1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 JACK RYAN DE TOM CLANCY 2 00:01:52,530 --> 00:01:57,201 FRONTERA RUSSA NARVA, ESTÒNIA 3 00:02:26,438 --> 00:02:29,942 KRONSTADT, RÚSSIA 4 00:02:30,734 --> 00:02:33,737 Documentació, sisplau. Per quin motiu ve? 5 00:02:35,531 --> 00:02:37,575 No n'has de fer res. 6 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 Disculpi, senyor. 7 00:03:00,973 --> 00:03:06,061 VAIXELL DE GUERRA "INTRÈPID" 8 00:03:18,991 --> 00:03:24,288 SALA DE GUERRA DEL KREMLIN MOSCOU, RÚSSIA 9 00:04:18,676 --> 00:04:21,845 -Vols la meva opinió? -Me la puc estalviar? 10 00:04:21,929 --> 00:04:23,639 És un disbarat. 11 00:04:23,722 --> 00:04:25,599 -En moments desesperats... -Què? 12 00:04:25,683 --> 00:04:28,936 Hem de morir a Moscou? Vols dir això? 13 00:04:29,019 --> 00:04:32,231 Faré tot el que pugui perquè en surtin sans i estalvis. 14 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 Ja. 15 00:04:33,524 --> 00:04:37,945 TÚNELS DEL KREMLIN MOSCOU, RÚSSIA 16 00:04:41,073 --> 00:04:41,949 Som-hi. 17 00:05:19,278 --> 00:05:20,112 Merda. 18 00:05:25,242 --> 00:05:26,952 Arriba tard! 19 00:06:14,416 --> 00:06:15,292 Wright! 20 00:06:15,375 --> 00:06:17,211 No puc, m'han apartat del cas. 21 00:06:17,294 --> 00:06:18,837 Doncs torni-s'hi a ficar! 22 00:06:18,921 --> 00:06:23,008 He d'aterrar al vaixell! Quan arribi el moment... 23 00:06:23,092 --> 00:06:24,343 Sí, ja ho sé. 24 00:06:38,941 --> 00:06:43,237 El capità Antonov no l'esperava, però el rebrà a la seva cabina. 25 00:07:47,009 --> 00:07:48,385 Tanqui'l al calabós. 26 00:08:01,690 --> 00:08:05,402 I vas ser el guardaespatlles del ministre Popov durant deu anys? 27 00:08:05,485 --> 00:08:06,778 Vint. 28 00:08:07,654 --> 00:08:09,948 Els túnels de París són menys tètrics. 29 00:08:10,032 --> 00:08:12,409 Les rutes d'escapada solen ser així. 30 00:08:17,706 --> 00:08:18,749 Hora. 31 00:08:18,832 --> 00:08:19,958 10.30. 32 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 La meva lleialtat als Popov s'acaba aquí. 33 00:08:30,719 --> 00:08:34,598 Doncs, ens veiem a l'altre costat. 34 00:08:35,641 --> 00:08:37,309 T'encanten aquestes coses. 35 00:08:37,976 --> 00:08:39,728 Ja ho pots ben dir. 36 00:08:40,771 --> 00:08:43,315 Ell l'hi portarà. Fins ara. 37 00:08:48,153 --> 00:08:49,029 Va. 38 00:08:53,825 --> 00:08:55,661 Jo no he donat aquestes ordres. 39 00:08:56,411 --> 00:08:57,788 Qui ho ha ordenat? 40 00:09:15,764 --> 00:09:17,391 President... 41 00:09:17,474 --> 00:09:19,101 General, es pot retirar. 42 00:09:24,856 --> 00:09:28,735 L'ordre pel capità Antonov era preparar el vaixell, no salpar. 43 00:09:28,819 --> 00:09:31,947 Es percebrà com una agressió militar flagrant. 44 00:09:32,948 --> 00:09:36,910 He fet el que creia que s'esperava de mi com a ministre de Defensa. 45 00:09:36,994 --> 00:09:39,788 La postura militar dels EUA ha canviat? 46 00:09:41,581 --> 00:09:42,416 No. 47 00:09:44,001 --> 00:09:48,297 Però crec que no podem continuar en aquest punt mort. 48 00:09:48,380 --> 00:09:52,384 Respondre-hi amb mitges tintes només referma el seu domini. 49 00:09:52,467 --> 00:09:55,679 Els seus consells són inestimables, 50 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 però en aquest país, les ordres les dono jo. 51 00:09:59,725 --> 00:10:01,727 -Faci tornar l'Intrèpid. -Sí, senyor. 52 00:10:02,728 --> 00:10:03,603 Ara. 53 00:10:13,655 --> 00:10:17,576 VAIXELL DE GUERRA "INTRÈPID" 54 00:10:20,829 --> 00:10:22,831 Ets el segon de bord, oi? 55 00:10:26,918 --> 00:10:28,420 Ets molt jove. 56 00:10:30,005 --> 00:10:32,841 Te la va comprar el teu pare, la graduació? 57 00:10:32,924 --> 00:10:33,925 No. 58 00:10:34,009 --> 00:10:36,511 Me l'he guanyat, coronel Gotxarov. 59 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 Saps qui soc. 60 00:10:40,807 --> 00:10:44,478 Però no et deus plantejar per què soc aquí. 61 00:10:46,813 --> 00:10:48,398 Jo només compleixo ordres. 62 00:10:49,816 --> 00:10:54,780 És curiós. Els vells donen les ordres i els joves hi perden la vida. 63 00:10:59,076 --> 00:11:00,285 No hi parli. 64 00:11:01,036 --> 00:11:03,455 És un llop amb pell d'ovella, Kaganski. 65 00:11:04,664 --> 00:11:06,333 -Deixi'ns sols. -Sí, senyor. 66 00:11:17,677 --> 00:11:20,055 Fa molt, des de Matoksa. 67 00:11:22,557 --> 00:11:23,600 Tampoc tant. 68 00:11:24,768 --> 00:11:27,104 Te'n recordes del que em vas dir? 69 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Quan vam matar els nostres? 70 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 "Ja te n'oblidaràs." 71 00:11:34,236 --> 00:11:36,947 I tu vas dir que no podries. 72 00:11:38,198 --> 00:11:40,325 Em sorprèn que te'n recordis. 73 00:11:40,409 --> 00:11:42,035 Després de tants assassinats. 74 00:11:42,744 --> 00:11:46,123 És la diferència entre els traïdors i els patriotes. 75 00:11:47,749 --> 00:11:49,501 Tu vas decidir oblidar. 76 00:11:50,544 --> 00:11:52,129 Jo m'hi vaig negar. 77 00:11:52,212 --> 00:11:54,131 Ho penses de veritat? 78 00:11:56,258 --> 00:11:58,969 És el verí que et va donar en Petr? 79 00:11:59,052 --> 00:12:01,471 I te'l vas prendre de bon grat? 80 00:12:03,890 --> 00:12:07,352 Ets tu, el traïdor. 81 00:12:08,478 --> 00:12:11,731 I al final, encara que el poder el tingui algú altre, 82 00:12:11,815 --> 00:12:14,317 no per això ho ets menys. 83 00:12:15,777 --> 00:12:17,821 És complicat, oi? 84 00:12:19,156 --> 00:12:24,161 Si em mates i l'Alexei no se'n surt, 85 00:12:26,329 --> 00:12:27,914 no et podràs redimir mai. 86 00:12:31,460 --> 00:12:32,502 Creu-me. 87 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 Sé el que se sent. 88 00:12:37,549 --> 00:12:39,926 Algun dia respondràs pels teus crims. 89 00:12:40,010 --> 00:12:41,219 Sí. 90 00:12:42,012 --> 00:12:43,013 Algun dia. 91 00:12:44,598 --> 00:12:45,765 Però avui, no. 92 00:12:49,186 --> 00:12:50,228 Guàrdia. 93 00:12:56,318 --> 00:12:58,195 Només l'hi puc confiar a vostè. 94 00:12:59,112 --> 00:13:00,322 Sí, capità. 95 00:13:16,671 --> 00:13:19,424 Senyors, gràcies per venir. 96 00:13:22,344 --> 00:13:25,430 El meu avi va servir durant el gran hivern del 1942. 97 00:13:26,473 --> 00:13:30,268 Era el mariscal de camp que va defensar Stalingrad dels nazis. 98 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 Va resistir 99 00:13:33,730 --> 00:13:36,316 malgrat la fam i el fred insuportable, 100 00:13:36,399 --> 00:13:39,653 en unes condicions inhumanes que pocs ens podem imaginar. 101 00:13:41,029 --> 00:13:45,951 Representava el millor de nosaltres. La nostra pàtria, com hauria de ser. 102 00:13:48,119 --> 00:13:50,413 El que es mereix: homes com ell. 103 00:13:52,958 --> 00:13:56,836 Avui som una ombra del nostre passat. 104 00:13:56,920 --> 00:14:00,924 La nostra grandesa l'han diluït els buròcrates, els oligarques 105 00:14:01,007 --> 00:14:03,885 i els polítics de després de la dissolució. 106 00:14:04,719 --> 00:14:07,264 No és falta de respecte, sinó impaciència. 107 00:14:07,347 --> 00:14:09,975 Respecto el president Surikov pel que va ser. 108 00:14:10,642 --> 00:14:12,435 Però aquell home ja no hi és. 109 00:14:12,519 --> 00:14:14,396 Ara defensa la distensió. 110 00:14:15,188 --> 00:14:16,481 Un punt mort. 111 00:14:17,440 --> 00:14:19,317 I això no és una victòria. 112 00:14:19,401 --> 00:14:21,236 És la inèrcia de la tomba. 113 00:14:24,114 --> 00:14:25,949 No som un país mort. 114 00:14:27,701 --> 00:14:31,037 Vam arribar a ser la nació més temuda de la Terra. 115 00:14:31,121 --> 00:14:34,374 El monstre que no deixava dormir la resta del món. 116 00:14:40,672 --> 00:14:44,175 Avui tornarem a ser-ho. 117 00:14:51,141 --> 00:14:53,268 Voto per destituir Leonid Surikov 118 00:14:53,351 --> 00:14:56,062 de la presidència de la Federació Russa. 119 00:15:19,002 --> 00:15:23,131 USS ROOSEVELT MAR BÀLTIC 120 00:15:39,981 --> 00:15:40,857 Pont de combat. 121 00:15:40,940 --> 00:15:44,194 S'acosta una aeronau pel sud a 15 milles nàutiques. 122 00:15:44,277 --> 00:15:45,403 Rebut. Gràcies. 123 00:16:01,294 --> 00:16:04,339 Helicòpter entrant, aquí el vaixell de guerra 8-0. 124 00:16:04,422 --> 00:16:07,384 Estableixi comunicació i mantingui la distància. 125 00:16:07,467 --> 00:16:11,763 Aquí Tango 3-6, sol·licitem aterrar per deixar un passatger. 126 00:16:11,846 --> 00:16:15,058 Helicòpter entrant, aquí el vaixell de guerra 8-0. 127 00:16:15,141 --> 00:16:17,894 No té permís per aterrar. No té permís. 128 00:16:17,977 --> 00:16:19,604 Allunyi's immediatament. 129 00:16:19,688 --> 00:16:21,606 Em sap greu, diuen que no. 130 00:16:21,690 --> 00:16:22,691 Merda. 131 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 Dr. Ryan. 132 00:16:24,943 --> 00:16:28,238 És molt important que pugi al vaixell? 133 00:16:28,321 --> 00:16:29,781 És qüestió de vida o mort. 134 00:16:30,532 --> 00:16:32,283 Doncs a banyar-se! 135 00:16:47,298 --> 00:16:50,802 Home a l'aigua davant nostre. A uns 2.000 metres. 136 00:16:50,885 --> 00:16:54,597 -L'hem de rescatar, llancin un bot. -Doni l'ordre. 137 00:16:54,681 --> 00:16:58,143 -Home a l'aigua a babord. -Preparin el bot. 138 00:16:58,226 --> 00:17:02,689 A tota màquina, tot a babord, velocitat màxima. 139 00:18:04,209 --> 00:18:05,710 Gràcies per rescatar-me. 140 00:18:05,794 --> 00:18:08,213 No tenia permís per pujar a bord. 141 00:18:08,296 --> 00:18:09,506 En soc conscient. 142 00:18:09,589 --> 00:18:13,968 Si no estigués obligat per llei a rescatar-lo, ara seria al fons del mar. 143 00:18:14,052 --> 00:18:15,470 Respecto la seva posició. 144 00:18:15,553 --> 00:18:19,933 La meva posició és portar el timó de 2.000 milions de dòlars i 300 vides. 145 00:18:20,016 --> 00:18:23,686 Mirant-lo, puc dir sense por d'equivocar-me que ni vostè 146 00:18:23,770 --> 00:18:26,564 ni ningú de la CIA ho entén. 147 00:18:29,192 --> 00:18:31,361 El deixo aquí, Sr. Ryan. 148 00:18:31,444 --> 00:18:35,281 Tinc coses més importants a fer que tractar amb un agent de la CIA 149 00:18:35,365 --> 00:18:38,284 que posa vides en perill saltant d'un helicòpter. 150 00:18:38,368 --> 00:18:40,578 Per què creu que ho he fet? 151 00:18:40,662 --> 00:18:42,038 Saltar? 152 00:18:42,121 --> 00:18:43,790 Posar vides en perill. 153 00:18:43,873 --> 00:18:47,126 Ara em dirà que no busqui un conflicte amb Rússia? 154 00:18:47,210 --> 00:18:49,921 No, li diré que el conflicte que busca 155 00:18:50,004 --> 00:18:52,298 no té res a veure amb Rússia. 156 00:18:52,382 --> 00:18:55,927 Tenim motius per pensar que s'està produint un canvi il·legal 157 00:18:56,010 --> 00:18:57,220 al govern de Rússia. 158 00:18:57,303 --> 00:18:59,430 -Un cop d'estat? -Sí, senyor. 159 00:18:59,514 --> 00:19:01,391 I per què m'ha d'importar? 160 00:19:01,474 --> 00:19:06,354 Perquè també hem sabut que pot provocar hostilitats no autoritzades al Bàltic. 161 00:19:06,437 --> 00:19:09,357 -Que crec que ja estan en marxa. -Ho creu? 162 00:19:09,440 --> 00:19:12,902 Ja li he deixat prou clar què en penso, de la seva intuïció. 163 00:19:12,986 --> 00:19:13,987 Això és diferent... 164 00:19:14,070 --> 00:19:17,031 Autoritzades o no, les hostilitats són hostilitats. 165 00:19:17,115 --> 00:19:20,618 I ja deu saber que tinc unes normes d'intervenció 166 00:19:20,702 --> 00:19:22,370 i les penso complir. 167 00:19:22,453 --> 00:19:24,998 És exactament el que ells esperen que faci. 168 00:19:25,081 --> 00:19:27,709 Senyor, hem detectat una fragata llançamíssils 169 00:19:27,792 --> 00:19:30,461 a 85 milles nàutiques. 170 00:19:30,545 --> 00:19:32,839 -Sola o en grup? -Sola. 171 00:19:32,922 --> 00:19:34,090 Només una. 172 00:19:36,009 --> 00:19:37,719 I es diu Intrèpid. 173 00:19:47,937 --> 00:19:50,315 Veig que sap coses que jo no sé. 174 00:19:50,398 --> 00:19:53,359 M'han perseguit per tot Europa pel que sé. 175 00:19:53,443 --> 00:19:56,404 He saltat de l'helicòpter perquè m'escoltés. 176 00:19:56,487 --> 00:19:57,447 L'escolto. 177 00:19:57,530 --> 00:19:59,616 Entre els que volen prendre el poder 178 00:19:59,699 --> 00:20:01,993 hi ha el capità de l'Intrèpid. 179 00:20:02,076 --> 00:20:05,663 Es diu Antonov i a casa hi tenia informació sobre aquesta nau. 180 00:20:05,747 --> 00:20:10,752 I un perfil personal complet sobre vostè. Amb una avaluació psicològica i tot. 181 00:20:10,835 --> 00:20:13,963 L'Intrèpid no només sap com reaccionarà, 182 00:20:14,047 --> 00:20:15,423 sinó que hi compta. 183 00:20:15,506 --> 00:20:17,884 Sap què hi tinc, al meu despatx? 184 00:20:17,967 --> 00:20:21,429 Dades de cada capità i vaixell rus que navega per la zona. 185 00:20:21,512 --> 00:20:24,265 Vaig un pas més enllà del procediment estàndard. 186 00:20:29,145 --> 00:20:30,063 Senyor. 187 00:20:35,068 --> 00:20:38,988 -Què hi ha? -Un destructor americà, el Roosevelt. 188 00:20:39,072 --> 00:20:42,158 -Distància? -156 km i acostant-se. 189 00:20:43,201 --> 00:20:45,161 Vol que canviem de rumb? 190 00:20:46,079 --> 00:20:48,539 No, activi el radar de control de tir. 191 00:20:48,623 --> 00:20:49,457 Sí, senyor. 192 00:21:03,763 --> 00:21:05,014 Atenció, el capità. 193 00:21:09,143 --> 00:21:11,020 L'Intrèpid ens apunta. 194 00:21:11,104 --> 00:21:14,148 Prepari els arpons i avisi l'Alfa Bravo. 195 00:21:14,232 --> 00:21:16,192 -Sí, capità. -És un esquer. 196 00:21:16,275 --> 00:21:17,902 Com en pot estar tan segur? 197 00:21:17,986 --> 00:21:21,364 -Perquè tinc un home al vaixell. -Dels nostres? 198 00:21:21,447 --> 00:21:23,700 No, de la intel·ligència russa. 199 00:21:25,994 --> 00:21:27,870 Hi està en contacte? 200 00:21:28,705 --> 00:21:30,206 Ara mateix, no. 201 00:21:30,289 --> 00:21:33,835 Doncs com pot veure, estem amenaçats. 202 00:21:33,918 --> 00:21:36,879 I estic obligat a respondre a qualsevol agressió 203 00:21:36,963 --> 00:21:39,007 amb una força igual i resolutiva. 204 00:21:40,008 --> 00:21:41,009 Sí, senyor. 205 00:22:17,086 --> 00:22:18,337 El ministre Petrov. 206 00:22:18,880 --> 00:22:22,216 -Només parlaré amb ell. -Tregui-s'ho del cap. 207 00:22:23,134 --> 00:22:25,428 Digueu-li que sé què és Ballesta. 208 00:22:50,495 --> 00:22:53,206 T'ha dit Kaganski, oi? 209 00:22:53,289 --> 00:22:55,958 Sí, senyor. Daniïl Kaganski. 210 00:22:56,793 --> 00:22:59,670 I tens accent siberià. 211 00:23:01,214 --> 00:23:03,674 A veure... Del nord. 212 00:23:04,842 --> 00:23:06,469 Em vaig criar a Omsk. 213 00:23:06,552 --> 00:23:07,637 Omsk! 214 00:23:08,763 --> 00:23:12,433 Doncs els teus avantpassats eren aquells sonats dels cosacs, oi? 215 00:23:13,726 --> 00:23:17,146 No ho sé, el meu pare treballava als jaciments petrolífers. 216 00:23:20,358 --> 00:23:21,734 Una feina de merda. 217 00:23:21,818 --> 00:23:23,361 És el que deia ell sempre. 218 00:23:24,237 --> 00:23:27,657 Del mur, no te'n recordes, no? 219 00:23:28,658 --> 00:23:29,575 No. 220 00:23:29,659 --> 00:23:33,454 Ja tampoc me'n recordo de les grans purgues. 221 00:23:33,538 --> 00:23:35,998 I el meu pare no recordava els tsars. 222 00:23:36,082 --> 00:23:38,209 El més curiós de Rússia 223 00:23:38,292 --> 00:23:42,046 és que vivim del que han fet els altres i després ens en oblidem. 224 00:23:45,091 --> 00:23:46,968 Passa a tot arreu. 225 00:23:48,094 --> 00:23:53,891 Però ara, a Rússia, hem oblidat moltes coses. 226 00:23:55,393 --> 00:23:57,270 Ja no construïm res de bo. 227 00:23:58,437 --> 00:23:59,689 Només mentides. 228 00:24:01,440 --> 00:24:04,110 No ets un cosac ximple, Daniïl. 229 00:24:04,819 --> 00:24:07,572 Saps que el teu capità t'enganya 230 00:24:07,655 --> 00:24:12,076 i ara has de decidir què hi penses fer. 231 00:24:25,256 --> 00:24:26,883 Espero que sigui ella. 232 00:24:28,801 --> 00:24:30,803 Presidenta, vingui, sisplau. 233 00:24:50,531 --> 00:24:51,574 Sr. Greer. 234 00:24:52,283 --> 00:24:54,035 Per què, precisament avui, 235 00:24:54,744 --> 00:24:57,872 l'exresponsable de l'estació de la CIA a Moscou ve 236 00:24:57,955 --> 00:25:00,833 al Kremlin demanant per mi? 237 00:25:02,001 --> 00:25:04,670 Perquè li interessa el que li he de dir. 238 00:25:05,504 --> 00:25:07,882 Parlo amb un cadàver. 239 00:25:07,965 --> 00:25:10,635 Per què m'ha d'interessar el que em digui? 240 00:25:10,718 --> 00:25:14,639 Tot i així, ha vingut. 241 00:25:18,517 --> 00:25:20,519 Ballesta fracassarà. 242 00:25:21,312 --> 00:25:23,481 El cop d'estat s'ha acabat. 243 00:25:23,564 --> 00:25:25,358 En Surikov sobreviurà. 244 00:25:26,275 --> 00:25:29,695 -No tinc ni idea de què em parla. -Jo crec que sí. 245 00:25:30,655 --> 00:25:32,823 I he vingut a oferir-li una sortida. 246 00:25:36,577 --> 00:25:40,373 El meu govern m'ha autoritzat a oferir-li un refugi. 247 00:25:40,456 --> 00:25:43,167 Només ha de venir amb mi, 248 00:25:44,377 --> 00:25:47,088 ara mateix, a l'ambaixada dels EUA. 249 00:25:48,256 --> 00:25:51,342 Ha infringit diverses lleis venint aquí. 250 00:25:52,426 --> 00:25:55,012 No està en condicions de negociar. 251 00:25:56,847 --> 00:25:59,475 El puc tancar per sempre 252 00:25:59,558 --> 00:26:02,478 i el seu govern no el podrà extradir mai. 253 00:26:03,562 --> 00:26:05,314 Per mi, negociarien. 254 00:26:08,943 --> 00:26:10,486 Jo no ho tindria tan clar. 255 00:26:10,569 --> 00:26:12,029 Rumiï-s'ho bé. 256 00:26:14,198 --> 00:26:18,953 Si li surt malament, si no arriba al poder, 257 00:26:19,036 --> 00:26:21,539 què creu que li convindria més? 258 00:26:23,374 --> 00:26:25,418 Un pis a Nova York o Miami, 259 00:26:27,211 --> 00:26:28,879 o una cel·la a Sibèria? 260 00:26:33,217 --> 00:26:36,721 Els patriotes no se'ls pot comprar, Sr. Greer. 261 00:26:37,763 --> 00:26:39,724 I els traïdors, camarada? 262 00:26:50,151 --> 00:26:51,193 És l'hora. 263 00:26:56,449 --> 00:26:58,826 Senyor, la Natalia Popova al telèfon. 264 00:26:58,909 --> 00:27:00,369 Diu que és urgent. 265 00:27:01,495 --> 00:27:02,496 Busqui l'Alexei. 266 00:27:03,289 --> 00:27:06,125 Natalia, que passa res? 267 00:27:06,208 --> 00:27:07,251 Hola, Leo. 268 00:27:08,169 --> 00:27:10,379 M'hauries de fer un favor. 269 00:27:19,347 --> 00:27:20,514 Presidenta... 270 00:27:21,140 --> 00:27:23,559 Gràcies per rebre'm, president. 271 00:27:23,642 --> 00:27:27,063 La Natalia m'ha dit que l'escoltés. Deu tenir una bona raó. 272 00:27:27,146 --> 00:27:29,732 Sí, però les meves són diferents. 273 00:27:41,619 --> 00:27:46,707 A en Dmitri Popov el van assassinar el meu pare i l'Alexei Petrov al meu país 274 00:27:47,708 --> 00:27:49,668 i n'assumeixo la responsabilitat. 275 00:27:49,752 --> 00:27:53,130 Vull expiar els pecats del meu pare i posar fi a tot això. 276 00:27:56,133 --> 00:27:57,385 L'escolto. 277 00:27:59,929 --> 00:28:04,016 Tinc una gravació en què l'Alexei admet haver matat en Popov. 278 00:28:04,100 --> 00:28:07,353 M'imagino que ara mateix li pot ser útil. 279 00:28:09,897 --> 00:28:14,068 A canvi, li demano que normalitzi les relacions amb la República Txeca, 280 00:28:14,151 --> 00:28:16,612 que retiri les tropes de les fronteres 281 00:28:16,695 --> 00:28:19,698 i que desescali la confrontació amb els EUA. 282 00:28:19,782 --> 00:28:22,368 En Petrov trama derrocar-nos a tots. 283 00:28:22,451 --> 00:28:26,372 Vol el poder, la guerra i deixar-lo com un home feble i indecís. 284 00:28:26,455 --> 00:28:28,332 En paraules d'ell mateix... 285 00:28:28,416 --> 00:28:30,042 En Popov era inútil. 286 00:28:30,126 --> 00:28:30,960 Una nosa. 287 00:28:31,919 --> 00:28:33,337 Se l'havia de liquidar. 288 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 Un favor a Rússia. 289 00:28:45,599 --> 00:28:47,726 "Hem de complir el nostre deure 290 00:28:49,270 --> 00:28:52,648 i convèncer el món que només som amics 291 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 i enemics valents." 292 00:28:55,776 --> 00:28:56,986 Thomas Jefferson. 293 00:28:58,904 --> 00:29:01,699 Sembla que deixem de banda antigues rivalitats. 294 00:29:06,412 --> 00:29:07,746 Gràcies. 295 00:29:11,000 --> 00:29:14,086 Ha servit bé el seu país, presidenta. 296 00:29:23,512 --> 00:29:24,346 Capità. 297 00:29:27,975 --> 00:29:30,478 Tinc un home en aquell vaixell 298 00:29:30,561 --> 00:29:34,773 que s'està jugant la vida per evitar que el seu país vagi a la guerra. 299 00:29:34,857 --> 00:29:38,360 Em sap greu, però em sembla que va una mica tard. 300 00:29:38,444 --> 00:29:42,823 També en tenim un que s'està jugant la vida dins del Kremlin. 301 00:29:42,907 --> 00:29:44,992 -Un altre rus? -En James Greer. 302 00:29:47,536 --> 00:29:51,540 Confiï en mi. Els hi hem de donar més temps. 303 00:29:51,624 --> 00:29:55,127 Tenim moltes coses per respondre a aquest vaixell, 304 00:29:55,211 --> 00:29:56,712 però temps, no. 305 00:30:04,929 --> 00:30:06,555 En Popov era inútil. 306 00:30:06,639 --> 00:30:07,973 Una nosa. 307 00:30:08,682 --> 00:30:10,601 Se l'havia de liquidar. 308 00:30:10,684 --> 00:30:12,269 Un favor a Rússia. 309 00:30:17,149 --> 00:30:20,194 L'Alexei Petrov ha anat massa lluny. 310 00:30:21,737 --> 00:30:24,823 Amb una vegada n'hi ha prou per perdre-ho tot. 311 00:30:36,293 --> 00:30:39,129 El president demana per vostè, ministre. 312 00:30:49,807 --> 00:30:53,185 Tinc la sensació que em fa perdre el temps. 313 00:30:54,979 --> 00:30:56,063 Quina llàstima, 314 00:30:57,523 --> 00:31:00,150 perquè no n'hi queda gaire. 315 00:31:19,420 --> 00:31:21,505 -Ha dit què vol? -No. 316 00:32:09,094 --> 00:32:11,430 Alguns de vostès són uns traïdors. 317 00:32:19,396 --> 00:32:20,773 Però d'altres, no. 318 00:32:25,110 --> 00:32:26,737 Avui els destriarem. 319 00:32:34,620 --> 00:32:37,956 -S'han apuntat l'un a l'altre? -Afirmatiu. 320 00:32:38,040 --> 00:32:41,085 Hi ha cap indici que els russos vulguin disparar? 321 00:32:41,168 --> 00:32:44,338 No tenim una màquina que llegeixi les intencions. 322 00:32:44,421 --> 00:32:46,840 Jo sí, i es diu Jack Ryan. 323 00:32:55,766 --> 00:32:59,019 Sembla que l'Intrèpid ha obert les portes dels míssils. 324 00:33:06,568 --> 00:33:08,737 -Què és això? -Els míssils. 325 00:33:08,821 --> 00:33:11,323 Han obert les portes laterals superiors. 326 00:33:11,407 --> 00:33:14,118 Senyor, tinc connexió amb la Casa Blanca. 327 00:33:14,201 --> 00:33:16,495 -Passi-me'ls. -Connectant. 328 00:33:16,578 --> 00:33:19,790 Capità Bennett, soc en Hank Galen, secretari de Defensa. 329 00:33:19,873 --> 00:33:22,918 -Han obert les portes dels míssils. -Sí, ho hem vist. 330 00:33:23,001 --> 00:33:25,504 -Cap més moviment? -De moment, no. 331 00:33:25,587 --> 00:33:29,007 Crec que hem d'assumir que l'atac és probable. 332 00:33:30,926 --> 00:33:34,346 -Activin el sistema antimíssils. -Activat. 333 00:33:55,117 --> 00:33:57,327 Senyor, es preparen per atacar. 334 00:33:57,411 --> 00:33:58,954 Avisi les estacions. 335 00:34:08,255 --> 00:34:09,590 Estacions de combat. 336 00:34:25,230 --> 00:34:26,774 Ja comença. 337 00:34:26,857 --> 00:34:28,525 Segueixo ordres. 338 00:34:28,609 --> 00:34:29,693 Ordres? 339 00:34:30,694 --> 00:34:34,656 Jo n'he complert algunes que no te les creuries. 340 00:34:34,740 --> 00:34:38,202 I ara sé que moltes són equivocades. 341 00:34:38,285 --> 00:34:43,373 No ens en podem deslliurar tan fàcilment dient "segueixo ordres". 342 00:34:43,457 --> 00:34:45,793 Potser t'has de plantejar per què, 343 00:34:45,876 --> 00:34:49,171 com a segon de bord d'aquest vaixell, has de fer guàrdia. 344 00:34:50,047 --> 00:34:53,717 No és perquè ets l'únic que pot qüestionar l'autoritat del capità. 345 00:34:53,801 --> 00:34:56,428 És perquè ets l'únic que no ho faria! 346 00:35:06,814 --> 00:35:08,440 Preparats. Reagrupem-nos. 347 00:35:09,983 --> 00:35:12,778 -Preparats per respondre-hi. -Estat dels míssils? 348 00:35:12,861 --> 00:35:14,196 Els SM-6 estan a punt. 349 00:35:17,491 --> 00:35:21,119 Armi dos míssils i prepari's per atacar el Roosevelt. 350 00:35:21,203 --> 00:35:24,665 Tenim autorització del Comandament Estratègic? 351 00:35:24,748 --> 00:35:27,960 El Comandament Estratègic no dona les ordres. Jo sí. 352 00:35:28,043 --> 00:35:30,671 No podem atacar sense la seva autorització. 353 00:35:32,172 --> 00:35:33,924 Ja la tenim. 354 00:35:34,007 --> 00:35:35,217 És mentida. 355 00:35:37,803 --> 00:35:39,596 Emporti's el presoner. 356 00:35:41,765 --> 00:35:45,853 Capità, sol·liciti la confirmació del Comandament Estratègic. 357 00:35:46,603 --> 00:35:49,898 Petició denegada, capità de coberta Kaganski. 358 00:35:49,982 --> 00:35:54,903 Des de quan l'Armada russa ataca sense provocació i sense ordres? 359 00:35:55,612 --> 00:35:57,489 Sí que les tenim, les ordres. 360 00:35:58,949 --> 00:36:02,077 El president Surikov no ho acceptaria mai, això. 361 00:36:04,913 --> 00:36:07,916 Continuï la seqüència o també el faré arrestar. 362 00:36:16,341 --> 00:36:20,178 -L'Intrèpid ha armat dos míssils. -Connexió amb la Casa Blanca. 363 00:36:20,721 --> 00:36:21,805 Capità. 364 00:36:21,889 --> 00:36:25,767 L'Intrèpid ha mostrat intencions hostils armant dos míssils. 365 00:36:25,851 --> 00:36:27,269 Permís per acostar-m'hi? 366 00:36:27,352 --> 00:36:29,229 Permís per acostar-s'hi. 367 00:36:29,313 --> 00:36:32,983 -Permís per disparar? -Si li disparen, concedit. 368 00:36:33,066 --> 00:36:34,026 Gràcies, senyor. 369 00:36:39,865 --> 00:36:42,451 -Seqüència completa. -Insereixi la clau. 370 00:36:50,042 --> 00:36:53,420 Tres, dos, un, giri. 371 00:36:54,713 --> 00:36:56,506 Míssil a punt pel llançament. 372 00:37:11,980 --> 00:37:13,649 Míssil, míssil, míssil! 373 00:37:13,732 --> 00:37:17,319 -Comprovi la pista 2913. -2913, força 1. 374 00:37:17,402 --> 00:37:19,488 -Coordenades? -Posició relativa 100. 375 00:37:19,571 --> 00:37:21,740 Rumb 257 a 86.000 metres. 376 00:37:26,119 --> 00:37:27,454 Responguin amb els Birds. 377 00:37:27,537 --> 00:37:29,748 Responem a l'objectiu amb els Birds. 378 00:37:36,171 --> 00:37:38,882 Birds llançats. Temps d'impacte: set segons. 379 00:37:42,636 --> 00:37:46,598 Cinc, quatre, tres, 380 00:37:47,516 --> 00:37:49,768 dos, posició d'impacte. 381 00:37:59,444 --> 00:38:02,781 Preparats per llançar els míssils estàndard. 382 00:38:05,325 --> 00:38:07,911 Senyor, han interceptat el nostre míssil. 383 00:38:07,995 --> 00:38:11,373 El primer era per deixar-los sense defenses. 384 00:38:12,416 --> 00:38:14,793 Ara estaran indefensos davant del segon. 385 00:38:15,335 --> 00:38:17,546 De debò que vol començar una guerra? 386 00:38:18,296 --> 00:38:20,590 Sí, és el que vol. 387 00:38:23,885 --> 00:38:25,929 Quan tindrem les contramesures? 388 00:38:26,013 --> 00:38:28,598 -Quatre minuts per rearmar-nos. -És massa. 389 00:38:29,474 --> 00:38:31,768 Quatre Birds! Preparats pel llançament. 390 00:38:31,852 --> 00:38:34,646 Preparats per cobrir la pista 1251 amb Birds. 391 00:38:34,730 --> 00:38:37,607 És el que volen, és el seu objectiu. 392 00:38:38,942 --> 00:38:41,903 L'instint li diu que hi ha de respondre 393 00:38:41,987 --> 00:38:44,197 i el capità de l'Intrèpid ho sap. 394 00:38:44,281 --> 00:38:47,909 Si hi respon, farà exactament el que volen que faci. 395 00:38:47,993 --> 00:38:49,453 Molt bé, tinent, 396 00:38:50,162 --> 00:38:54,207 ja li ha donat tota la informació que té al seu superior 397 00:38:54,958 --> 00:38:57,794 i jo l'he tingut en compte. 398 00:38:57,878 --> 00:39:00,505 Si només té això, no té res. 399 00:39:02,049 --> 00:39:04,051 Mantingui-se'n al marge. 400 00:39:10,682 --> 00:39:11,641 Sí, senyor. 401 00:39:20,233 --> 00:39:24,488 -És un acte de guerra. -Podem fer saltar el vaixell pels aires. 402 00:39:24,571 --> 00:39:26,823 És exactament el que volen. 403 00:39:26,907 --> 00:39:29,618 President, la nostra missió és informar-lo. 404 00:39:29,701 --> 00:39:32,454 Aquest atac no l'ha ordenat el president rus, 405 00:39:32,537 --> 00:39:35,123 sinó una facció rebel. És un esquer. 406 00:39:36,208 --> 00:39:37,584 Avorti la seqüència. 407 00:39:38,376 --> 00:39:40,629 Aquí no s'avorta res. 408 00:39:41,254 --> 00:39:44,049 És una ordre il·legal, no en faci cas. 409 00:39:44,132 --> 00:39:46,134 No té autoritat. 410 00:39:51,056 --> 00:39:54,309 Vaig fer un jurament per protegir la pàtria. 411 00:39:57,187 --> 00:39:58,230 Com tots. 412 00:39:59,856 --> 00:40:02,400 L'amotinament es castiga amb la mort. 413 00:40:03,610 --> 00:40:04,861 Igual que la traïció. 414 00:40:09,199 --> 00:40:13,036 Ja hi tornem a ser. 415 00:40:14,830 --> 00:40:18,166 A punt de cometre un acte terrible 416 00:40:19,751 --> 00:40:21,628 en nom del bé comú. 417 00:40:24,923 --> 00:40:27,175 S'acaba el temps, a punt per respondre. 418 00:40:27,259 --> 00:40:28,510 No ho faci. 419 00:40:30,428 --> 00:40:34,182 Si no disparem ara, d'aquí 30 segons potser ja no podrem. 420 00:40:38,562 --> 00:40:41,231 Tots dos sabem que es comença amb míssils, 421 00:40:41,815 --> 00:40:43,650 però que no s'acaba aquí. 422 00:40:44,609 --> 00:40:49,322 Està disposat a sacrificar la seva vida i la de tots els mariners del vaixell? 423 00:40:52,033 --> 00:40:54,536 Per protegir aquest país, sí. 424 00:40:56,580 --> 00:40:58,915 Perquè és el que he vingut a fer. 425 00:41:05,380 --> 00:41:07,674 No cal que mori ningú avui. 426 00:41:27,569 --> 00:41:29,905 El capità queda rellevat del comandament. 427 00:41:32,782 --> 00:41:34,618 Emportin-se el presoner. 428 00:41:51,551 --> 00:41:53,929 Roosevelt, em reben? 429 00:41:54,012 --> 00:41:56,431 Senyor, l'Intrèpid emet pel canal 16. 430 00:41:56,514 --> 00:41:57,724 Connecti-m'hi. 431 00:41:59,434 --> 00:42:04,147 Roosevelt, el capità Antonov ha quedat arrestat. 432 00:42:04,231 --> 00:42:07,108 El segon de bord ha assumit el comandament. 433 00:42:07,192 --> 00:42:08,276 Em reben? 434 00:42:10,362 --> 00:42:12,614 Dr. Ryan, em reps? 435 00:42:15,200 --> 00:42:16,284 Sí, senyor. 436 00:42:18,787 --> 00:42:20,747 M'alegro de sentir-te, Jack. 437 00:42:22,749 --> 00:42:23,959 Coronel Gotxarov, 438 00:42:26,544 --> 00:42:28,296 estem en guerra? 439 00:42:31,341 --> 00:42:32,717 Depèn de vosaltres. 440 00:42:39,182 --> 00:42:42,143 Senyor, tinc la Casa Blanca en línia. 441 00:42:42,560 --> 00:42:43,395 Rebut. 442 00:42:46,731 --> 00:42:48,066 L'hi connecto. 443 00:42:51,194 --> 00:42:52,195 Capità. 444 00:42:52,904 --> 00:42:53,947 Sí, senyor. 445 00:42:54,030 --> 00:42:55,407 M'haurà de perdonar. 446 00:42:55,490 --> 00:42:57,993 Li he de fer una pregunta difícil. 447 00:42:58,076 --> 00:42:59,035 Sí? 448 00:42:59,828 --> 00:43:03,290 Creu que el vaixell encara és una amenaça? 449 00:43:04,416 --> 00:43:06,751 Ens enfrontem a un atac? 450 00:43:18,471 --> 00:43:19,472 No, senyor. 451 00:43:21,182 --> 00:43:25,186 El capità de l'Intrèpid ja no té el control de la nau. 452 00:43:57,552 --> 00:43:58,636 I ara què? 453 00:44:00,180 --> 00:44:01,848 El vaixell és seu, capità. 454 00:44:07,729 --> 00:44:08,730 Canvi de rumb. 455 00:44:09,356 --> 00:44:10,565 Tornem a casa. 456 00:44:32,212 --> 00:44:34,798 Senyor, l'Intrèpid se'n va. 457 00:44:40,387 --> 00:44:41,513 Amenaça desactivada. 458 00:45:19,008 --> 00:45:19,926 President... 459 00:45:20,009 --> 00:45:21,136 Ja se'n pot anar. 460 00:45:23,096 --> 00:45:24,305 I el Sr. Petrov? 461 00:45:25,515 --> 00:45:27,308 Se l'ha destituït. 462 00:45:40,113 --> 00:45:43,867 La pau entre les nostres nacions és fràgil. 463 00:45:43,950 --> 00:45:48,580 Per preservar-la, vostè aquí no hi ha estat mai. 464 00:45:48,663 --> 00:45:49,747 Entesos? 465 00:45:50,498 --> 00:45:54,169 No és la primera vegada que no soc a Moscou. 466 00:46:08,183 --> 00:46:09,350 A reveure. 467 00:46:13,354 --> 00:46:16,649 Presidenta, si mai necessita res, 468 00:46:16,733 --> 00:46:18,151 no dubti a trucar-me. 469 00:46:18,943 --> 00:46:21,321 Espero que no em faci falta. 470 00:46:29,454 --> 00:46:31,664 Li has demanat feina? 471 00:46:32,415 --> 00:46:33,958 No fotis, home! 472 00:46:34,042 --> 00:46:35,376 Podem tornar a casa? 473 00:46:45,887 --> 00:46:47,972 Em vaig equivocar amb en Miller. 474 00:46:48,056 --> 00:46:49,766 Però aprenc dels errors. 475 00:46:50,683 --> 00:46:53,144 L'enhorabona, directora Wright. 476 00:46:56,564 --> 00:46:58,066 Gràcies, president. 477 00:47:00,735 --> 00:47:03,655 Senyor, el president Surikov al telèfon. 478 00:47:11,287 --> 00:47:14,999 UNA SETMANA DESPRÉS MOSCOU, RÚSSIA 479 00:48:13,308 --> 00:48:14,434 No et preocupis. 480 00:48:15,602 --> 00:48:17,478 T'ho posaré fàcil. 481 00:48:29,616 --> 00:48:31,576 Jack, 482 00:48:31,784 --> 00:48:35,163 hem fet la nostra feina i l'hem fet bé. 483 00:48:40,627 --> 00:48:43,171 Aquesta lluita la vam heretar. 484 00:48:50,803 --> 00:48:54,724 I continuarà, amb nosaltres o sense. 485 00:49:01,397 --> 00:49:06,110 Però sempre serem millors que les institucions que servim. 486 00:49:10,782 --> 00:49:14,369 I això és el que importa, quan més importa. 487 00:49:18,873 --> 00:49:22,043 No hi ha herois, en la nostra professió. 488 00:49:25,380 --> 00:49:28,466 Però de tant en tant hi ha homes bons. 489 00:49:29,509 --> 00:49:34,347 AGÈNCIA CENTRAL D'INTEL·LIGÈNCIA 490 00:49:34,889 --> 00:49:37,058 Homes que actuen com cal. 491 00:49:40,061 --> 00:49:42,772 Que no fan només el que els hi diuen. 492 00:50:03,000 --> 00:50:05,920 No sempre he viscut la meva vida amb honor. 493 00:50:09,674 --> 00:50:13,094 Però potser he fet prou per morir-hi. 494 00:50:15,638 --> 00:50:18,474 Et desitjo el mateix. 495 00:50:18,599 --> 00:50:22,061 EN HONOR DELS QUE HAN MORT AL SERVEI DEL SEU PAÍS 496 00:52:23,558 --> 00:52:25,560 Subtítols: Nahuel Martino González 497 00:52:25,643 --> 00:52:27,645 Supervisor creatiu: IGNASI OLIVER