1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 JACK RYAN de TOM CLANCY 2 00:01:54,824 --> 00:01:56,742 O presidente a receberá agora. 3 00:02:09,213 --> 00:02:13,509 -Srta. Wright, bem-vinda à Ala Oeste. -Obrigada, sr. presidente. 4 00:02:13,592 --> 00:02:17,221 O vice-presidente já me passou o básico. Coloque-me a par. 5 00:02:17,304 --> 00:02:22,476 O Serviço de Inteligência indica que a detonação foi nuclear, 6 00:02:22,560 --> 00:02:26,730 e o dispositivo se assemelha a uma arma de baixo alcance feita nos EUA. 7 00:02:26,814 --> 00:02:28,440 Podia ter sido um desastre, 8 00:02:28,524 --> 00:02:32,027 mas a ação do nosso oficial evitou grande perda de vidas. 9 00:02:32,111 --> 00:02:34,530 É terrorismo? Energia nuclear não declarada? 10 00:02:34,613 --> 00:02:37,783 Nossas informações mostram que um grupo russo linha-dura 11 00:02:37,867 --> 00:02:42,246 está em uma campanha de desinformação para levar EUA e Rússia a um conflito. 12 00:02:42,329 --> 00:02:44,540 Acreditamos que isso fez parte. 13 00:02:44,623 --> 00:02:48,919 -Não foi ação patrocinada pelo governo? -Não. O grupo por trás da detonação 14 00:02:49,003 --> 00:02:52,506 incluía Petr Kovac, pai da presidente tcheca Alena Kovac, 15 00:02:52,590 --> 00:02:55,551 e Alexei Petrov, o novo ministro da defesa russo. 16 00:02:55,634 --> 00:02:58,304 Isso é uma teoria ou algo viável? 17 00:02:58,387 --> 00:03:01,849 É a conclusão de nossos melhores analistas e oficiais. 18 00:03:01,932 --> 00:03:05,686 Não creio que o Kremlin saiba que é desinformação. 19 00:03:05,769 --> 00:03:09,940 -Estão se preparando para a guerra. -Disse que era parte de uma campanha. 20 00:03:10,024 --> 00:03:13,569 Os russos aumentaram a prontidão de suas defesas. 21 00:03:13,652 --> 00:03:18,240 -Esse grupo deve explorar isso. -Mais motivos para o alerta DEFCON-2. 22 00:03:18,324 --> 00:03:21,076 Estaríamos caindo direto nas mãos deles. 23 00:03:21,160 --> 00:03:24,955 Nossa equipe em Moscou mantém um contato na inteligência russa 24 00:03:25,039 --> 00:03:28,334 para desacreditar o ministro Petrov e apaziguar o Kremlin. 25 00:03:28,417 --> 00:03:31,045 Me avise quando houver algo concreto. 26 00:03:31,128 --> 00:03:34,006 Enquanto isso, vamos explorar opções mais diretas. 27 00:03:34,089 --> 00:03:36,508 -Certamente, senhor. -Obrigado, Srta. Wright. 28 00:03:37,551 --> 00:03:39,094 Obrigada, sr. presidente. 29 00:03:40,346 --> 00:03:44,892 PONTE BOLSHOY MOSKVORETSKY MOSCOU, RÚSSIA 30 00:03:46,185 --> 00:03:48,646 Por que acredita que Alexei confessará? 31 00:03:48,729 --> 00:03:52,608 A esta altura do jogo, ele se considera intocável. 32 00:03:54,652 --> 00:03:58,781 Porém, a marionete solta a língua quando estou por perto. 33 00:04:00,658 --> 00:04:02,242 Qual é o seu alcance? 34 00:04:05,079 --> 00:04:09,333 Uns 200 metros. Mas tente ficar com ele perto da ponte. 35 00:04:09,917 --> 00:04:12,586 Ótimo alcance. Tecnologia americana? 36 00:04:13,629 --> 00:04:17,216 Australiana, mas obrigado pela complacência. 37 00:04:18,550 --> 00:04:21,637 Tem alguém aqui, mas não é o Alexei. 38 00:04:26,850 --> 00:04:27,893 Estou indo para aí. 39 00:04:28,978 --> 00:04:31,647 Sabe o que me diverte, Jack? 40 00:04:31,730 --> 00:04:34,441 Não importa o quanto se pesquise a Rússia, 41 00:04:34,525 --> 00:04:37,695 nunca saberão como Moscou funciona. 42 00:04:45,035 --> 00:04:47,371 Estava esperando o ministro Petrov. 43 00:04:48,122 --> 00:04:49,248 Mudança de planos. 44 00:05:35,502 --> 00:05:37,379 Se importam se eu fumar? 45 00:05:45,262 --> 00:05:46,972 GRU, certo? 46 00:05:47,056 --> 00:05:47,890 Calado. 47 00:05:51,935 --> 00:05:53,228 Você deve ser novo. 48 00:05:55,022 --> 00:05:57,858 Quem tem experiência não fala assim comigo. 49 00:05:59,860 --> 00:06:03,947 EMBAIXADA DOS EUA MOSCOU, RÚSSIA 50 00:06:12,164 --> 00:06:15,709 VOVA LITISHENKO - 52 ANOS FORÇAS ESPECIAIS - PATENTE: MAJOR 51 00:06:17,795 --> 00:06:20,506 INATIVO 52 00:06:33,227 --> 00:06:36,730 -Sua viagem será rápida e rasteira. -Fomos expulsos? 53 00:06:36,814 --> 00:06:39,691 Não oficialmente, mas eu não faria planos para jantar. 54 00:06:40,442 --> 00:06:42,736 -O que foi? -Vova Litishenko. 55 00:06:43,570 --> 00:06:47,199 -Quando saiu da ativa? -Não saiu. Foi expulso. 56 00:06:48,033 --> 00:06:50,119 -Algum contato depois? -Ele era seu. 57 00:06:50,744 --> 00:06:52,454 Não falaria com ninguém mais. 58 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 Dizem que ainda está em Moscou. 59 00:06:54,665 --> 00:06:57,960 Ele não tem mais acesso, então o deixamos em paz. 60 00:06:58,043 --> 00:06:59,169 É bom saber. 61 00:06:59,253 --> 00:07:03,882 Mais uma coisa: a presidente Kovac está em visita não oficial a Moscou. 62 00:07:03,966 --> 00:07:06,301 Sim. Vi que pousou esta manhã. 63 00:07:06,802 --> 00:07:09,221 Não a vigiem. Deixem conosco. 64 00:07:10,472 --> 00:07:11,515 Vou dizer uma coisa. 65 00:07:12,683 --> 00:07:14,768 Fez um retorno e tanto, Jim. 66 00:07:24,611 --> 00:07:25,487 Vamos lá. 67 00:07:28,949 --> 00:07:29,825 Venha comigo. 68 00:07:33,412 --> 00:07:34,830 Merda. 69 00:07:50,220 --> 00:07:52,222 Há quanto tempo está fazendo isso? 70 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 Acha que vai viver o suficiente para ser bom nisso? 71 00:08:15,454 --> 00:08:19,374 Vou adivinhar, acabou de sair da escola. 72 00:08:23,837 --> 00:08:27,716 Sabe que será você o escolhido para me matar. 73 00:09:19,518 --> 00:09:20,852 Presumo que estava armado. 74 00:09:24,773 --> 00:09:26,316 -Nenhum grampo? -Nenhum. 75 00:09:27,484 --> 00:09:29,278 Surikov não gostará disto. 76 00:09:30,070 --> 00:09:33,115 A cada dia que passa, isso me interessa menos. 77 00:09:34,992 --> 00:09:37,703 Devia saber mais que ninguém que políticos vêm e vão. 78 00:09:38,578 --> 00:09:39,830 A mudança chega depressa. 79 00:09:41,915 --> 00:09:45,419 Você foi encoberto por muito tempo. Não pode durar pra sempre. 80 00:09:46,753 --> 00:09:47,921 Não preciso. 81 00:09:49,172 --> 00:09:50,424 Apenas mais que você. 82 00:09:52,634 --> 00:09:55,804 Uma montanha calando a explosão. Um belo truque. 83 00:09:55,887 --> 00:09:57,222 Eu nem estava lá. 84 00:09:58,640 --> 00:10:03,937 Você estava me entregando a Petr Kovac como um sacrifício de sangue. 85 00:10:08,066 --> 00:10:10,569 Quis deixar os velhos cães brigarem. 86 00:10:11,570 --> 00:10:12,863 Agora Petr está morto. 87 00:10:14,114 --> 00:10:17,367 Acha que pode herdar a grandeza daquele homem? 88 00:10:19,578 --> 00:10:22,289 Assim como quando mandou matar Popov. 89 00:10:23,623 --> 00:10:24,708 Popov era inútil. 90 00:10:25,500 --> 00:10:26,418 Obstruía tudo. 91 00:10:27,210 --> 00:10:28,587 Implorava para ser morto. 92 00:10:29,296 --> 00:10:30,630 Fiz um favor à Rússia. 93 00:10:36,094 --> 00:10:39,014 Então, finalmente acertou antigas contas com Petr. 94 00:10:40,724 --> 00:10:44,811 Acha mesmo que Petr sairia de nossa reunião vivo? 95 00:10:47,147 --> 00:10:48,273 Eu não me importava. 96 00:10:49,358 --> 00:10:50,359 Nem ele. 97 00:10:51,526 --> 00:10:53,362 Petr não esperava sobreviver. 98 00:10:53,445 --> 00:10:56,406 Em Čáslav, ele não interrompeu nada. 99 00:10:57,032 --> 00:10:58,325 Não acredito em você. 100 00:10:59,910 --> 00:11:04,122 Não importa o que ele se tornou, era um soldado. 101 00:11:04,206 --> 00:11:07,292 Não deixaria Crossbow para um político como você. 102 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 Suas crenças não me preocupam. 103 00:11:18,595 --> 00:11:19,429 Use isto. 104 00:11:37,864 --> 00:11:38,865 Está tudo bem. 105 00:11:43,495 --> 00:11:44,329 Atire. 106 00:12:24,411 --> 00:12:25,245 Vamos. 107 00:12:45,474 --> 00:12:47,392 Muito pontual, Vova. 108 00:12:47,476 --> 00:12:50,937 Receber notícias suas depois de tanto tempo só pode ser bom. 109 00:12:52,522 --> 00:12:53,982 Então, o que houve? 110 00:12:54,858 --> 00:12:57,611 Ouvi dizer que ficou doente ou tinha parado. 111 00:12:57,694 --> 00:13:00,739 Não. Só estive em outro lugar por um tempo. 112 00:13:00,822 --> 00:13:02,365 Não tem essa de parar. 113 00:13:02,449 --> 00:13:03,700 Eu sentiria muita falta. 114 00:13:11,374 --> 00:13:13,168 Então, quer uma aula de história. 115 00:13:13,251 --> 00:13:17,047 Sei que é uma boina da Spetsnaz. Não tinha visto a cor. 116 00:13:17,130 --> 00:13:18,423 Aposentaram o amarelo. 117 00:13:19,299 --> 00:13:22,719 Serviço de emergência, equipes de limpeza. 118 00:13:22,802 --> 00:13:25,597 Acidentes, incêndios, vazamentos químicos. 119 00:13:25,680 --> 00:13:29,434 Às vezes, esses caras apareciam antes dos acidentes. 120 00:13:29,518 --> 00:13:32,812 -Onde estão agora? -Dispensados. Expulsos. Mortos. 121 00:13:32,896 --> 00:13:36,024 Merdas como as de Chernobyl acabaram com eles. 122 00:13:36,483 --> 00:13:37,692 Poucos estão por aí. 123 00:13:37,776 --> 00:13:38,777 Por aí? 124 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 -Como? -Online. Criando encrenca. 125 00:13:42,948 --> 00:13:47,994 Sabe a unidade EMS? Foi como sua última ronda. 126 00:13:48,078 --> 00:13:49,079 Traída. 127 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 Mas agora, são quase uma milícia. 128 00:13:54,251 --> 00:13:55,293 Conhece algum deles? 129 00:13:55,835 --> 00:13:59,548 Foi antes da minha época, mas é uma irmandade. 130 00:13:59,631 --> 00:14:01,132 Sei que consigo achá-los. 131 00:14:02,926 --> 00:14:05,303 Estou procurando as pessoas dessa equipe. 132 00:14:07,347 --> 00:14:10,183 Podem ter estado em Matoksa. 133 00:14:10,850 --> 00:14:12,227 Lugar ruim. 134 00:14:12,310 --> 00:14:13,812 Ninguém de lá. 135 00:14:14,646 --> 00:14:15,855 Talvez uma pessoa. 136 00:14:17,357 --> 00:14:18,275 Talvez. 137 00:14:22,279 --> 00:14:24,072 Ótimo. Arrume um encontro. 138 00:14:26,741 --> 00:14:27,576 Certo. 139 00:14:27,659 --> 00:14:28,535 Hoje. 140 00:14:30,161 --> 00:14:31,079 Vou tentar. 141 00:14:38,545 --> 00:14:39,838 Tudo bem, hoje. 142 00:14:46,428 --> 00:14:48,013 EMBAIXADA TCHECA MOSCOU, RÚSSIA 143 00:14:48,096 --> 00:14:51,433 Presidente Kovac, é uma surpresa saber que está em Moscou. 144 00:14:51,516 --> 00:14:54,686 Precisamos conversar. Pessoalmente. Hoje. 145 00:14:54,769 --> 00:14:58,064 Sim, acho que isso seria esclarecedor para nós dois. 146 00:14:58,148 --> 00:15:00,734 -Terá de vir aqui. -Tudo bem. 147 00:15:00,817 --> 00:15:04,362 Esta tarde. Minha secretária providenciará tudo. 148 00:15:04,446 --> 00:15:06,031 Fico no aguardo. 149 00:15:13,163 --> 00:15:14,039 Ele me receberá. 150 00:15:18,877 --> 00:15:20,295 -Tudo bem? -Sim. 151 00:15:23,256 --> 00:15:24,883 Sabe o que fazer? 152 00:15:27,469 --> 00:15:30,430 Minha vinda a Moscou deve tê-lo assustado. 153 00:15:30,513 --> 00:15:32,223 Então eu o mantenho confiante. 154 00:15:32,307 --> 00:15:35,101 Deixo-o pensar que tem poder sobre mim. 155 00:15:35,185 --> 00:15:38,229 Eu o distrairei com sua própria pompa. 156 00:15:38,313 --> 00:15:39,397 Não será difícil. 157 00:15:41,358 --> 00:15:44,277 Prendo a atenção dele em mim, e você faz sua parte. 158 00:15:46,655 --> 00:15:49,157 Já sabe como chegar na Sra. Popova? 159 00:15:49,240 --> 00:15:51,951 Ainda não. Pensarei em algo. 160 00:15:53,036 --> 00:15:56,122 Bem, daqui para a frente, estamos no seu mundo. 161 00:16:15,517 --> 00:16:19,145 Perdão, presidente. As coisas estão se movendo rapidamente. 162 00:16:20,230 --> 00:16:22,315 Eu sei muito bem, ministro Petrov. 163 00:16:24,025 --> 00:16:28,071 Estes são caças F-16 na Base de Aviano. Abastecidos e prontos. 164 00:16:28,154 --> 00:16:31,533 O destróier da marinha dos EUA entrou no Mar do Norte. 165 00:16:31,616 --> 00:16:34,786 As tropas americanas se moveram para a base de Stuttgart. 166 00:16:34,869 --> 00:16:38,581 Tudo nas últimas oito horas. Os americanos acionaram DEFCON-3. 167 00:16:38,665 --> 00:16:40,375 Em resposta a Povyshennaya. 168 00:16:40,458 --> 00:16:44,671 Precisamos mobilizar Su-57s, tropas para a Ucrânia, o Báltico... 169 00:16:44,754 --> 00:16:48,675 Pare. Estamos em Povyshennaya. Eles, em DEFCON-3. Um impasse. 170 00:16:50,009 --> 00:16:51,386 Senhor, tenho de discordar. 171 00:16:53,513 --> 00:16:57,183 Não pode haver impasse quando não nos equiparamos. 172 00:16:59,018 --> 00:17:02,439 Presidente, veja o que aconteceu na República Tcheca. 173 00:17:02,522 --> 00:17:03,898 Não podemos confiar neles. 174 00:17:07,402 --> 00:17:10,905 -A frota do Báltico está pronta? -Totalmente. 175 00:17:10,989 --> 00:17:12,866 Aguardam nossa ordem. 176 00:17:12,949 --> 00:17:16,161 Senhor, a Marinha dos EUA é Golias, e nós somos Davi. 177 00:17:20,832 --> 00:17:22,917 Coloque os Su-57s nas pistas. 178 00:17:23,001 --> 00:17:25,795 -Para as câmeras deles verem. -Sim, senhor. 179 00:17:25,879 --> 00:17:29,424 Mas não haverá manobra sem meu consentimento. 180 00:17:33,136 --> 00:17:34,137 Obrigado a todos. 181 00:17:45,023 --> 00:17:45,899 Não vá ainda. 182 00:17:48,610 --> 00:17:51,696 Desculpe-me, sr. presidente. Não quis me exceder. 183 00:17:51,780 --> 00:17:52,655 Quis, sim. 184 00:17:53,364 --> 00:17:56,534 É a natureza dos jovens ambiciosos. 185 00:17:56,618 --> 00:17:59,037 Então você deve me desculpar 186 00:17:59,120 --> 00:18:01,623 enquanto ainda me ajusto a trabalhar com você. 187 00:18:04,042 --> 00:18:05,919 Dmitry Popov era um amigo querido. 188 00:18:07,337 --> 00:18:09,297 E ainda sofro por perdê-lo. 189 00:18:10,632 --> 00:18:11,591 Amargamente. 190 00:18:12,425 --> 00:18:13,468 Eu entendo. 191 00:18:13,551 --> 00:18:14,511 Espero que sim. 192 00:18:15,845 --> 00:18:18,890 Agora vá. Como disse, as coisas estão andando depressa. 193 00:18:43,039 --> 00:18:46,251 Os homens de Alexei estarão nos vigiando. 194 00:18:47,544 --> 00:18:49,420 Aqui está a confissão dele. 195 00:18:50,171 --> 00:18:52,590 Entregue-a à presidente Kovac. 196 00:18:56,886 --> 00:18:58,096 Preciso saber uma coisa. 197 00:19:03,434 --> 00:19:04,310 Matoksa. 198 00:19:08,481 --> 00:19:11,901 Muitos morreram naquele dia. Preciso saber por que estava lá. 199 00:19:23,496 --> 00:19:26,416 Porque eu dei a ordem para matá-los. 200 00:19:32,755 --> 00:19:34,924 Tenho muita coisa a reparar, Jack. 201 00:19:50,565 --> 00:19:54,611 EMBASSY SQUARE MOSCOU, RÚSSIA 202 00:20:02,535 --> 00:20:03,369 Nova Mensagem 203 00:20:03,453 --> 00:20:05,997 Volkhonka 33. 30 minutos. 204 00:20:37,403 --> 00:20:38,404 Presidente. 205 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Ministro Petrov. 206 00:20:42,825 --> 00:20:48,081 Não sei o que espera de sua visita à Rússia. 207 00:20:48,164 --> 00:20:51,292 Como sabe, nenhuma missão diplomática será reconhecida. 208 00:20:51,376 --> 00:20:53,753 Achamos que daria a impressão errada 209 00:20:53,836 --> 00:20:57,465 nos sentarmos com quem acolheu armas nucleares dos EUA em seu país. 210 00:20:57,548 --> 00:21:01,094 Nós dois sabemos que a detonação não teve nada a ver com a OTAN. 211 00:21:03,346 --> 00:21:05,348 Eu estava lá quando meu pai morreu. 212 00:21:07,433 --> 00:21:10,395 Nas mãos de um traidor russo, sem dúvida. 213 00:21:10,478 --> 00:21:12,814 Interessante você usar essa palavra. 214 00:21:13,606 --> 00:21:15,483 Você e os esquemas do meu pai. 215 00:21:16,401 --> 00:21:19,404 Quando vierem à tona, nem o Gulag será opção. 216 00:21:19,487 --> 00:21:21,572 Conspirações a tornam uma líder 217 00:21:21,656 --> 00:21:24,826 que se agarra à ralé que a abandonou. 218 00:21:25,326 --> 00:21:27,745 Passou tempo demais sendo a mediadora. 219 00:21:28,246 --> 00:21:30,331 As coisas estão mudando na Rússia. 220 00:21:30,415 --> 00:21:32,625 Está na hora de tomar sua decisão. 221 00:21:34,377 --> 00:21:38,715 Se quer liderar seu país de verdade, sugiro que se afaste da OTAN. 222 00:21:39,549 --> 00:21:42,010 Como muitos vizinhos seus estão fazendo. 223 00:21:44,262 --> 00:21:46,514 Não recebo sugestões suas. 224 00:21:48,599 --> 00:21:51,936 Isso me faz lembrar do velho provérbio sobre a política. 225 00:21:53,271 --> 00:21:56,274 Se você vê uma tartaruga sobre um poste, 226 00:21:56,357 --> 00:22:00,945 sabe que ela teve ajuda para chegar lá. 227 00:22:02,280 --> 00:22:05,199 O seu povo sabe quem a ajudou? 228 00:22:07,285 --> 00:22:09,620 Suas ameaças não significam nada. 229 00:22:10,621 --> 00:22:12,331 Não estou ameaçando. 230 00:22:13,541 --> 00:22:16,753 Estou lembrando a você quem você é. 231 00:22:16,836 --> 00:22:18,254 Ser a marionete dos EUA 232 00:22:19,839 --> 00:22:22,925 não é algo que seu pai iria querer. 233 00:22:23,009 --> 00:22:26,637 Também não acho que iria querer que eu recebesse ordens suas. 234 00:22:26,721 --> 00:22:28,222 Mas ele não pode mais dizer. 235 00:22:31,768 --> 00:22:33,853 Me desculpe, presidente Kovac. 236 00:22:33,936 --> 00:22:35,021 Estou muito ocupado. 237 00:22:35,980 --> 00:22:38,191 Sugiro fortemente que volte pra casa. 238 00:22:39,400 --> 00:22:41,152 Considerando todos os fatos, 239 00:22:41,235 --> 00:22:43,071 sua casa pode pegar fogo. 240 00:23:35,206 --> 00:23:36,124 Vova? 241 00:24:09,407 --> 00:24:10,616 Minha perna. 242 00:24:11,617 --> 00:24:13,327 Quem mandou me matar? 243 00:24:19,625 --> 00:24:22,461 Comecei a perguntar sobre Matoksa. 244 00:24:22,545 --> 00:24:23,421 Sobre a EMS. 245 00:24:23,504 --> 00:24:24,589 Então me ligaram. 246 00:24:24,797 --> 00:24:25,673 Quem? 247 00:24:27,383 --> 00:24:28,259 Quem? 248 00:24:29,177 --> 00:24:30,636 Rolan Antonov. 249 00:24:31,220 --> 00:24:33,097 Se ele ordena, você obedece. 250 00:24:33,890 --> 00:24:37,351 Você não recebe mais ordens, Vova. Foi expulso. 251 00:24:39,478 --> 00:24:41,606 Chefe, todos recebemos ordens. 252 00:25:04,712 --> 00:25:08,841 Estão ganhando corpo em Kubinka. Pode ser só aparência. 253 00:25:08,925 --> 00:25:10,426 Sabem que estamos observando. 254 00:25:10,509 --> 00:25:14,180 Ou podem atingir Aviano, Stuttgart e Čáslav em dez minutos. 255 00:25:14,263 --> 00:25:16,724 Algum motivo para ninguém nos levar a sério? 256 00:25:16,807 --> 00:25:20,061 Estamos levando, já estávamos antes do caso chegar à sua mesa. 257 00:25:20,144 --> 00:25:22,855 Precisa entender, os eventos na República Tcheca 258 00:25:22,939 --> 00:25:24,690 ainda não foram esclarecidos. 259 00:25:25,483 --> 00:25:29,612 Desculpe a indelicadeza, mas esse não é o seu trabalho? 260 00:25:30,780 --> 00:25:33,157 O senhor é de West Point, não? Turma de 83. 261 00:25:34,367 --> 00:25:35,243 Sim? 262 00:25:35,326 --> 00:25:38,704 Deve ter aprendido que não há pior inimigo que mau conselho. 263 00:25:38,788 --> 00:25:42,917 Estou tentando fazer meu melhor e tirar ao menos um inimigo do jogo. 264 00:27:19,305 --> 00:27:21,265 Algum problema técnico? 265 00:27:21,349 --> 00:27:22,767 Não falo inglês. 266 00:27:22,850 --> 00:27:23,809 Espere. 267 00:27:26,479 --> 00:27:27,438 Um segundo. 268 00:27:28,147 --> 00:27:29,148 Vejamos. 269 00:27:30,691 --> 00:27:31,567 Aqui está. 270 00:27:34,653 --> 00:27:37,239 Preciso do seu carro. 271 00:27:44,038 --> 00:27:47,541 Jim, preciso de algo concreto e para 20 minutos atrás. 272 00:27:47,625 --> 00:27:50,711 A embaixada foi expulsa. Estamos tirando tudo daqui. 273 00:27:50,795 --> 00:27:52,254 Isso é algo concreto? 274 00:27:52,338 --> 00:27:55,007 Estão acabando as opções não militares, 275 00:27:55,091 --> 00:27:57,676 e não posso mais pedir favor a ninguém. 276 00:27:57,760 --> 00:28:01,305 Rolan Antonov, capitão naval, um dos homens de Petr Kovac. 277 00:28:02,223 --> 00:28:03,557 Onde ele está? 278 00:28:03,641 --> 00:28:06,519 É sigiloso. Não há tempo nem ninguém pra descobrir. 279 00:28:07,061 --> 00:28:08,354 Notícias do Jack? 280 00:28:09,188 --> 00:28:10,272 Eu a aviso. 281 00:28:11,023 --> 00:28:15,027 Se não sair daí, estará correndo risco. 282 00:28:15,111 --> 00:28:17,863 Estou ciente. Mas tenho fé. 283 00:28:17,947 --> 00:28:19,532 Imagino que você também. 284 00:28:24,078 --> 00:28:26,414 A embaixada estará totalmente vigiada. 285 00:28:27,957 --> 00:28:29,166 Tome cuidado, Jim. 286 00:28:37,174 --> 00:28:38,968 Show esta noite! 287 00:28:39,051 --> 00:28:40,845 O melhor da cidade. 288 00:28:40,928 --> 00:28:42,221 Oi, o melhor show. 289 00:28:43,639 --> 00:28:44,974 Show esta noite. 290 00:28:47,852 --> 00:28:50,062 Quem quer ver Bright Boy hoje? 291 00:28:55,484 --> 00:28:56,735 Melhor show da cidade. 292 00:29:08,247 --> 00:29:09,457 Show esta noite! 293 00:29:09,540 --> 00:29:10,416 O melhor! 294 00:29:58,130 --> 00:29:59,882 Estilo da velha guarda. 295 00:30:00,925 --> 00:30:01,759 Viu? 296 00:30:02,468 --> 00:30:04,136 Ainda sou cheio de surpresas. 297 00:30:06,305 --> 00:30:08,098 -Como tem passado? -Estou bem. 298 00:30:09,850 --> 00:30:10,684 Se abaixe. 299 00:30:25,741 --> 00:30:26,909 Merda. 300 00:30:29,078 --> 00:30:30,120 Como eu pensei. 301 00:30:30,704 --> 00:30:31,539 GRU. 302 00:30:35,960 --> 00:30:38,754 -Isto é grave? -É um dos homens de Alexei. 303 00:30:39,213 --> 00:30:42,466 -O GRU não vai gostar. -Temos de ir. 304 00:30:44,176 --> 00:30:46,262 Leve isto para Mike e Alena. 305 00:30:46,345 --> 00:30:49,974 É Alexei Petrov confirmando que matou Dmitry Popov. 306 00:30:50,057 --> 00:30:52,142 -Perfeito. -E o que você tem? 307 00:30:52,226 --> 00:30:54,270 Um capitão naval, Rolan Antonov. 308 00:30:55,354 --> 00:30:57,231 -Spetsnaz? -É o que acho. 309 00:30:57,314 --> 00:30:59,608 Não, essa informação está errada. 310 00:30:59,692 --> 00:31:02,403 É improvável. Quase morri por ela. 311 00:31:04,029 --> 00:31:06,991 Ele é um bom homem. Poderia chamá-lo de amigo. 312 00:31:32,057 --> 00:31:34,560 Só preciso de cinco minutos do seu tempo. 313 00:31:34,643 --> 00:31:37,271 Quer saber o que aconteceu com seu marido? 314 00:31:38,897 --> 00:31:41,358 E se vingar das pessoas responsáveis? 315 00:31:55,581 --> 00:31:58,250 -Antonov estava em Matoksa? -Sim. 316 00:31:59,084 --> 00:32:02,254 Depois Petr chegou a ele, ou talvez Alexei. 317 00:32:02,338 --> 00:32:03,964 Não o Alexei. 318 00:32:04,048 --> 00:32:05,966 Um político nunca o mudaria. 319 00:32:06,050 --> 00:32:07,509 Somente um soldado. 320 00:32:07,593 --> 00:32:11,472 -Sabe onde ele está servindo? -Não. Mas sei onde ele mora. 321 00:32:30,532 --> 00:32:33,577 Você tem prova das coisas que me disse? 322 00:32:34,745 --> 00:32:36,664 Vou deixar meus aliados responderem. 323 00:32:37,122 --> 00:32:40,292 Então, estamos fazendo muitos novos amigos hoje. 324 00:32:41,210 --> 00:32:43,003 Pode confiar em mim, Sra. Popova. 325 00:32:43,962 --> 00:32:44,963 Por aqui. 326 00:33:01,814 --> 00:33:03,232 Sra. Popova. 327 00:33:05,359 --> 00:33:06,527 Sra. presidente. 328 00:33:08,028 --> 00:33:10,698 Desculpe-me pela reunião não oficial. 329 00:33:12,032 --> 00:33:15,327 Mas quando ouvir o que tenho a dizer, acho que entenderá. 330 00:33:15,411 --> 00:33:17,955 Infelizmente, não será agradável. 331 00:33:20,165 --> 00:33:21,667 Já vivi o suficiente 332 00:33:22,334 --> 00:33:25,295 e sei que o que é desagradável costuma ser necessário. 333 00:33:31,385 --> 00:33:35,889 Bem, isto é muito menos maçante que a ópera. 334 00:35:35,634 --> 00:35:37,594 O general nos deu ordens. 335 00:35:38,679 --> 00:35:39,721 Sokol acabou. 336 00:35:40,889 --> 00:35:42,224 Tem de ser encerrado. 337 00:35:43,350 --> 00:35:44,560 Completamente. 338 00:35:45,686 --> 00:35:49,314 -Perdão, senhor. Está dizendo... -Sabe o que ele está dizendo. 339 00:35:50,691 --> 00:35:51,817 Sim, senhor. 340 00:35:51,900 --> 00:35:52,943 Vamos lá! 341 00:36:00,993 --> 00:36:05,038 KRONSTADT 30 KM A OESTE DE SÃO PETERSBURGO, RÚSSIA 342 00:36:16,216 --> 00:36:19,219 Ele tem dados gerais de cada navio dos EUA no Báltico. 343 00:36:21,388 --> 00:36:22,806 Por que teria isso? 344 00:36:22,890 --> 00:36:26,643 Porque Antonov vai começar uma guerra. 345 00:36:35,360 --> 00:36:36,403 O Destemido. 346 00:36:36,486 --> 00:36:39,573 O navio de guerra mais letal da frota russa. 347 00:36:39,656 --> 00:36:40,991 Não faz sentido. 348 00:36:42,409 --> 00:36:46,455 Para lançar um navio desses, seria preciso ter ordem direta do Kremlin. 349 00:36:46,538 --> 00:36:47,372 Ele tem. 350 00:36:50,834 --> 00:36:54,296 Políticos vêm e vão. A mudança chega depressa. 351 00:36:56,006 --> 00:36:59,343 Esse era o plano de Petr Kovac o tempo todo. 352 00:37:07,768 --> 00:37:09,102 Popov era inútil. 353 00:37:09,895 --> 00:37:10,854 Obstruía tudo. 354 00:37:11,480 --> 00:37:12,856 Implorava para ser morto. 355 00:37:13,565 --> 00:37:14,983 Fiz um favor à Rússia. 356 00:37:17,694 --> 00:37:20,864 Aquele jovem merdinha. 357 00:37:22,115 --> 00:37:26,286 Há 30 anos, Dmitry teria visto isso a quilômetros. 358 00:37:27,746 --> 00:37:29,706 Mas não estamos há 30 anos. 359 00:37:32,501 --> 00:37:35,379 Sinto muito por seu marido, sinceramente, 360 00:37:35,462 --> 00:37:39,091 e como a senhora, quero que os responsáveis paguem. 361 00:37:39,174 --> 00:37:43,095 Para isso, preciso ver o presidente Surikov. 362 00:37:45,222 --> 00:37:46,848 Extraoficialmente, imagino. 363 00:37:46,932 --> 00:37:48,308 Exatamente. 364 00:37:48,392 --> 00:37:50,686 Ele está em uma posição delicada. 365 00:37:50,769 --> 00:37:55,941 Estou certa que sabe, senhora presidente, que eles nem sempre vencem no voto. 366 00:37:57,818 --> 00:37:59,319 Dez minutos do tempo dele. 367 00:38:00,153 --> 00:38:02,239 Poderia salvar a presidência dele. 368 00:38:02,322 --> 00:38:03,323 E a sua? 369 00:38:06,368 --> 00:38:10,163 A minha visão sobre a política está mudando. 370 00:38:11,289 --> 00:38:13,500 Ótimo. É um negócio abominável. 371 00:38:28,390 --> 00:38:30,934 À vontade. Isto demorará um pouco. 372 00:38:33,186 --> 00:38:37,566 Vemos movimentação de tropas na Crimeia e atividade na frota do Báltico. 373 00:38:37,649 --> 00:38:41,236 Me aconselharam a acelerar nossas operações dentro da Rússia. 374 00:38:41,319 --> 00:38:42,821 O que sua equipe obteve? 375 00:38:42,904 --> 00:38:46,366 Um de nossos agentes acredita que um capitão russo, Antonov, 376 00:38:46,450 --> 00:38:49,536 foi aliciado por Petr Kovac e Alexei Petrov. 377 00:38:49,619 --> 00:38:50,620 Aliciado como? 378 00:38:50,704 --> 00:38:53,457 É incerto, mas ele está comandando um destróier armado 379 00:38:53,540 --> 00:38:56,585 e pode não estar seguindo ordens oficiais do Kremlin. 380 00:38:56,668 --> 00:38:59,504 Preciso de informações passíveis de verificação. 381 00:38:59,588 --> 00:39:02,382 Conversou com sua equipe na última hora? 382 00:39:02,466 --> 00:39:03,925 Não, senhor. 383 00:39:04,009 --> 00:39:05,552 Quais são as outras opções? 384 00:39:05,635 --> 00:39:08,930 Temos espiões do Mar do Norte indo para o Báltico. 385 00:39:25,864 --> 00:39:28,909 Acompanhei sua campanha de perto. 386 00:39:28,992 --> 00:39:30,118 Fico lisonjeada. 387 00:39:30,202 --> 00:39:34,039 Faz mais de 200 anos que uma mulher não governa a Rússia. 388 00:39:35,499 --> 00:39:38,001 Gostaria de ver isso mudar antes de morrer. 389 00:39:38,085 --> 00:39:39,044 Eu também. 390 00:39:46,635 --> 00:39:50,764 Amanhã de manhã, Levitski Prospect 367. 391 00:39:50,847 --> 00:39:52,891 Vou enviar alguém para encontrá-lo. 392 00:39:52,974 --> 00:39:54,184 Obrigado. 393 00:39:54,267 --> 00:39:55,185 Boa noite. 394 00:39:55,727 --> 00:39:57,145 Boa noite, Sra. Popova. 395 00:40:25,257 --> 00:40:28,552 JACK RYAN - CHAMADA PERDIDA 396 00:40:33,849 --> 00:40:34,808 Jack. 397 00:40:34,891 --> 00:40:36,101 Entendemos errado. 398 00:40:36,184 --> 00:40:39,688 Tudo. Sokol não significava arma nuclear ou começar uma guerra, 399 00:40:39,771 --> 00:40:41,523 tratava-se de poder. 400 00:40:42,524 --> 00:40:45,110 Na casa de Antonov, havia uma ordem por escrito 401 00:40:45,193 --> 00:40:49,489 para seguir para o Báltico em um destróier chamado O Destemido. É isso. 402 00:40:49,573 --> 00:40:53,368 -Sempre foi esse o objetivo. -Antonov não pode fazer nada sozinho. 403 00:40:53,743 --> 00:40:57,789 -Precisaria de ajuda do Kremlin. -É ordem direta do Kremlin. 404 00:40:57,873 --> 00:41:00,125 Mas não estava assinada pelo presidente. 405 00:41:01,501 --> 00:41:03,712 Estava assinada por Alexei Petrov. 406 00:41:03,795 --> 00:41:05,255 Alexei Petrov? 407 00:41:05,338 --> 00:41:06,339 Minha nossa. 408 00:41:08,008 --> 00:41:09,092 É um golpe. 409 00:41:09,885 --> 00:41:12,095 E estamos bem no meio dele. 410 00:41:13,346 --> 00:41:15,140 Preciso avisar o presidente. 411 00:41:15,223 --> 00:41:17,142 O que vai fazer agora? 412 00:41:17,225 --> 00:41:19,686 Preciso de uma carona para o Báltico. 413 00:41:21,313 --> 00:41:22,439 Boa sorte, Jack. 414 00:41:23,356 --> 00:41:24,524 Pra você também. 415 00:41:33,700 --> 00:41:34,951 Muito bem, vamos. 416 00:41:35,702 --> 00:41:39,539 Cruze a fronteira em Narva. Seus homens podem levá-lo. 417 00:41:40,624 --> 00:41:42,292 Vou me acertar com Rolan. 418 00:41:42,375 --> 00:41:45,420 Não vai entrar em um navio cheio de marinheiros russos 419 00:41:45,503 --> 00:41:47,214 que são leais a um traidor. 420 00:41:47,297 --> 00:41:48,340 Isso é suicídio. 421 00:41:51,593 --> 00:41:52,761 O que você faria? 422 00:42:35,053 --> 00:42:39,140 Acabei de ser informada que o navio russo foi aliciado. 423 00:42:40,392 --> 00:42:43,687 O capitão, Rolan Antonov, faz parte de uma trama maior 424 00:42:43,770 --> 00:42:47,857 ligada à detonação tcheca e ao assassinato de Dmitry Popov. 425 00:42:47,941 --> 00:42:51,569 Tudo é parte de um golpe russo que está acontecendo agora. 426 00:42:52,445 --> 00:42:55,824 Algum outro serviço de inteligência confirma essa fonte? 427 00:42:55,907 --> 00:42:58,034 Apenas meus homens em terra. 428 00:42:58,118 --> 00:42:59,452 Para mim, basta. 429 00:43:00,412 --> 00:43:02,956 Com todo o respeito, Srta. Wright, 430 00:43:03,039 --> 00:43:04,291 para mim, não basta. 431 00:44:52,315 --> 00:44:54,317 Legendas Rosana Cocink 432 00:44:54,401 --> 00:44:56,403 Supervisão Criativa Verônica Cunha