30,960 Dělal potíže. 286 00:28:31,919 --> 00:28:33,337 Říkal si o to. 287 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 Byla to služba Rusku. 288 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 „Musíme splnit svou povinnost 289 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 a přesvědčit svět, že jsme jen přátelé 290 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 a stateční nepřátelé.“ 291 00:28:55,776 --> 00:28:56,986 Thomas Jefferson. 292 00:28:58,904 --> 00:29:01,699 Zdá se, že dnes naše staré nepřátelství neplatí. 293 00:29:06,412 --> 00:29:07,746 Děkuji. 294 00:29:11,000 --> 00:29:14,086 Dnes jste dobře posloužila své zemi, paní prezidentko. 295 00:29:23,512 --> 00:29:24,346 Kapitáne. 296 00:29:27,975 --> 00:29:30,478 Mám na té lodi muže. 297 00:29:30,561 --> 00:29:34,773 Muž, který riskuje život, aby zabránil vlastní zemi jít do války. 298 00:29:34,857 --> 00:29:38,360 Bohužel to vypadá, že má váš muž zpoždění. 299 00:29:38,444 --> 00:29:42,823 Máme také muže, který bojuje o život uvnitř Kremlu. 300 00:29:42,907 --> 00:29:44,992 -Další Rus. -James Greer. 301 00:29:47,536 --> 00:29:51,540 Musíte mi věřit. Musíme pro ně získat víc času. 302 00:29:51,624 --> 00:29:55,127 Tu loď můžeme bombardovat vším možným, Ryane. 303 00:29:55,211 --> 00:29:56,712 Ale čas to není. 304 00:30:04,929 --> 00:30:06,555 Popov byl k ničemu. 305 00:30:06,639 --> 00:30:07,973 Dělal potíže. 306 00:30:08,682 --> 00:30:10,601 Říkal si o to. 307 00:30:10,684 --> 00:30:12,269 Byla to služba Rusku. 308 00:30:17,149 --> 00:30:20,194 Alexej Petrov se přepočítal. 309 00:30:21,737 --> 00:30:24,823 Ztratit všechno se dá jen jednou. 310 00:30:36,293 --> 00:30:39,129 Prezident vás volá, ministře Petrove. 311 00:30:49,807 --> 00:30:53,185 Mám pocit, že jste mrhal mým časem, pane Greere. 312 00:30:54,979 --> 00:30:56,063 To je škoda, 313 00:30:57,523 --> 00:31:00,150 protože času vám moc nezbývá. 314 00:31:19,420 --> 00:31:21,505 -Řekl, co chce? -Ne. 315 00:32:09,094 --> 00:32:11,430 V této místnosti jsou někteří z vás zrádci. 316 00:32:19,396 --> 00:32:20,773 Někteří z vás ne. 317 00:32:25,110 --> 00:32:26,737 Dnes oddělíme zrno od plev. 318 00:32:34,620 --> 00:32:37,956 -Míří na sebe? -Potvrzuji. 319 00:32:38,040 --> 00:32:41,085 Existují nějaké náznaky, že Rusové hodlají pálit? 320 00:32:41,168 --> 00:32:44,338 Nemáme přístroj, který odhaluje záměry. 321 00:32:44,421 --> 00:32:46,840 Já ano. Jmenuje se Jack Ryan. 322 00:32:55,766 --> 00:32:59,019 Vypadá to, že Nebojácná otevřela raketové poklopy. 323 00:33:06,568 --> 00:33:08,737 -Na co se dívám? -Na raketový prostor. 324 00:33:08,821 --> 00:33:11,323 Otevřeli horní boční poklopy. Všechny. 325 00:33:11,407 --> 00:33:14,118 Pane, mám na lince Situační místnost v Bílém domě. 326 00:33:14,201 --> 00:33:16,495 -Spojte je. -Spojuji. 327 00:33:16,578 --> 00:33:19,790 Kapitáne Bennette, tady Hank Galen, ministr obrany. 328 00:33:19,873 --> 00:33:22,918 -Otevřela raketové poklopy. -Vidíme to. 329 00:33:23,001 --> 00:33:25,504 -Nějaký jiný pohyb? -Pořád mlčí. 330 00:33:25,587 --> 00:33:29,007 Kapitáne, myslím, že musíme předpokládat, že útok je pravděpodobný. 331 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 -Obrana v automatickém módu. Nepálit. -Provedu. 332 00:33:55,117 --> 00:33:57,327 Pane, připravují se na útok. 333 00:33:57,411 --> 00:33:58,954 Na bitevní pozice. 334 00:34:08,255 --> 00:34:09,590 Bitevní pozice. 335 00:34:25,230 --> 00:34:26,774 Začíná to. 336 00:34:26,857 --> 00:34:28,525 Mám své rozkazy. 337 00:34:28,609 --> 00:34:29,693 Rozkazy? 338 00:34:30,694 --> 00:34:34,656 Vykonal jsem rozkazy, kterým bys nevěřil. 339 00:34:34,740 --> 00:34:38,202 A teď vím, že některé rozkazy jsou špatné. 340 00:34:38,285 --> 00:34:43,373 Nemůžeme se osvobodit tím, že řekneme: „Mám svůj rozkaz.“ 341 00:34:43,457 --> 00:34:45,793 Musíš se ptát sám sebe, proč ty, 342 00:34:45,876 --> 00:34:49,171 výkonný důstojník této lodi, hlídkuješ. 343 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 Ne proto, že jsi jediný, kdo může zpochybnit jeho autoritu. 344 00:34:53,801 --> 00:34:56,428 Protože ty jsi jediný, kdo ji nezpochybní! 345 00:35:06,814 --> 00:35:08,440 Jsme připraveni, seskupíme se. 346 00:35:09,983 --> 00:35:12,778 -Připraveni na zahájení útoku. -Stav našich raket? 347 00:35:12,861 --> 00:35:14,196 SM-6 připraveny, pane. 348 00:35:17,491 --> 00:35:21,119 Aktivujte dvě rakety a připravte zahájení útoku na Roosevelta. 349 00:35:21,203 --> 00:35:24,665 Pane, máme povolení od Spojeného strategického velení? 350 00:35:24,748 --> 00:35:27,960 Spojené strategické velení vám nedává rozkazy. Já ano. 351 00:35:28,043 --> 00:35:30,671 Nemůžeme zaútočit bez jejich povolení. 352 00:35:32,172 --> 00:35:33,924 Máme jejich povolení. 353 00:35:34,007 --> 00:35:35,217 Lže. 354 00:35:37,803 --> 00:35:39,596 Vezměte svého vězně pod palubu. 355 00:35:41,765 --> 00:35:45,853 Kapitáne, požádejte o potvrzení od Spojeného strategického velení. 356 00:35:46,603 --> 00:35:49,898 Žádost zamítnuta, poručíku Kagansky. 357 00:35:49,982 --> 00:35:54,903 Odkdy ruské námořnictvo útočí bez důvodu, bez rozkazů? 358 00:35:55,612 --> 00:35:57,489 Máme rozkazy. 359 00:35:58,949 --> 00:36:02,077 Prezident Surikov by to nikdy neodsouhlasil. 360 00:36:04,913 --> 00:36:07,916 Pokračujte v sekvenci, nebo vás taky nechám zatknout. 361 00:36:16,341 --> 00:36:20,178 -Nebojácná aktivovala dvě rakety. -Bílý dům je na lince. 362 00:36:20,721 --> 00:36:21,805 Kapitáne. 363 00:36:21,889 --> 00:36:25,767 Pane, Nebojácná projevila nepřátelský záměr aktivací dvou raket. 364 00:36:25,851 --> 00:36:27,269 Povolení přiblížit se? 365 00:36:27,352 --> 00:36:29,229 Povolení přiblížit se. 366 00:36:29,313 --> 00:36:32,983 -Povolení ke střelbě? -Pokud vystřelí, povoleno. 367 00:36:33,066 --> 00:36:34,026 Děkuji, pane. 368 00:36:39,865 --> 00:36:42,451 -Sekvence je kompletní. -Vložte klíč. 369 00:36:50,042 --> 00:36:53,420 Tři, dva, jedna, otočit. 370 00:36:54,713 --> 00:36:56,506 Raketa je připravena ke startu. 371 00:37:11,980 --> 00:37:13,649 Raketa! 372 00:37:13,732 --> 00:37:17,319 -Zkontrolujte tiskovou stopu 2913. -2913 síla jedna. 373 00:37:17,402 --> 00:37:19,488 -Souřadnice? -Ložisko 100 relativní. 374 00:37:19,571 --> 00:37:21,740 Směr 257 na 78 600 metrů. 375 00:37:26,119 --> 00:37:27,454 Připravte ptáky. 376 00:37:27,537 --> 00:37:29,748 Zaměření cíle Rooseveltovými ptáky. 377 00:37:36,171 --> 00:37:38,882 Ptáci odletěli. Čas do nárazu sedm vteřin. 378 00:37:42,636 --> 00:37:46,598 Pět, čtyři, tři, 379 00:37:47,516 --> 00:37:49,768 dva, připravte se na šok. 380 00:37:59,444 --> 00:38:02,781 Pohov. Připravte útok standardními raketami. 381 00:38:05,325 --> 00:38:07,911 Pane, Američané zachytili naši raketu. 382 00:38:07,995 --> 00:38:11,373 První raketa měla za cíl zničit jejich obranu. 383 00:38:12,416 --> 00:38:14,793 Proti druhé budou bezmocní. 384 00:38:15,335 --> 00:38:17,546 Snažíte se zahájit válku? 385 00:38:18,296 --> 00:38:20,590 Ano, snaží. 386 00:38:23,885 --> 00:38:25,929 Za jak dlouho připravíte protiopatření? 387 00:38:26,013 --> 00:38:28,598 -Raketová obrana potřebuje čtyři minuty. -Pozdě. 388 00:38:29,474 --> 00:38:31,768 Čtyři ptáci! Máme zelenou. 389 00:38:31,852 --> 00:38:34,646 Povrchová krycí dráha 1251 s ptáky. 390 00:38:34,730 --> 00:38:37,607 Kapitáne, to je ono. Tím to končí. 391 00:38:38,942 --> 00:38:41,903 Instinkt vám velí do akce 392 00:38:41,987 --> 00:38:44,197 a kapitán Nebojácné to ví. 393 00:38:44,281 --> 00:38:47,909 Pokud to uděláte, bude to přesně to, co chtějí. 394 00:38:47,993 --> 00:38:49,453 Nadporučíku, 395 00:38:50,162 --> 00:38:54,207 předal jste veškeré informace nadřízenému důstojníkovi. 396 00:38:54,958 --> 00:38:57,794 To vše jsem vzal v úvahu. 397 00:38:57,878 --> 00:39:00,505 Jestli toho víc nevíte, pak nevíte nic. 398 00:39:02,049 --> 00:39:04,051 A teď ustupte. 399 00:39:10,682 --> 00:39:11,641 Ano, pane. 400 00:39:20,233 --> 00:39:24,488 -Toto je válečný akt, pane. -Můžeme tu loď vystřelit z vody. 401 00:39:24,571 --> 00:39:26,823 To je přesně to, co chtějí. 402 00:39:26,907 --> 00:39:29,618 Pane prezidente, chcete od nás zpravodajskou službu. 403 00:39:29,701 --> 00:39:32,454 Tento útok nebyl nařízen ruským prezidentem. 404 00:39:32,537 --> 00:39:35,123 Jedná se o podvratné jednání. Je to návnada. 405 00:39:36,208 --> 00:39:37,584 Přerušte sekvenci. 406 00:39:38,376 --> 00:39:40,629 Nepřerušíme. 407 00:39:41,254 --> 00:39:44,049 Jedná se o nezákonný rozkaz. Neposlouchejte ho. 408 00:39:44,132 --> 00:39:46,134 Nemáte pravomoci. 409 00:39:51,056 --> 00:39:54,309 Přísahal jsem, že budu chránit vlast. 410 00:39:57,187 --> 00:39:58,230 To my všichni. 411 00:39:59,856 --> 00:40:02,400 Trest za vzpouru je smrt. 412 00:40:03,610 --> 00:40:04,861 Za zradu taky. 413 00:40:09,199 --> 00:40:13,036 A je to tu zas. 414 00:40:14,830 --> 00:40:18,166 Chystáme se vykonat velké zlo 415 00:40:19,751 --> 00:40:21,628 ve jménu spravedlnosti. 416 00:40:24,923 --> 00:40:27,175 Nemáme čas. Připravit na zahájení útoku. 417 00:40:27,259 --> 00:40:28,510 Nedělejte to. 418 00:40:30,428 --> 00:40:34,182 Pokud teď nevystřelíme, za 30 sekund už to možná nepůjde. 419 00:40:38,562 --> 00:40:41,231 Oba víme, že to začíná raketami, 420 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 ale nekončí to tím. 421 00:40:44,609 --> 00:40:49,322 Jste ochoten obětovat život a život všech námořníků na této lodi? 422 00:40:52,033 --> 00:40:54,536 Abychom ochránili tuhle zemi, ano. 423 00:40:56,580 --> 00:40:58,915 Protože k tomu jsem se zavázal. 424 00:41:05,380 --> 00:41:07,674 Dneska nikdo nemusí zemřít. 425 00:41:27,569 --> 00:41:29,905 Kapitán je zbaven velení. 426 00:41:32,782 --> 00:41:34,618 Odveďte vězně pod palubu. 427 00:41:51,551 --> 00:41:53,929 USS Roosevelte, slyšíte? 428 00:41:54,012 --> 00:41:56,431 Pane, Nebojácná vysílá na kanálu 16. 429 00:41:56,514 --> 00:41:57,724 Spojte je. 430 00:41:59,434 --> 00:42:04,147 USS Roosevelte, kapitán Antonov byl zatčen. 431 00:42:04,231 --> 00:42:07,108 Nyní velí výkonný důstojník. 432 00:42:07,192 --> 00:42:08,276 Slyšíte? 433 00:42:10,362 --> 00:42:12,614 Dr. Ryane, slyšíte? 434 00:42:15,200 --> 00:42:16,284 Ano, pane. 435 00:42:18,787 --> 00:42:20,747 Rád vás slyším, Jacku. 436 00:42:22,749 --> 00:42:23,959 Plukovníku Gočarove, 437 00:42:26,544 --> 00:42:28,296 jsme ve válce? 438 00:42:31,341 --> 00:42:32,717 To je na vás. 439 00:42:39,182 --> 00:42:42,143 Pane, mám na lince Situační místnost v Bílém domě. 440 00:42:42,560 --> 00:42:43,395 Rozumím. 441 00:42:46,731 --> 00:42:48,066 Spojuji je, pane. 442 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 Kapitáne. 443 00:42:52,904 --> 00:42:53,947 Ano, pane. 444 00:42:54,030 --> 00:42:55,407 Omlouvám se. 445 00:42:55,490 --> 00:42:57,993 Na mé další otázce hodně záleží. 446 00:42:58,076 --> 00:42:59,035 Pane? 447 00:42:59,828 --> 00:43:03,290 Máte pocit, že ta loď představuje nějakou další hrozbu? 448 00:43:04,416 --> 00:43:06,751 Jsme pod útokem? 449 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 Ne, pane. 450 00:43:21,182 --> 00:43:25,186 Myslím, že kapitán Nebojácné již loď neřídí. 451 00:43:57,552 --> 00:43:58,636 Co teď? 452 00:44:00,180 --> 00:44:01,848 Je to vaše loď, kapitáne. 453 00:44:07,729 --> 00:44:08,730 Nastavte nový kurz. 454 00:44:09,356 --> 00:44:10,565 Zamíříme domů. 455 00:44:32,212 --> 00:44:34,798 Pane, Nebojácná se vzdaluje. 456 00:44:40,387 --> 00:44:41,513 UV spektrum červené. 457 00:45:19,008 --> 00:45:19,926 Pane prezidente. 458 00:45:20,009 --> 00:45:21,136 Můžete jít. 459 00:45:23,096 --> 00:45:24,305 A pan Petrov? 460 00:45:25,515 --> 00:45:27,308 Byl zbaven funkce. 461 00:45:40,113 --> 00:45:43,867 Mír mezi našimi národy je křehký. 462 00:45:43,950 --> 00:45:48,580 V zájmu jeho zachování jste tu nikdy nebyl. 463 00:45:48,663 --> 00:45:49,747 Chápete? 464 00:45:50,498 --> 00:45:54,169 Při vší úctě, není to poprvé, co jsem nebyl v Moskvě. 465 00:46:08,183 --> 00:46:09,350 Ještě se uvidíme. 466 00:46:13,354 --> 00:46:16,649 Paní prezidentko. Kdybyste mě kdykoli potřebovala, 467 00:46:16,733 --> 00:46:18,151 klidně zavolejte. 468 00:46:18,943 --> 00:46:21,321 Doufejme, že vaše služby nebudou potřeba. 469 00:46:29,454 --> 00:46:31,664 Tys jí právě dal obchodní nabídku? 470 00:46:32,415 --> 00:46:33,958 Kurva neuvěřitelný! 471 00:46:34,042 --> 00:46:35,376 Můžeme už domů? 472 00:46:45,887 --> 00:46:47,972 S Millerem jsem udělal chybu. 473 00:46:48,056 --> 00:46:49,766 Ale z chyb se učím. 474 00:46:50,683 --> 00:46:53,144 Gratuluji, ředitelko Wrightová. 475 00:46:56,564 --> 00:46:58,066 Děkuji, pane prezidente. 476 00:47:00,735 --> 00:47:03,655 Pane, mám pro vás na lince prezidenta Surikova. 477 00:47:11,287 --> 00:47:14,999 O TÝDEN POZDĚJI MOSKVA, RUSKO 478 00:48:13,308 --> 00:48:14,434 Buďte bez obav. 479 00:48:15,602 --> 00:48:17,478 Nebudu to ztěžovat. 480 00:48:29,616 --> 00:48:31,576 Jacku, 481 00:48:31,784 --> 00:48:35,163 odvedli jsme svou práci a odvedli jsme ji dobře. 482 00:48:40,627 --> 00:48:43,171 Tenhle boj byl teď na nás. 483 00:48:50,803 --> 00:48:54,724 A bude pokračovat dál s námi nebo bez nás. 484 00:49:01,397 --> 00:49:06,110 Ale vždycky budeme lepší než instituce, kterým sloužíme. 485 00:49:10,782 --> 00:49:14,369 A na tom záleží, když o něco opravdu jde. 486 00:49:18,873 --> 00:49:22,043 V naší profesi nejsou žádní hrdinové. 487 00:49:25,380 --> 00:49:28,466 Ale občas se objeví dobří muži. 488 00:49:29,509 --> 00:49:34,347 CIA 489 00:49:34,889 --> 00:49:37,058 Muži jednající podle toho, co je správné. 490 00:49:40,061 --> 00:49:42,772 Nedělají jen to, co se po nich chce. 491 00:50:03,000 --> 00:50:05,920 Ne vždy jsem žil se ctí. 492 00:50:09,674 --> 00:50:13,094 Ale snad jsem udělal dost, abych se ctí zemřel. 493 00:50:15,638 --> 00:50:18,474 Doufám v to samé pro vás. 494 00:50:18,599 --> 00:50:22,061 NA POČEST TĚCH, KTEŘÍ POLOŽILI ŽIVOT PŘI SLUŽBĚ VLASTI 495 00:52:23,558 --> 00:52:25,560 Překlad titulků: Klára Lancová 496 00:52:25,643 --> 00:52:27,645 Kreativní dohled: Kateřina Hámová