1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 «ДЖЕК РАЯН» ТОМА КЛЕНСІ 2 00:01:54,824 --> 00:01:56,742 Президент чекає на вас. 3 00:02:09,213 --> 00:02:13,509 - Міс Райт, вітаю в західному крилі. - Дякую, містере Президент. 4 00:02:13,592 --> 00:02:17,221 Віце-президент розповів основні моменти. Розкажіть детальніше. 5 00:02:17,304 --> 00:02:22,476 Завдяки даним радіоелектронної розвідки встановлено, що удар був ядерним, 6 00:02:22,560 --> 00:02:26,730 а пристрій імітував дизайн американської зброї малої потужності. 7 00:02:26,814 --> 00:02:28,440 Могла статися катастрофа, 8 00:02:28,524 --> 00:02:32,027 але дії нашого офіцера попередили численні жертви. 9 00:02:32,111 --> 00:02:34,530 Це тероризм? Неоголошена ядерна держава? 10 00:02:34,613 --> 00:02:37,783 Згідно з нашими даними, група росіян-радикалів 11 00:02:37,867 --> 00:02:42,246 запустила дезінформаційну кампанію, щоб утягнути США й Росію в конфлікт. 12 00:02:42,329 --> 00:02:44,540 Ми певні, що вибух – частина кампанії. 13 00:02:44,623 --> 00:02:48,919 - Цей акт не підтримувала держава? - Ні. До групи, що стоїть за вибухом, 14 00:02:49,003 --> 00:02:52,506 входять Петр Ковач, батько президентки Чехії Алени Ковач 15 00:02:52,590 --> 00:02:55,551 і Алєксєй Петров, новий міністр оборони Росії. 16 00:02:55,634 --> 00:02:58,304 Це теорія, чи у вас є докази? 17 00:02:58,387 --> 00:03:01,849 Це висновок наших найкращих оперативників та аналітиків. 18 00:03:01,932 --> 00:03:05,686 Не думаю, що Кремль вважає це дезінформацією. 19 00:03:05,769 --> 00:03:09,940 - Вони готуються до війни. - Ви сказали, що це ціла кампанія. 20 00:03:10,024 --> 00:03:13,569 Росіяни посилили заходи оборони до підвищеної готовності. 21 00:03:13,652 --> 00:03:18,240 - Думаємо, група цим скористається. - Тим паче треба перейти до другого рівня. 22 00:03:18,324 --> 00:03:21,076 І ми зіграємо їм на руку. 23 00:03:21,160 --> 00:03:24,955 Наші люди в Москві працюють з агентом російської розвідки, 24 00:03:25,039 --> 00:03:28,334 щоб дискредитувати міністра Петрова й знизити ескалацію Кремля. 25 00:03:28,417 --> 00:03:31,045 Повідомте, коли буде щось конкретне. 26 00:03:31,128 --> 00:03:34,006 Тим часом треба розглянути жорсткіші варіанти. 27 00:03:34,089 --> 00:03:36,508 - Звісно, сер. - Дякую, міс Райт. 28 00:03:37,551 --> 00:03:39,094 Дякую, містере Президент. 29 00:03:40,346 --> 00:03:44,892 ВЕЛИКИЙ МОСКВОРЕЦЬКИЙ МІСТ МОСКВА, РОСІЯ 30 00:03:46,185 --> 00:03:48,646 Чому ви думаєте, що Алєксєй зізнається? 31 00:03:48,729 --> 00:03:52,608 На цьому етапі гри він вважає себе недоторканним. 32 00:03:54,652 --> 00:03:58,781 Проте ця маріонетка не може тримати язика за зубами поруч зі мною. 33 00:04:00,658 --> 00:04:02,242 Яка дальність? 34 00:04:05,079 --> 00:04:09,333 До 200 метрів. Але коли він буде там, тримайтеся ближче до мосту. 35 00:04:09,917 --> 00:04:12,586 Хороша дальність. Американська розробка? 36 00:04:13,629 --> 00:04:17,216 Насправді австрійська, та я оцінив вашу прихильність. 37 00:04:18,550 --> 00:04:21,637 Хтось з'явився, але це не Алєксєй. 38 00:04:26,850 --> 00:04:27,893 Я вже біжу. 39 00:04:28,978 --> 00:04:31,647 Знаєш, що мене забавляє, Джеку? 40 00:04:31,730 --> 00:04:34,441 Скільки б ви не досліджували Росію, 41 00:04:34,525 --> 00:04:37,695 вам ніколи не з'ясувати, як вчинить Москва. 42 00:04:45,035 --> 00:04:47,371 Я чекав на міністра Петрова. 43 00:04:48,122 --> 00:04:49,248 Плани змінилися. 44 00:05:35,502 --> 00:05:37,379 Ви не проти, якщо я закурю? 45 00:05:45,262 --> 00:05:46,972 ГРУ, так? 46 00:05:47,056 --> 00:05:47,890 Замовкни. 47 00:05:51,935 --> 00:05:53,228 Певно, ти новенький. 48 00:05:55,022 --> 00:05:57,858 Досвідчені зі мною так не розмовляють. 49 00:05:59,860 --> 00:06:03,947 ПОСОЛЬСТВО США МОСКВА, РОСІЯ 50 00:06:12,164 --> 00:06:15,709 ВОВА ЛІТІШЕНКО — 52 РОКИ ЧОРНИЙ БЕРЕТ СПЕЦНАЗУ — РАНГ: МАЙОР 51 00:06:17,795 --> 00:06:20,506 У ВІДСТАВЦІ 52 00:06:33,227 --> 00:06:36,730 - Твоя подорож буде короткою і приємною. - Нас виганяють? 53 00:06:36,814 --> 00:06:39,691 Не офіційно, але столик на вечерю не резервуй. 54 00:06:40,442 --> 00:06:42,736 - Що таке? - Вова Літішенко. 55 00:06:43,570 --> 00:06:47,199 - Відколи він у відставці? - Його викинули зі спецназу. 56 00:06:48,033 --> 00:06:50,119 - Контакти були? - Це твій агент. 57 00:06:50,744 --> 00:06:52,454 З іншими відмовився говорити. 58 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 Кажуть, він іще в Москві. 59 00:06:54,665 --> 00:06:57,960 Доступу в нього більше немає, тож ми дали йому спокій. 60 00:06:58,043 --> 00:06:59,169 Дякую, що сказав. 61 00:06:59,253 --> 00:07:03,882 Ще одне — президентка Ковач прилетіла з неофіційним візитом до Москви. 62 00:07:03,966 --> 00:07:06,301 Я бачив, як вона приземлилася вранці. 63 00:07:06,802 --> 00:07:09,221 Хвоста не треба. Ми нею займаємося. 64 00:07:10,472 --> 00:07:11,515 Я ось що скажу. 65 00:07:12,683 --> 00:07:14,768 Гучне в тебе повернення, Джиме. 66 00:07:24,611 --> 00:07:25,487 Нумо. 67 00:07:28,949 --> 00:07:29,825 Ходи зі мною. 68 00:07:33,412 --> 00:07:34,830 Трясця. 69 00:07:50,220 --> 00:07:52,222 Давно ти цим займаєшся? 70 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 Гадаєш, доживеш до того, щоб стати професіоналом? 71 00:08:15,454 --> 00:08:19,374 Дай-но здогадаюся — щойно завершив підготовку. 72 00:08:23,837 --> 00:08:27,716 Знаєш, саме тобі накажуть мене вбити. 73 00:09:19,518 --> 00:09:20,852 Певно, він мав зброю. 74 00:09:24,773 --> 00:09:26,316 - Жучка не було? - Не було. 75 00:09:27,484 --> 00:09:29,278 Сурікову це не сподобається. 76 00:09:30,070 --> 00:09:33,115 З кожним днем мене менше хвилює, що йому подобається. 77 00:09:34,992 --> 00:09:37,703 Ви ж знаєте, що політики приходять і йдуть. 78 00:09:38,578 --> 00:09:39,830 Все швидко змінюється. 79 00:09:41,915 --> 00:09:45,419 Суріков довго вас прикривав. Ви не житимете вічно. 80 00:09:46,753 --> 00:09:47,921 Я і не мушу. 81 00:09:49,172 --> 00:09:50,424 Лишень довше за тебе. 82 00:09:52,634 --> 00:09:55,804 Гора приглушила вибух. Чудовий трюк. 83 00:09:55,887 --> 00:09:57,222 Мене там не було. 84 00:09:58,640 --> 00:10:03,937 Мене привезли до Петра Ковача, наче ягня на заклання. 85 00:10:08,066 --> 00:10:10,569 Старим псам треба було помірятися силами. 86 00:10:11,570 --> 00:10:12,863 Тепер Петр мертвий. 87 00:10:14,114 --> 00:10:17,367 Хочеш успадкувати велич цієї людини? 88 00:10:19,578 --> 00:10:22,289 Так само, як тоді, коли ти вбив Попова. 89 00:10:23,623 --> 00:10:24,708 Попов був нікчемою. 90 00:10:25,500 --> 00:10:26,418 Заважав. 91 00:10:27,210 --> 00:10:28,587 Благав мене про смерть. 92 00:10:29,296 --> 00:10:30,630 Я зробив Росії послугу. 93 00:10:36,094 --> 00:10:39,014 Отже, ви з Петром таки звели старі рахунки. 94 00:10:40,724 --> 00:10:44,811 Ти справді думав, що саме Петр залишиться живим після зустрічі? 95 00:10:47,147 --> 00:10:48,273 Мені було байдуже. 96 00:10:49,358 --> 00:10:50,359 Як і йому. 97 00:10:51,526 --> 00:10:53,362 Петр і не сподівався вціліти. 98 00:10:53,445 --> 00:10:56,406 У Чаславі він нічого не зупинив. 99 00:10:57,032 --> 00:10:58,325 Я тобі не вірю. 100 00:10:59,910 --> 00:11:04,122 Ким би не став Петр, він був солдатом. 101 00:11:04,206 --> 00:11:07,292 Він не віддав би «Арбалет» такому політику, як ти. 102 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 Мені байдуже, у що ви вірите. 103 00:11:18,595 --> 00:11:19,429 Використай це. 104 00:11:37,864 --> 00:11:38,865 Усе гаразд. 105 00:11:43,495 --> 00:11:44,329 Зроби це. 106 00:12:24,411 --> 00:12:25,245 Ходімо. 107 00:12:45,474 --> 00:12:47,392 Ти пунктуальний, Вово. 108 00:12:47,476 --> 00:12:50,937 Стільки часу минуло, це має бути щось важливе. 109 00:12:52,522 --> 00:12:53,982 То що сталося? 110 00:12:54,858 --> 00:12:57,611 Чув, ти захворів чи звільнився, чи ще щось. 111 00:12:57,694 --> 00:13:00,739 Ні. Просто я мав інші справи. 112 00:13:00,822 --> 00:13:02,365 Такі, як я, не звільняються. 113 00:13:02,449 --> 00:13:03,700 Мені б цього бракувало. 114 00:13:11,374 --> 00:13:13,168 Тебе цікавить урок історії. 115 00:13:13,251 --> 00:13:17,047 Знаю, що це берет спецназу. Такого кольору я не бачив. 116 00:13:17,130 --> 00:13:18,423 Жовтих уже немає. 117 00:13:19,299 --> 00:13:22,719 Служба з надзвичайних ситуацій, групи зачистки. 118 00:13:22,802 --> 00:13:25,597 Аварії, пожежі, хімічні витоки. 119 00:13:25,680 --> 00:13:29,434 Інколи вони з'являлися перед аваріями. 120 00:13:29,518 --> 00:13:32,812 - Де вони зараз? - Розформовані. Відсторонені. Мертві. 121 00:13:32,896 --> 00:13:36,024 Знаєш, їх знищило таке лайно, як Чорнобиль. 122 00:13:36,483 --> 00:13:37,692 А дехто досі тут. 123 00:13:37,776 --> 00:13:38,777 Досі? 124 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 - Як? - Онлайн. Провокують конфлікти. 125 00:13:42,948 --> 00:13:47,994 Знаєш, цей підрозділ ЕМС — вони були наче останній дозор. 126 00:13:48,078 --> 00:13:49,079 Їх підставили. 127 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 Але зараз вони схожі на армію. 128 00:13:54,251 --> 00:13:55,293 Знаєш когось із них? 129 00:13:55,835 --> 00:13:59,548 Це було до мене, але ж це братство. 130 00:13:59,631 --> 00:14:01,132 Певен, я їх знайду. 131 00:14:02,926 --> 00:14:05,303 Я шукаю людей з цієї команди. 132 00:14:07,347 --> 00:14:10,183 Ці люди могли бути в Матоксі. 133 00:14:10,850 --> 00:14:12,227 Погане місце. 134 00:14:12,310 --> 00:14:13,812 З тих часів нікого немає. 135 00:14:14,646 --> 00:14:15,855 Може, є один. 136 00:14:17,357 --> 00:14:18,275 Може. 137 00:14:22,279 --> 00:14:24,072 Гаразд. Домовся про зустріч. 138 00:14:26,741 --> 00:14:27,576 Добре. 139 00:14:27,659 --> 00:14:28,535 Сьогодні. 140 00:14:30,161 --> 00:14:31,079 Спробую. 141 00:14:38,545 --> 00:14:39,838 Гаразд, сьогодні. 142 00:14:46,428 --> 00:14:48,013 ПОСОЛЬСТВО ЧЕХІЇ МОСКВА, РОСІЯ 143 00:14:48,096 --> 00:14:51,433 Мадам Президент, я здивований, що ви в Москві. 144 00:14:51,516 --> 00:14:54,686 Нам треба поговорити. Віч-на-віч. Сьогодні. 145 00:14:54,769 --> 00:14:58,064 Так, мабуть, розмова допоможе нам порозумітися. 146 00:14:58,148 --> 00:15:00,734 - Вам доведеться приїхати сюди. - Гаразд. 147 00:15:00,817 --> 00:15:04,362 Сьогодні вдень. Секретарка все організує. 148 00:15:04,446 --> 00:15:06,031 З нетерпінням чекаю. 149 00:15:13,163 --> 00:15:14,039 Ми зустрінемося. 150 00:15:18,877 --> 00:15:20,295 - Усе гаразд? - Так. 151 00:15:23,256 --> 00:15:24,883 Ви знаєте, що робити, так? 152 00:15:27,469 --> 00:15:30,430 Мій приїзд до Москви мав його стривожити. 153 00:15:30,513 --> 00:15:32,223 Тому я його заспокою. 154 00:15:32,307 --> 00:15:35,101 Нехай думає, що має владу наді мною. 155 00:15:35,185 --> 00:15:38,229 Відволічу його ж величчю. 156 00:15:38,313 --> 00:15:39,397 Буде легко. 157 00:15:41,358 --> 00:15:44,277 Відверну його увагу, поки ви діятимете. 158 00:15:46,655 --> 00:15:49,157 Ви з'ясували, як зустрітися з мадам Поповою? 159 00:15:49,240 --> 00:15:51,951 Гадки не маю. Щось вигадаю. 160 00:15:53,036 --> 00:15:56,122 З цієї миті ми у вашому світі. 161 00:16:15,517 --> 00:16:19,145 Перепрошую, містере Президент. Події розвиваються швидко. 162 00:16:20,230 --> 00:16:22,315 Я знаю це, міністре Петров. 163 00:16:24,025 --> 00:16:28,071 Це F-16 на авіабазі Авіано. Готові до вильоту. 164 00:16:28,154 --> 00:16:31,533 Есмінець ВМС США увійшов у Північне море. 165 00:16:31,616 --> 00:16:34,786 Війська США перемістили на базу в Штутгарті. 166 00:16:34,869 --> 00:16:38,581 Усе це за останні вісім годин. Американці на третьому рівні. 167 00:16:38,665 --> 00:16:40,375 У зв'язку із Повишенною. 168 00:16:40,458 --> 00:16:44,671 Ми застосуємо Су-57, війська в Україні, Балтійський… 169 00:16:44,754 --> 00:16:48,675 Ми у Повишенній. Вони на третьому рівні. Глухий кут. 170 00:16:50,009 --> 00:16:51,386 Сер, я не погоджуюся. 171 00:16:53,513 --> 00:16:57,183 Не може бути глухого кута, адже нас навіть не порівнюють. 172 00:16:59,018 --> 00:17:02,439 Містере Президент, гляньте, що сталося в Чеській республіці. 173 00:17:02,522 --> 00:17:03,898 Їм не можна довіряти. 174 00:17:07,402 --> 00:17:10,905 - Балтійський флот готовий? - Повністю, сер. 175 00:17:10,989 --> 00:17:12,866 Вони чекають на наш наказ. 176 00:17:12,949 --> 00:17:16,161 Сер, ВМС США — це Ґоліаф для нашого Давида. 177 00:17:20,832 --> 00:17:22,917 Су-57 — на злітну смугу. 178 00:17:23,001 --> 00:17:25,795 - Щоб їхні камери бачили. - Так, сер. 179 00:17:25,879 --> 00:17:29,424 Але жодного руху без моєї згоди. 180 00:17:33,136 --> 00:17:34,137 Дякую всім. 181 00:17:45,023 --> 00:17:45,899 Залиштеся. 182 00:17:48,610 --> 00:17:51,696 Вибачте, містере Президент. Я не мав перетинати межу. 183 00:17:51,780 --> 00:17:52,655 Але перетнули. 184 00:17:53,364 --> 00:17:56,534 Це характерно для амбіційних чоловіків. 185 00:17:56,618 --> 00:17:59,037 Мабуть, це ви маєте мені пробачити, 186 00:17:59,120 --> 00:18:01,623 бо я й досі звикаю до роботи з вами. 187 00:18:04,042 --> 00:18:05,919 Дмітрій Попов був моїм другом. 188 00:18:07,337 --> 00:18:09,297 І я досі оплакую цю втрату. 189 00:18:10,632 --> 00:18:11,591 Горюю. 190 00:18:12,425 --> 00:18:13,468 Я розумію. 191 00:18:13,551 --> 00:18:14,511 Сподіваюся на це. 192 00:18:15,845 --> 00:18:18,890 Ідіть. Як ви й казали, події розвиваються швидко. 193 00:18:43,039 --> 00:18:46,251 Люди Алєксєя будуть нас виглядати. 194 00:18:47,544 --> 00:18:49,420 Ось його зізнання. 195 00:18:50,171 --> 00:18:52,590 Передай це президентці Ковач. 196 00:18:56,886 --> 00:18:58,096 Я мушу знати. 197 00:19:03,434 --> 00:19:04,310 Матокса. 198 00:19:08,481 --> 00:19:11,901 Багато людей загинуло тоді, я мушу знати, чому ви були там. 199 00:19:23,496 --> 00:19:26,416 Бо я віддав наказ їх убити. 200 00:19:32,755 --> 00:19:34,924 Я маю багато чого спокутувати, Джеку. 201 00:19:50,565 --> 00:19:54,611 ПОСОЛЬСЬКА ПЛОЩА МОСКВА, РОСІЯ 202 00:20:02,535 --> 00:20:03,369 ПОВІДОМЛЕННЯ ВОВА 203 00:20:03,453 --> 00:20:05,997 Волхонка, 33. 30 хвилин. 204 00:20:37,403 --> 00:20:38,404 Мадам Президент. 205 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Міністре Петров. 206 00:20:42,825 --> 00:20:48,081 Мушу сказати, я не знаю, чого ви очікуєте від відвідування Росії. 207 00:20:48,164 --> 00:20:51,292 Як вам відомо, дипломатичну місію не буде визнано. 208 00:20:51,376 --> 00:20:53,753 Нам здається, що було б неправильно 209 00:20:53,836 --> 00:20:57,465 сидіти поруч із жінкою, яка впустила ядерну зброю в свою країну. 210 00:20:57,548 --> 00:21:01,094 Вибух не мав жодного стосунку до НАТО. Нам обом це відомо. 211 00:21:03,346 --> 00:21:05,348 Я була біля батька, коли він помер. 212 00:21:07,433 --> 00:21:10,395 Від рук російського зрадника, без сумніву. 213 00:21:10,478 --> 00:21:12,814 Цікаве слово з ваших уст. 214 00:21:13,606 --> 00:21:15,483 Ваші з батьком махінації. 215 00:21:16,401 --> 00:21:19,404 Коли це випливе, Ґулаґом ви не відбудетеся. 216 00:21:19,487 --> 00:21:21,572 Теорії змов властиві лідерам, 217 00:21:21,656 --> 00:21:24,826 які марно прагнуть утримати народ, який їх покинув. 218 00:21:25,326 --> 00:21:27,745 Ви надто довго тримали нейтральну позицію. 219 00:21:28,246 --> 00:21:30,331 У Росії все змінюється. 220 00:21:30,415 --> 00:21:32,625 Час вам вирішувати. 221 00:21:34,377 --> 00:21:38,715 Якщо справді хочете керувати країною, відступіться від НАТО. 222 00:21:39,549 --> 00:21:42,010 Як це робить багато ваших сусідів. 223 00:21:44,262 --> 00:21:46,514 Я не потребую ваших порад. 224 00:21:48,599 --> 00:21:51,936 Наша розмова нагадала мені стару приказку про політику. 225 00:21:53,271 --> 00:21:56,274 Якщо бачите черепаху на паркані, 226 00:21:56,357 --> 00:22:00,945 це означає, що їй допомогли туди залізти. 227 00:22:02,280 --> 00:22:05,199 А ваш народ знає, хто допоміг вам? 228 00:22:07,285 --> 00:22:09,620 Ваші погрози нічого не варті. 229 00:22:10,621 --> 00:22:12,331 Я не погрожую. 230 00:22:13,541 --> 00:22:16,753 Я нагадую вам, хто ви є. 231 00:22:16,836 --> 00:22:18,254 Ваш батько не хотів би, 232 00:22:19,839 --> 00:22:22,925 щоб ви стали маріонеткою Америки. 233 00:22:23,009 --> 00:22:26,637 Так само, як не хотів би, щоб мені наказували ви. 234 00:22:26,721 --> 00:22:28,222 Шкода, його вже не спитаєш. 235 00:22:31,768 --> 00:22:33,853 Вибачте, президентко Ковач. 236 00:22:33,936 --> 00:22:35,021 Я маю багато справ. 237 00:22:35,980 --> 00:22:38,191 Наполегливо рекомендую летіти додому. 238 00:22:39,400 --> 00:22:41,152 Враховуючи всі обставини, 239 00:22:41,235 --> 00:22:43,071 існує загроза вашій країні. 240 00:23:35,206 --> 00:23:36,124 Вово? 241 00:24:09,407 --> 00:24:10,616 Нога. 242 00:24:11,617 --> 00:24:13,327 Хто наказав мене прибрати? 243 00:24:19,625 --> 00:24:22,461 Я почав розпитувати про Матоксу. 244 00:24:22,545 --> 00:24:23,421 Про ЕМС. 245 00:24:23,504 --> 00:24:24,589 Мені подзвонили. 246 00:24:24,797 --> 00:24:25,673 Хто? 247 00:24:27,383 --> 00:24:28,259 Хто? 248 00:24:29,177 --> 00:24:30,636 Ролан Антонов. 249 00:24:31,220 --> 00:24:33,097 Його накази треба виконувати. 250 00:24:33,890 --> 00:24:37,351 Ти більше не виконуєш наказів, Вово. Тебе звільнили. 251 00:24:39,478 --> 00:24:41,606 Шеф, усі виконують накази. 252 00:25:04,712 --> 00:25:08,841 Вони збираються в Кубинці. Може, це просто приманка. 253 00:25:08,925 --> 00:25:10,426 Знають, ми спостерігаємо. 254 00:25:10,509 --> 00:25:14,180 Або вдарять по Авіано, Штутгарту й Чаславу за десять хвилин. 255 00:25:14,263 --> 00:25:16,724 Чому це ніхто не сприймає серйозно? 256 00:25:16,807 --> 00:25:20,061 Сприймали. Задовго до того, як це з'явилося у вас на столі. 257 00:25:20,144 --> 00:25:22,855 Зрозумійте, події в Чеській Республіці 258 00:25:22,939 --> 00:25:24,690 досі туманні й неперевірені. 259 00:25:25,483 --> 00:25:29,612 Вибачте за тупість, але хіба це не ваша робота? 260 00:25:30,780 --> 00:25:33,157 Ви з Вест-Пойнту, так? Випуск 83-го року. 261 00:25:34,367 --> 00:25:35,243 Так? 262 00:25:35,326 --> 00:25:38,704 Певна, вас там учили, що найгірший ворог — погана порада. 263 00:25:38,788 --> 00:25:42,917 Я просто намагаюся допомогти й прибрати хоча б одного ворога з поля. 264 00:27:19,305 --> 00:27:21,265 Якісь проблеми з технікою? 265 00:27:21,349 --> 00:27:22,767 Не розумію вас. 266 00:27:22,850 --> 00:27:23,809 Зачекай. 267 00:27:26,479 --> 00:27:27,438 Секунду. 268 00:27:28,147 --> 00:27:29,148 Погляньмо. 269 00:27:30,691 --> 00:27:31,567 Ось так. 270 00:27:34,653 --> 00:27:37,239 Мені треба позичити твоє авто. 271 00:27:44,038 --> 00:27:47,541 Джиме, треба щось конкретне, треба було ще 20 хвилин тому. 272 00:27:47,625 --> 00:27:50,711 Посольство вислали. Вони саме збираються. 273 00:27:50,795 --> 00:27:52,254 Як тобі така конкретика? 274 00:27:52,338 --> 00:27:55,007 У нас закінчуються невійськові варіанти, 275 00:27:55,091 --> 00:27:57,676 і я не маю до кого звернутися за послугою. 276 00:27:57,760 --> 00:28:01,305 Ролан Антонов, капітан флоту, один з людей Ковача. 277 00:28:02,223 --> 00:28:03,557 Де він служить? 278 00:28:03,641 --> 00:28:06,519 Засекречено. Не маю ані часу, ані людей, щоб знайти. 279 00:28:07,061 --> 00:28:08,354 Є щось від Джека? 280 00:28:09,188 --> 00:28:10,272 Я тобі повідомлю. 281 00:28:11,023 --> 00:28:15,027 Якщо не евакуюєтеся, наразите себе на небезпеку. 282 00:28:15,111 --> 00:28:17,863 Я знаю. Але не втрачаю віри. 283 00:28:17,947 --> 00:28:19,532 І тобі не варто. 284 00:28:24,078 --> 00:28:26,414 У них люди повсюди в посольстві. 285 00:28:27,957 --> 00:28:29,166 Обережно, Джиме. 286 00:28:37,174 --> 00:28:38,968 Сьогодні концерт! 287 00:28:39,051 --> 00:28:40,845 Найкраща вистава в місті. 288 00:28:40,928 --> 00:28:42,221 Агов, найкраща вистава. 289 00:28:43,639 --> 00:28:44,974 Сьогодні концерт. 290 00:28:47,852 --> 00:28:50,062 Хто хоче побачити сьогодні Розумника? 291 00:28:55,484 --> 00:28:56,735 Найкраще шоу в місті. 292 00:29:08,247 --> 00:29:09,457 Сьогодні концерт! 293 00:29:09,540 --> 00:29:10,416 Чудова вистава! 294 00:29:58,130 --> 00:29:59,882 А це вже стара школа. 295 00:30:00,925 --> 00:30:01,759 От бачиш. 296 00:30:02,468 --> 00:30:04,136 Я ще можу тебе здивувати. 297 00:30:06,305 --> 00:30:08,098 - Як тримаєшся? - Добре. 298 00:30:09,850 --> 00:30:10,684 Чорт, на землю. 299 00:30:25,741 --> 00:30:26,909 Трясця. 300 00:30:29,078 --> 00:30:30,120 Як я і думав. 301 00:30:30,704 --> 00:30:31,539 ГРУ. 302 00:30:35,960 --> 00:30:38,754 - Наскільки це погано? - Він із Алєксєєвих людей. 303 00:30:39,213 --> 00:30:42,466 - ГРУ це не сподобається. - Треба йти. 304 00:30:44,176 --> 00:30:46,262 Віднеси це Майку й Алені. Гаразд? 305 00:30:46,345 --> 00:30:49,974 Там Алєксєй Петров підтверджує, що він убив Дмітрія Попова. 306 00:30:50,057 --> 00:30:52,142 - Чудово. - А що в тебе? 307 00:30:52,226 --> 00:30:54,270 Капітан флоту Ролан Антонов. 308 00:30:55,354 --> 00:30:57,231 - Спецназ? - Я так думаю. 309 00:30:57,314 --> 00:30:59,608 Ні, це неправдиві дані. 310 00:30:59,692 --> 00:31:02,403 Навряд. Мене мало не вбили за них. 311 00:31:04,029 --> 00:31:06,991 Він хороша людина. Я майже вважав його другом. 312 00:31:32,057 --> 00:31:34,560 Мені треба лише п'ять хвилин вашого часу. 313 00:31:34,643 --> 00:31:37,271 Хочете знати, що сталося з вашим чоловіком? 314 00:31:38,897 --> 00:31:41,358 Відплатити тим, хто це скоїв? 315 00:31:55,581 --> 00:31:58,250 - Антонов був у Матоксі? - Так. 316 00:31:59,084 --> 00:32:02,254 Тоді Петр за нього взявся. Або, можливо, Алєксєй. 317 00:32:02,338 --> 00:32:03,964 Ні, не Алєксєй. 318 00:32:04,048 --> 00:32:05,966 Політик його б не зламав. 319 00:32:06,050 --> 00:32:07,509 Лише солдат. 320 00:32:07,593 --> 00:32:11,472 - Ви знаєте, де він служить? - Ні. Знаю, де живе. 321 00:32:30,532 --> 00:32:33,577 У вас є докази того, про що ви кажете? 322 00:32:34,745 --> 00:32:36,664 Про це розкажуть мої колеги. 323 00:32:37,122 --> 00:32:40,292 Отже, сьогодні у мене буде багато нових друзів. 324 00:32:41,210 --> 00:32:43,003 Це вже напевно, мадам Попова. 325 00:32:43,962 --> 00:32:44,963 Сюди. 326 00:33:01,814 --> 00:33:03,232 Мадам Попова. 327 00:33:05,359 --> 00:33:06,527 Мадам Президент. 328 00:33:08,028 --> 00:33:10,698 Вибачте за цю неофіційну зустріч. 329 00:33:12,032 --> 00:33:15,327 Коли ви почуєте те, що я хочу розповісти, ви зрозумієте. 330 00:33:15,411 --> 00:33:17,955 На жаль, ви почуєте мало приємного. 331 00:33:20,165 --> 00:33:21,667 Я довго живу 332 00:33:22,334 --> 00:33:25,295 і знаю, що неприємні речі часто є необхідними. 333 00:33:31,385 --> 00:33:35,889 Тут хоча б не так нудно, як в опері. 334 00:35:35,634 --> 00:35:37,594 Генерал віддав наказ. 335 00:35:38,679 --> 00:35:39,721 «Сокіл» в минулому. 336 00:35:40,889 --> 00:35:42,224 Закриваємо проєкт. 337 00:35:43,350 --> 00:35:44,560 Повністю. 338 00:35:45,686 --> 00:35:49,314 - Вибачте, сер. Ви хочете сказати… - Ти знаєш, що він хоче сказати. 339 00:35:50,691 --> 00:35:51,817 Так, сер. 340 00:35:51,900 --> 00:35:52,943 Ходімо! 341 00:36:00,993 --> 00:36:05,038 КРОНШТАДТ 30 КМ НА ЗАХІД ВІД САНКТ-ПЕТЕРБУРГУ, РОСІЯ 342 00:36:12,254 --> 00:36:14,590 ЕСМІНЕЦЬ ВМФ США «РУЗВЕЛЬТ» «Рузвельт» 343 00:36:16,216 --> 00:36:19,219 Це відомості про кожне судно США в Балтійському морі. 344 00:36:21,388 --> 00:36:22,806 Навіщо вони йому? 345 00:36:22,890 --> 00:36:26,643 Бо Антонов збирається почати війну. 346 00:36:35,360 --> 00:36:36,403 «Безстрашний». 347 00:36:36,486 --> 00:36:39,573 Найсмертоносніший воєнний корабель російського флоту. 348 00:36:39,656 --> 00:36:40,991 Безглуздя якесь. 349 00:36:42,409 --> 00:36:46,455 Щоб спустити таке судно, потрібен прямий наказ із Кремля. 350 00:36:46,538 --> 00:36:47,372 Він у нього є. 351 00:36:50,834 --> 00:36:54,296 Політики приходять і йдуть. Все швидко змінюється. 352 00:36:56,006 --> 00:36:59,343 Це й був план Петра Ковача від самого початку. 353 00:37:07,768 --> 00:37:09,102 Попов був нікчемою. 354 00:37:09,895 --> 00:37:10,854 Заважав. 355 00:37:11,480 --> 00:37:12,856 Благав мене про смерть. 356 00:37:13,565 --> 00:37:14,983 Я зробив Росії послугу. 357 00:37:17,694 --> 00:37:20,864 От лукавий щур. 358 00:37:22,115 --> 00:37:26,286 Тридцять років тому Дмітрій би це все вичислив наперед. 359 00:37:27,746 --> 00:37:29,706 Але це було 30 років тому. 360 00:37:32,501 --> 00:37:35,379 Я щиро співчуваю вам з приводу чоловіка 361 00:37:35,462 --> 00:37:39,091 і, як і ви, хочу, щоб винні були покарані. 362 00:37:39,174 --> 00:37:43,095 Для цього мені треба зустрітися з президентом Суріковим. 363 00:37:45,222 --> 00:37:46,848 Певно, неофіційно. 364 00:37:46,932 --> 00:37:48,308 Ще б пак. 365 00:37:48,392 --> 00:37:50,686 Його становище зараз крихке. 366 00:37:50,769 --> 00:37:55,941 Ви ж знаєте, мадам Президент, з посад знімають не лише голосуванням. 367 00:37:57,818 --> 00:37:59,319 Десять хвилин його часу. 368 00:38:00,153 --> 00:38:02,239 Це врятує його президентство. 369 00:38:02,322 --> 00:38:03,323 І ваше? 370 00:38:06,368 --> 00:38:10,163 Мої погляди на політику змінюються. 371 00:38:11,289 --> 00:38:13,500 Чудово. Це жахлива справа. 372 00:38:28,390 --> 00:38:30,934 Розслабтеся. Думаю, ми тут надовго. 373 00:38:33,186 --> 00:38:37,566 Ми бачимо рух військ у Криму і дії навколо Балтійського флоту. 374 00:38:37,649 --> 00:38:41,236 Знаю. Мені доповіли про наші операції в Росії. 375 00:38:41,319 --> 00:38:42,821 Що чутно від ваших людей? 376 00:38:42,904 --> 00:38:46,366 Один з наших агентів вважає, що капітан флоту Антонов 377 00:38:46,450 --> 00:38:49,536 був завербований Петром Ковачем й Алєксєєм Петровим. 378 00:38:49,619 --> 00:38:50,620 З якою метою? 379 00:38:50,704 --> 00:38:53,457 Невідомо, та під його командою озброєний есмінець 380 00:38:53,540 --> 00:38:56,585 і він, імовірно, не виконує офіційні накази Кремля. 381 00:38:56,668 --> 00:38:59,504 Мені потрібні дієві перевірені дані. 382 00:38:59,588 --> 00:39:02,382 Ви говорили зі своїми людьми за останню годину? 383 00:39:02,466 --> 00:39:03,925 Ні, сер. 384 00:39:04,009 --> 00:39:05,552 Які в нас інші варіанти? 385 00:39:05,635 --> 00:39:08,930 Наші об'єкти рухаються з Північного моря в Балтійське. 386 00:39:25,864 --> 00:39:28,909 Знаєте, я уважно спостерігала за вашою кампанією. 387 00:39:28,992 --> 00:39:30,118 Це мені лестить. 388 00:39:30,202 --> 00:39:34,039 Минуло вже понад 200 років, відколи Росію очолювала жінка. 389 00:39:35,499 --> 00:39:38,001 Я б хотіла, щоб це змінилося до моєї смерті. 390 00:39:38,085 --> 00:39:39,044 Я теж. 391 00:39:46,635 --> 00:39:50,764 Завтра вранці, Лєвіцкій проспект, 367. 392 00:39:50,847 --> 00:39:52,891 Вас зустрінуть. 393 00:39:52,974 --> 00:39:54,184 Дякую. 394 00:39:54,267 --> 00:39:55,185 На добраніч. 395 00:39:55,727 --> 00:39:57,145 Добраніч, мадам Попова. 396 00:40:25,257 --> 00:40:28,552 ДЖЕК РАЯН — ПРОПУЩЕНИЙ 397 00:40:33,849 --> 00:40:34,808 Джеку. 398 00:40:34,891 --> 00:40:36,101 Ми помилилися. 399 00:40:36,184 --> 00:40:39,688 У всьому. «Сокіл» — не лише ядерна ракета чи початок війни. 400 00:40:39,771 --> 00:40:41,523 Це завжди було питання влади. 401 00:40:42,524 --> 00:40:45,110 У будинку Антонова ми знайшли підписаний наказ 402 00:40:45,193 --> 00:40:49,489 для есмінця «Безстрашний» – вирушити в Балтійське море. У цьому суть. 403 00:40:49,573 --> 00:40:53,368 - Це завжди було метою гри. - Антонов сам нічого не зробить. 404 00:40:53,743 --> 00:40:57,789 - Йому потрібна допомога з Кремля. - Наказ напряму з Кремля. 405 00:40:57,873 --> 00:41:00,125 Та підписаний не президентом. 406 00:41:01,501 --> 00:41:03,712 Його підписав Алєксєй Петров. 407 00:41:03,795 --> 00:41:05,255 Алєксєй Петров? 408 00:41:05,338 --> 00:41:06,339 Господи. 409 00:41:08,008 --> 00:41:09,092 Це переворот. 410 00:41:09,885 --> 00:41:12,095 І ми в самому його центрі. 411 00:41:13,346 --> 00:41:15,140 Я маю сповістити президента. 412 00:41:15,223 --> 00:41:17,142 Що робитимеш далі? 413 00:41:17,225 --> 00:41:19,686 Треба дістатися до Балтійського моря. 414 00:41:21,313 --> 00:41:22,439 Щасти тобі, Джеку. 415 00:41:23,356 --> 00:41:24,524 Тобі теж. 416 00:41:33,700 --> 00:41:34,951 Гаразд, ходімо. 417 00:41:35,702 --> 00:41:39,539 Перетнеш кордон у Нарві. Твої люди тебе переведуть. 418 00:41:40,624 --> 00:41:42,292 Я розберуся з Роланом. 419 00:41:42,375 --> 00:41:45,420 Ви не підете на корабель з російськими солдатами, 420 00:41:45,503 --> 00:41:47,214 відданими зраднику. 421 00:41:47,297 --> 00:41:48,340 Це самогубство. 422 00:41:51,593 --> 00:41:52,761 А що б зробив ти? 423 00:42:35,053 --> 00:42:39,140 Мене щойно повідомили про захоплення російського корабля. 424 00:42:40,392 --> 00:42:43,687 Капітан корабля Ролан Антонов бере участь у великій змові, 425 00:42:43,770 --> 00:42:47,857 пов'язаній з чеським вибухом і вбивством Дмітрія Попова. 426 00:42:47,941 --> 00:42:51,569 Йдеться про переворот у Росії, який відбувається саме зараз. 427 00:42:52,445 --> 00:42:55,824 Є вторинні дані на підтвердження цього відкритого джерела? 428 00:42:55,907 --> 00:42:58,034 Лише мої люди на місці. 429 00:42:58,118 --> 00:42:59,452 Мені цього достатньо. 430 00:43:00,412 --> 00:43:02,956 За всієї поваги, міс Райт, 431 00:43:03,039 --> 00:43:04,291 мені — ні. 432 00:44:52,315 --> 00:44:54,317 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька 433 00:44:54,401 --> 00:44:56,403 Супервайзер дубляжу Kateryna Trubenok