1 00:01:54,824 --> 00:01:56,742 O presidente vai recebê-la. 2 00:02:09,213 --> 00:02:13,509 -Mna. Wright, bem-vinda à Ala Oeste. -Obrigada, Sr. Presidente. 3 00:02:13,592 --> 00:02:17,221 O vice-presidente contou-me o essencial. Queira atualizar-me. 4 00:02:17,304 --> 00:02:22,476 Com base na Informação de Medição e Assinatura, a detonação foi nuclear. 5 00:02:22,560 --> 00:02:26,730 e o dispositivo emula uma arma nuclear americana de baixo rendimento. 6 00:02:26,814 --> 00:02:28,440 Podia ter sido trágico, 7 00:02:28,524 --> 00:02:32,027 mas o nosso oficial evitou uma enorme perda de vidas. 8 00:02:32,111 --> 00:02:34,530 É terrorismo? Uma nova potência nuclear? 9 00:02:34,613 --> 00:02:37,783 Segundo os nossos serviços um grupo de radicais russos 10 00:02:37,867 --> 00:02:42,246 tem uma campanha de desinformação para pôr os EUA e a Rússia em conflito. 11 00:02:42,329 --> 00:02:44,540 Cremos que isto é parte da campanha. 12 00:02:44,623 --> 00:02:48,919 -A ação não foi apoiada pelo Estado? -Não. O grupo por trás da detonação 13 00:02:49,003 --> 00:02:52,506 incluía Petr Kovac, pai da presidente checa Alena Kovac, 14 00:02:52,590 --> 00:02:55,551 e Alexei Petrov, o novo ministro da defesa russo. 15 00:02:55,634 --> 00:02:58,304 Isto é uma teoria ou algo sancionável? 16 00:02:58,387 --> 00:03:01,849 É a conclusão dos nossos melhores agentes e analistas. 17 00:03:01,932 --> 00:03:05,686 Não creio que o Kremlin esteja a par que isto é desinformação. 18 00:03:05,769 --> 00:03:09,940 -Estão a preparar-se para a guerra. -Disse que era parte da campanha. 19 00:03:10,024 --> 00:03:13,569 Os russos puseram as suas defesas em estado de alerta. 20 00:03:13,652 --> 00:03:18,240 -Cremos que o grupo explorará isso. -Mais uma razão para entrar em DEFCON-2. 21 00:03:18,324 --> 00:03:21,076 Faríamos exatamente o que eles pretendem. 22 00:03:21,160 --> 00:03:24,955 O nosso pessoal em Moscovo trabalha com um ativo na secreta russa 23 00:03:25,039 --> 00:03:28,334 para descredibilizar o Min. Petrov e apaziguar o Kremlin. 24 00:03:28,417 --> 00:03:31,045 Informe-me de quando tiverem algo concreto. 25 00:03:31,128 --> 00:03:34,006 Entretanto, há que explorar opções mais diretas. 26 00:03:34,089 --> 00:03:36,508 -Com certeza, sr. -Obrigado, Mna. Wright. 27 00:03:37,551 --> 00:03:39,094 Obrigada, Sr. Presidente. 28 00:03:40,346 --> 00:03:44,892 PONTE BOLSHOY MOSKVORETSKY MOSCOVO, RÚSSIA 29 00:03:46,185 --> 00:03:48,646 Porque acha que o Alexei irá confessar? 30 00:03:48,729 --> 00:03:52,608 Nesta altura do campeonato, ele acha-se intocável. 31 00:03:54,652 --> 00:03:58,781 Contudo, o fantoche não consegue evitar travar-se de razões comigo. 32 00:04:00,658 --> 00:04:02,242 Que alcance tem isso? 33 00:04:05,079 --> 00:04:09,333 Até 200 metros. Mas, quando ele chegar, tente manter-se perto da ponte. 34 00:04:09,917 --> 00:04:12,586 Bom alcance. Tecnologia americana? 35 00:04:13,629 --> 00:04:17,216 Na verdade, australiana, mas o seu desdém fica registado. 36 00:04:18,550 --> 00:04:21,637 Está cá alguém, mas não é o Alexei. 37 00:04:26,850 --> 00:04:27,893 Estou a caminho. 38 00:04:28,978 --> 00:04:31,647 Sabe o que me diverte, Jack? 39 00:04:31,730 --> 00:04:34,441 Por mais que investiguem a Rússia, 40 00:04:34,525 --> 00:04:37,695 nunca irão saber como Moscovo opera. 41 00:04:45,035 --> 00:04:47,371 Esperava o ministro Petrov. 42 00:04:48,122 --> 00:04:49,248 Mudança de planos. 43 00:05:35,502 --> 00:05:37,379 Importam-se que fume? 44 00:05:45,262 --> 00:05:46,972 GRU, certo? 45 00:05:47,056 --> 00:05:47,890 Caluda. 46 00:05:51,935 --> 00:05:53,228 Deve ser novo. 47 00:05:55,022 --> 00:05:57,858 O pessoal experiente não fala assim comigo. 48 00:05:59,860 --> 00:06:03,947 EMBAIXADA DOS EUA MOSCOVO, RÚSSIA 49 00:06:12,164 --> 00:06:15,709 VOVA LITISHENKO - 52 ANOS BOINA PRETA DA SPETSNAZ - PATENTE: MAJOR 50 00:06:17,795 --> 00:06:20,506 INATIVO 51 00:06:33,227 --> 00:06:36,730 -A tua viagem vai ser bem curtinha. -Mandaram-nos embora? 52 00:06:36,814 --> 00:06:39,691 Não oficialmente, mas eu não pensaria em jantar. 53 00:06:40,442 --> 00:06:42,736 -O que se passa? -Vova Litishenko. 54 00:06:43,570 --> 00:06:47,199 -Quando ficou inativo? -Não ficou. A Spetsnaz expulsou-o. 55 00:06:48,033 --> 00:06:50,119 -Alguma novidade? -Ele era vosso. 56 00:06:50,744 --> 00:06:52,454 Não falaria com mais ninguém. 57 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 Consta que ainda está em Moscovo. 58 00:06:54,665 --> 00:06:57,960 Como ele já não tem acesso, deixamo-lo em paz. 59 00:06:58,043 --> 00:06:59,169 É bom saber. 60 00:06:59,253 --> 00:07:03,882 Mais uma coisa. A presidente Kovac está em visita não oficial a Moscovo. 61 00:07:03,966 --> 00:07:06,301 Sim. Vi-a aterrar esta manhã. 62 00:07:06,802 --> 00:07:09,221 Não mandem vigiá-la. Já tratámos disso. 63 00:07:10,472 --> 00:07:11,515 Só te digo. 64 00:07:12,683 --> 00:07:14,768 Fizeste um regresso e peras, Jim. 65 00:07:24,611 --> 00:07:25,487 Vá lá. 66 00:07:28,949 --> 00:07:29,825 Venha comigo. 67 00:07:33,412 --> 00:07:34,830 Merda! 68 00:07:50,220 --> 00:07:52,222 Há quanto tempo andas nisto? 69 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 Achas que viverás o bastante para seres bom no que fazes? 70 00:08:15,454 --> 00:08:19,374 Deixa-me adivinhar, acabaste de sair da formação. 71 00:08:23,837 --> 00:08:27,716 Sabes que vais ser o escolhido para me matar. 72 00:09:19,518 --> 00:09:20,852 Estava armado, presumo. 73 00:09:24,773 --> 00:09:26,316 -Sem microfone? -Sem micro. 74 00:09:27,484 --> 00:09:29,278 O Surikov não vai gostar disto. 75 00:09:30,070 --> 00:09:33,115 Importo-me cada vez menos com o que ele gosta. 76 00:09:34,992 --> 00:09:37,703 Já devias saber que os políticos vão e vêm. 77 00:09:38,578 --> 00:09:39,830 A mudança é célere. 78 00:09:41,915 --> 00:09:45,419 O Surikov protegeu-te muito tempo. Não duras para sempre. 79 00:09:46,753 --> 00:09:47,921 Nem preciso. 80 00:09:49,172 --> 00:09:50,424 Apenas mais do que tu. 81 00:09:52,634 --> 00:09:55,804 A explosão abafada na montanha. Belo truque. 82 00:09:55,887 --> 00:09:57,222 Nem sequer lá estive. 83 00:09:58,640 --> 00:10:03,937 Estava a ser levado ao Petr Kovac num sacrifício de sangue promovido por ti. 84 00:10:08,066 --> 00:10:10,569 Pensei em deixar os velhotes digladiar-se. 85 00:10:11,570 --> 00:10:12,863 O Petr está morto. 86 00:10:14,114 --> 00:10:17,367 Achas que podes herdar a grandeza dele? 87 00:10:19,578 --> 00:10:22,289 Como quando mandaste matar o Popov. 88 00:10:23,623 --> 00:10:24,708 Ele era inútil. 89 00:10:25,500 --> 00:10:26,418 Obstrutivo. 90 00:10:27,210 --> 00:10:28,587 Estava a pedir abate. 91 00:10:29,296 --> 00:10:30,630 Fiz um favor à Rússia. 92 00:10:36,094 --> 00:10:39,014 Então, tu e o Petr lá ajustaram contas antigas. 93 00:10:40,724 --> 00:10:44,811 Achavas mesmo que seria o Petr a sair vivo do nosso encontro? 94 00:10:47,147 --> 00:10:48,273 Não me importei. 95 00:10:49,358 --> 00:10:50,359 Nem ele. 96 00:10:51,526 --> 00:10:53,362 O Petr não esperava sobreviver. 97 00:10:53,445 --> 00:10:56,406 Em Čáslav, ele não impediu nada. 98 00:10:57,032 --> 00:10:58,325 Não acredito em ti. 99 00:10:59,910 --> 00:11:04,122 Seja no que for que o Petr se tornou, ele era um soldado. 100 00:11:04,206 --> 00:11:07,292 Não deixaria a Besta nas mãos de um político como tu. 101 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 Não quero saber das tuas crenças. 102 00:11:18,595 --> 00:11:19,429 Usa isto. 103 00:11:37,864 --> 00:11:38,865 Está tudo bem. 104 00:11:43,495 --> 00:11:44,329 Fá-lo. 105 00:12:24,411 --> 00:12:25,245 Vamos. 106 00:12:45,474 --> 00:12:47,392 Grande pontualidade, Vova. 107 00:12:47,476 --> 00:12:50,937 Não sabia de si há tanto tempo, pensei que valeria a pena. 108 00:12:52,522 --> 00:12:53,982 O que aconteceu? 109 00:12:54,858 --> 00:12:57,611 Constou que esteve doente ou tinha desistido. 110 00:12:57,694 --> 00:13:00,739 Não. Estive uns tempos noutro sítio. 111 00:13:00,822 --> 00:13:02,365 Não sou de desistir. 112 00:13:02,449 --> 00:13:03,700 Teria saudades. 113 00:13:11,374 --> 00:13:13,168 Quer uma aula de história. 114 00:13:13,251 --> 00:13:17,047 Sei que é uma boina da Spetsnaz. Desta cor nunca tinha visto. 115 00:13:17,130 --> 00:13:18,423 Mudaram de sector. 116 00:13:19,299 --> 00:13:22,719 Serviço de gestão de emergências, equipas de limpeza. 117 00:13:22,802 --> 00:13:25,597 Acidentes, incêndios, fugas de químicos. 118 00:13:25,680 --> 00:13:29,434 Às vezes, este pessoal aparecia antes dos acidentes. 119 00:13:29,518 --> 00:13:32,812 -Onde estão agora? -Desmobilizados. Retratados. Mortos. 120 00:13:32,896 --> 00:13:36,024 Chernobyl, aquela merda deu cabo deles. 121 00:13:36,483 --> 00:13:37,692 Andam alguns por aí. 122 00:13:37,776 --> 00:13:38,777 "Por aí"? 123 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 -Como? -Na Internet. A semear o caos. 124 00:13:42,948 --> 00:13:47,994 A unidade, do EEM era como a sua última patrulha. 125 00:13:48,078 --> 00:13:49,079 Foram traídos. 126 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 Agora, são quase uma milícia. 127 00:13:54,251 --> 00:13:55,293 Conhece algum? 128 00:13:55,835 --> 00:13:59,548 São de antes do meu tempo, mas é uma irmandade. 129 00:13:59,631 --> 00:14:01,132 Encontro-os de certeza. 130 00:14:02,926 --> 00:14:05,303 Procuro o pessoal desta equipa. 131 00:14:07,347 --> 00:14:10,183 Podem ter estado em Matoksa. 132 00:14:10,850 --> 00:14:12,227 Sítio funesto. 133 00:14:12,310 --> 00:14:13,812 Não conheço gente de lá. 134 00:14:14,646 --> 00:14:15,855 Talvez uma pessoa. 135 00:14:17,357 --> 00:14:18,275 Talvez. 136 00:14:22,279 --> 00:14:24,072 Certo. Marque um encontro. 137 00:14:26,741 --> 00:14:27,576 Está bem. 138 00:14:27,659 --> 00:14:28,535 Hoje. 139 00:14:30,161 --> 00:14:31,079 Vou tentar. 140 00:14:38,545 --> 00:14:39,838 Está bem, hoje. 141 00:14:46,428 --> 00:14:48,013 EMBAIXADA CHECA MOSCOVO, RÚSSIA 142 00:14:48,096 --> 00:14:51,433 Presidente Kovac, espanta-me saber que está em Moscovo. 143 00:14:51,516 --> 00:14:54,686 Temos de falar. Cara a cara. Hoje. 144 00:14:54,769 --> 00:14:58,064 Sim, acho que uma conversa será esclarecedora para ambos. 145 00:14:58,148 --> 00:15:00,734 -Terá de vir até cá. -Está bem. 146 00:15:00,817 --> 00:15:04,362 Esta tarde. A minha secretária trata da marcação. 147 00:15:04,446 --> 00:15:06,031 Mal posso esperar. 148 00:15:13,163 --> 00:15:14,039 Ele recebe-me. 149 00:15:18,877 --> 00:15:20,295 -Está bem? -Sim. 150 00:15:23,256 --> 00:15:24,883 Sabe o que fazer, certo? 151 00:15:27,469 --> 00:15:30,430 A minha vinda a Moscovo deve tê-lo alarmado. 152 00:15:30,513 --> 00:15:32,223 Trato de o manter confiante. 153 00:15:32,307 --> 00:15:35,101 Deixo-o pensar que tem poder sobre mim. 154 00:15:35,185 --> 00:15:38,229 Irei distraí-lo com a sua própria magnificência. 155 00:15:38,313 --> 00:15:39,397 Não será difícil. 156 00:15:41,358 --> 00:15:44,277 Mantenho-o centrado em mim e você faz a sua parte. 157 00:15:46,655 --> 00:15:49,157 Já percebeu como chegar à Sra. Popova? 158 00:15:49,240 --> 00:15:51,951 Não faço ideia. Logo penso nalguma coisa. 159 00:15:53,036 --> 00:15:56,122 Bem, daqui em diante, estamos no seu mundo. 160 00:16:15,517 --> 00:16:19,145 Desculpe, Sr. Presidente. As coisas estão a evoluir depressa. 161 00:16:20,230 --> 00:16:22,315 Estou ao corrente, ministro Petrov. 162 00:16:24,025 --> 00:16:28,071 São F-16 na Base Aérea de Aviano. Abastecidos e a postos. 163 00:16:28,154 --> 00:16:31,533 O contratorpedeiro americano foi para o Mar do Norte. 164 00:16:31,616 --> 00:16:34,786 Tropas americanas foram para a base de Estugarda. 165 00:16:34,869 --> 00:16:38,581 Tudo isto em oito horas. Os americanos estão em DEFCON-3. 166 00:16:38,665 --> 00:16:40,375 Em resposta à Povyshennaya. 167 00:16:40,458 --> 00:16:44,671 Temos de dispor de Su-57, enviar tropas para a Ucrânia, a frota do Bá... 168 00:16:44,754 --> 00:16:48,675 Pare. Estamos em Povyshennaya. Eles estão em DEFCON-3. Empate. 169 00:16:50,009 --> 00:16:51,386 Senhor, devo discordar. 170 00:16:53,513 --> 00:16:57,183 Não pode haver empate quando nunca equilibramos sequer. 171 00:16:59,018 --> 00:17:02,439 Sr. Presidente, veja o que aconteceu na República Checa. 172 00:17:02,522 --> 00:17:03,898 Não são de confiança. 173 00:17:07,402 --> 00:17:10,905 -A frota do Báltico está a postos? -Com certeza, senhor. 174 00:17:10,989 --> 00:17:12,866 Aguardam a nossa ordem. 175 00:17:12,949 --> 00:17:16,161 Senhor, a Marinha dos EUA é Golias, nós somos David. 176 00:17:20,832 --> 00:17:22,917 Ponham os Su-57 nas pistas. 177 00:17:23,001 --> 00:17:25,795 -Para as câmaras deles verem. -Sim, senhor. 178 00:17:25,879 --> 00:17:29,424 Mas não haverá movimentações sem o meu consentimento. 179 00:17:33,136 --> 00:17:34,137 Obrigado a todos. 180 00:17:45,023 --> 00:17:45,899 Fique aí. 181 00:17:48,610 --> 00:17:51,696 Desculpe, Sr. Presidente. Não me quis exceder. 182 00:17:51,780 --> 00:17:52,655 Mas fê-lo. 183 00:17:53,364 --> 00:17:56,534 Está na natureza dos jovens ambiciosos excederem-se. 184 00:17:56,618 --> 00:17:59,037 Portanto, sou eu que lhe peço desculpa, 185 00:17:59,120 --> 00:18:01,623 ainda me estou a adaptar a si. 186 00:18:04,042 --> 00:18:05,919 O Dmitry Popov era meu amigo. 187 00:18:07,337 --> 00:18:09,297 Ainda choro a perda dele. 188 00:18:10,632 --> 00:18:11,591 Amargamente. 189 00:18:12,425 --> 00:18:13,468 Compreendo. 190 00:18:13,551 --> 00:18:14,511 Espero que sim. 191 00:18:15,845 --> 00:18:18,890 Vá. Como disse, as coisas estão a evoluir depressa. 192 00:18:43,039 --> 00:18:46,251 O pessoal do Alexei vai vigiar-nos. 193 00:18:47,544 --> 00:18:49,420 Aqui está a confissão dele. 194 00:18:50,171 --> 00:18:52,590 Entregue isto à presidente Kovac. 195 00:18:56,886 --> 00:18:58,096 Preciso de saber. 196 00:19:03,434 --> 00:19:04,310 Matoksa. 197 00:19:08,481 --> 00:19:11,901 Muita gente morreu e preciso de saber porque esteve lá. 198 00:19:23,496 --> 00:19:26,416 Porque dei a ordem para os matar. 199 00:19:32,755 --> 00:19:34,924 Tenho muito de que me redimir, Jack. 200 00:19:50,565 --> 00:19:54,611 PRAÇA DA EMBAIXADA MOSCOVO, RÚSSIA 201 00:20:02,535 --> 00:20:03,369 NOVA MENSAGEM 202 00:20:03,453 --> 00:20:05,997 Volkhonka 33. 30 minutos. 203 00:20:37,403 --> 00:20:38,404 Sra. Presidente. 204 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Ministro Petrov. 205 00:20:42,825 --> 00:20:48,081 Devo dizer que não sei o que espera obter desta sua visita à Rússia. 206 00:20:48,164 --> 00:20:51,292 Como sabe, a missão diplomática não será reconhecida. 207 00:20:51,376 --> 00:20:53,753 Achamos que não seria um bom indicador 208 00:20:53,836 --> 00:20:57,465 receber quem deixou entrar armas nucleares dos EUA no seu país 209 00:20:57,548 --> 00:21:01,094 A detonação nada teve que ver com a NATO. Ambos o sabemos. 210 00:21:03,346 --> 00:21:05,348 Estava lá quando o meu pai morreu. 211 00:21:07,433 --> 00:21:10,395 Às mãos de um traidor russo, sem dúvida. 212 00:21:10,478 --> 00:21:12,814 Curioso que empregue esse termo. 213 00:21:13,606 --> 00:21:15,483 Os seus esquemas com o meu pai. 214 00:21:16,401 --> 00:21:19,404 Quando vierem a lume, nem o Gulag chegará para si. 215 00:21:19,487 --> 00:21:21,572 O que diz fá-la parecer uma líder 216 00:21:21,656 --> 00:21:24,826 a lutar pelo apoio de uma população que a abandonou. 217 00:21:25,326 --> 00:21:27,745 Passou tempo a mais a meio caminho. 218 00:21:28,246 --> 00:21:30,331 As coisas estão a mudar na Rússia. 219 00:21:30,415 --> 00:21:32,625 Está na hora de tomar uma decisão. 220 00:21:34,377 --> 00:21:38,715 Se quer realmente liderar o seu país, sugiro que se desvincule da NATO. 221 00:21:39,549 --> 00:21:42,010 Como muitos dos seus vizinhos têm feito. 222 00:21:44,262 --> 00:21:46,514 Não aceito sugestões suas. 223 00:21:48,599 --> 00:21:51,936 Aqui consigo, lembrei-me do velho ditado sobre política. 224 00:21:53,271 --> 00:21:56,274 Se vires uma tartaruga em cima de um poste, 225 00:21:56,357 --> 00:22:00,945 sabes que ela teve alguma espécie de ajuda para lá chegar. 226 00:22:02,280 --> 00:22:05,199 O seu país sabe quem a ajudou? 227 00:22:07,285 --> 00:22:09,620 As suas ameaças não me dizem nada. 228 00:22:10,621 --> 00:22:12,331 Não a estou a ameaçar. 229 00:22:13,541 --> 00:22:16,753 Estou a lembrá-la de quem é. 230 00:22:16,836 --> 00:22:18,254 Fantoche de americanos 231 00:22:19,839 --> 00:22:22,925 não era o que o seu pai queria para si. 232 00:22:23,009 --> 00:22:26,637 Também não creio que ele quisesse que recebesse ordens suas. 233 00:22:26,721 --> 00:22:28,222 Não lhe podemos perguntar. 234 00:22:31,768 --> 00:22:33,853 Peço desculpa, presidente Kovac. 235 00:22:33,936 --> 00:22:35,021 Estou ocupadíssimo 236 00:22:35,980 --> 00:22:38,191 Sugiro vivamente que volte para casa. 237 00:22:39,400 --> 00:22:41,152 Vendo bem, 238 00:22:41,235 --> 00:22:43,071 a sua casa pode incendiar-se. 239 00:23:35,206 --> 00:23:36,124 Vova? 240 00:24:09,407 --> 00:24:10,616 A minha perna! 241 00:24:11,617 --> 00:24:13,327 Quem te mandou abater-me? 242 00:24:19,625 --> 00:24:22,461 Comecei a fazer perguntas sobre Matoksa. 243 00:24:22,545 --> 00:24:23,421 Sobre o EEM. 244 00:24:23,504 --> 00:24:24,589 E ligaram-me. 245 00:24:24,797 --> 00:24:25,673 Quem? 246 00:24:27,383 --> 00:24:28,259 Quem? 247 00:24:29,177 --> 00:24:30,636 O Rolan Antonov. 248 00:24:31,220 --> 00:24:33,097 Se ele ordena, é para cumprir. 249 00:24:33,890 --> 00:24:37,351 Já não segues ordens, Vova. Eles expulsaram-te. 250 00:24:39,478 --> 00:24:41,606 Todos seguimos ordens, chefe. 251 00:25:04,712 --> 00:25:08,841 Estão a agrupar-se em Kubinka. Pode ser um disfarce. 252 00:25:08,925 --> 00:25:10,426 Sabem que estamos a ver. 253 00:25:10,509 --> 00:25:14,180 Ou podem atingir Aviano, Estugarda e Čáslav em dez minutos. 254 00:25:14,263 --> 00:25:16,724 Por que razão ninguém leva isto a sério? 255 00:25:16,807 --> 00:25:20,061 Nós levamos e há muito, bem antes de isto estar consigo. 256 00:25:20,144 --> 00:25:22,855 Há que perceber que os eventos na Rep. Checa 257 00:25:22,939 --> 00:25:24,690 continuam por verificar. 258 00:25:25,483 --> 00:25:29,612 Perdoe-me a franqueza, mas não é esse o seu trabalho? 259 00:25:30,780 --> 00:25:33,157 Graduou-se em West Point? Turma de 83. 260 00:25:34,367 --> 00:25:35,243 Sim? 261 00:25:35,326 --> 00:25:38,704 Aprendeu lá que não há pior inimigo que um mau conselho. 262 00:25:38,788 --> 00:25:42,917 Apenas tento dar o meu melhor e tirar pelo menos um inimigo do caminho. 263 00:27:19,305 --> 00:27:21,265 Problemas técnicos? 264 00:27:21,349 --> 00:27:22,767 Não falo inglês. 265 00:27:22,850 --> 00:27:23,809 Espere. 266 00:27:26,479 --> 00:27:27,438 Só um segundo. 267 00:27:28,147 --> 00:27:29,148 Ora vejamos. 268 00:27:30,691 --> 00:27:31,567 Aqui tem. 269 00:27:34,653 --> 00:27:37,239 Preciso de levar o seu carro. 270 00:27:44,038 --> 00:27:47,541 Jim, preciso de algo concreto para há 20 minutos. 271 00:27:47,625 --> 00:27:50,711 A embaixada foi expulsa. Estamos a arrumar. 272 00:27:50,795 --> 00:27:52,254 É concreto que chegue? 273 00:27:52,338 --> 00:27:55,007 Estamos a ficar sem opções não militares 274 00:27:55,091 --> 00:27:57,676 e não há mais ninguém a quem pedir favores. 275 00:27:57,760 --> 00:28:01,305 Rolan Antonov, capitão da Marinha, do grupo do Petr Kovac. 276 00:28:02,223 --> 00:28:03,557 Onde está destacado? 277 00:28:03,641 --> 00:28:06,519 Confidencial. Não há tempo nem pessoal para saber 278 00:28:07,061 --> 00:28:08,354 Sabes algo do Jack? 279 00:28:09,188 --> 00:28:10,272 Informar-te-ei. 280 00:28:11,023 --> 00:28:15,027 Se não evacuares e partires, estás a pôr-te em risco. 281 00:28:15,111 --> 00:28:17,863 Estou ciente. Mas tenho fé. 282 00:28:17,947 --> 00:28:19,532 Imagino que também tenhas. 283 00:28:24,078 --> 00:28:26,414 Terão a embaixada toda vigiada. 284 00:28:27,957 --> 00:28:29,166 Tem cuidado, Jim. 285 00:28:37,174 --> 00:28:38,968 Concerto, esta noite! 286 00:28:39,051 --> 00:28:40,845 O melhor espetáculo da cidade. 287 00:28:40,928 --> 00:28:42,221 O melhor espetáculo. 288 00:28:43,639 --> 00:28:44,974 Concerto, esta noite. 289 00:28:47,852 --> 00:28:50,062 Quem quer ver o Espertalhão, hoje? 290 00:28:55,484 --> 00:28:56,735 O melhor espetáculo. 291 00:29:08,247 --> 00:29:09,457 Concerto esta noite! 292 00:29:09,540 --> 00:29:10,416 Grande atuação! 293 00:29:58,130 --> 00:29:59,882 Isto foi mesmo à moda antiga. 294 00:30:00,925 --> 00:30:01,759 Vês? 295 00:30:02,468 --> 00:30:04,136 Ainda consigo surpreender. 296 00:30:06,305 --> 00:30:08,098 -Como estás? -Bem. 297 00:30:09,850 --> 00:30:10,684 Baixa-te! 298 00:30:25,741 --> 00:30:26,909 Merda. 299 00:30:29,078 --> 00:30:30,120 Tal como previ. 300 00:30:30,704 --> 00:30:31,539 GRU. 301 00:30:35,960 --> 00:30:38,754 -Quão grave é? -É um dos homens do Alexei. 302 00:30:39,213 --> 00:30:42,466 -O GRU não vai gostar disto. -Temos de seguir. 303 00:30:44,176 --> 00:30:46,262 Dá isto ao Mike e à Alena. Certo? 304 00:30:46,345 --> 00:30:49,974 É o Alexei Petrov a confirmar que matou o Dmitry Popov. 305 00:30:50,057 --> 00:30:52,142 -Ótimo. -E o que tens tu? 306 00:30:52,226 --> 00:30:54,270 Capitão da Marinha, Rolan Antonov. 307 00:30:55,354 --> 00:30:57,231 -Da Spetsnaz? -É o que eu acho. 308 00:30:57,314 --> 00:30:59,608 Não, essa informação é falsa. 309 00:30:59,692 --> 00:31:02,403 Dificilmente. Quase me mataram por causa dela. 310 00:31:04,029 --> 00:31:06,991 Ele é boa pessoa. Quase diria que é um amigo. 311 00:31:32,057 --> 00:31:34,560 Só preciso de cinco minutos do seu tempo. 312 00:31:34,643 --> 00:31:37,271 Quer saber o que aconteceu ao seu marido? 313 00:31:38,897 --> 00:31:41,358 Vingar-se das pessoas que o mataram? 314 00:31:55,581 --> 00:31:58,250 -O Antonov esteve em Matoksa? -Sim. 315 00:31:59,084 --> 00:32:02,254 Então, o Petr foi ter com ele, ou talvez o Alexei. 316 00:32:02,338 --> 00:32:03,964 Não, o Alexei não. 317 00:32:04,048 --> 00:32:05,966 Um político nunca o convenceria. 318 00:32:06,050 --> 00:32:07,509 Só um soldado. 319 00:32:07,593 --> 00:32:11,472 -Sabe onde ele está destacado? -Não. Sei onde ele vive. 320 00:32:30,532 --> 00:32:33,577 Destas coisas que me diz, tem provas? 321 00:32:34,745 --> 00:32:36,664 Os meus sócios responderão. 322 00:32:37,122 --> 00:32:40,292 Vamos fazer muitos amigos, esta noite. 323 00:32:41,210 --> 00:32:43,003 Confie em mim, Sra. Popova. 324 00:32:43,962 --> 00:32:44,963 Por aqui. 325 00:33:01,814 --> 00:33:03,232 Senhora Popova. 326 00:33:05,359 --> 00:33:06,527 Senhora Presidente. 327 00:33:08,028 --> 00:33:10,698 Lamento o carácter oficioso deste encontro. 328 00:33:12,032 --> 00:33:15,327 Mas, ao ouvir o que tenho a dizer, creio que entenderá. 329 00:33:15,411 --> 00:33:17,955 Infelizmente, não será agradável. 330 00:33:20,165 --> 00:33:21,667 Já vivi o bastante 331 00:33:22,334 --> 00:33:25,295 para saber que o desagradável é necessário. 332 00:33:31,385 --> 00:33:35,889 Isto é muito menos aborrecido que a ópera. 333 00:35:35,634 --> 00:35:37,594 O general deu ordens. 334 00:35:38,679 --> 00:35:39,721 O Sokol acabou. 335 00:35:40,889 --> 00:35:42,224 Vai ser arquivado. 336 00:35:43,350 --> 00:35:44,560 Totalmente. 337 00:35:45,686 --> 00:35:49,314 -Desculpe, senhor. Quer dizer... -Sabe o que ele está a dizer. 338 00:35:50,691 --> 00:35:51,817 Sim, senhor. 339 00:35:51,900 --> 00:35:52,943 Vamos! 340 00:36:00,993 --> 00:36:05,038 KRONSTADT 30 KM A OESTE DE SÃO PETERSBURGO, RÚSSIA 341 00:36:16,216 --> 00:36:19,219 Ele tem um esquema dos barcos dos EUA no Báltico. 342 00:36:21,388 --> 00:36:22,806 Porque teria isto? 343 00:36:22,890 --> 00:36:26,643 Porque o Antonov vai a caminho de dar início a uma guerra. 344 00:36:35,360 --> 00:36:36,403 O Destemido. 345 00:36:36,486 --> 00:36:39,573 O navio mais letal da frota russa. 346 00:36:39,656 --> 00:36:40,991 Não faz sentido. 347 00:36:42,409 --> 00:36:46,455 Lançar um navio destes requer uma ordem direta do Kremlin. 348 00:36:46,538 --> 00:36:47,372 Ele tem-na. 349 00:36:50,834 --> 00:36:54,296 Os políticos vão e vêm. A mudança é célere. 350 00:36:56,006 --> 00:36:59,343 Foi sempre este o plano do Petr Kovac. 351 00:37:07,768 --> 00:37:09,102 O Popov era inútil. 352 00:37:09,895 --> 00:37:10,854 Obstrutivo. 353 00:37:11,480 --> 00:37:12,856 Estava a pedir abate. 354 00:37:13,565 --> 00:37:14,983 Fiz um favor à Rússia. 355 00:37:17,694 --> 00:37:20,864 O yuppie de merda. 356 00:37:22,115 --> 00:37:26,286 Há 30 anos, o Dmitry teria pressentido isto à distância. 357 00:37:27,746 --> 00:37:29,706 Mas não estamos há 30 anos. 358 00:37:32,501 --> 00:37:35,379 Lamento muito pelo seu marido, 359 00:37:35,462 --> 00:37:39,091 e, como a senhora, quero punir os responsáveis. 360 00:37:39,174 --> 00:37:43,095 Como tal, preciso de me encontrar com o presidente Surikov. 361 00:37:45,222 --> 00:37:46,848 Oficiosamente, imagino. 362 00:37:46,932 --> 00:37:48,308 Com certeza. 363 00:37:48,392 --> 00:37:50,686 Ele está numa posição delicada. 364 00:37:50,769 --> 00:37:55,941 Como sabe, Sra. Presidente, nem só as eleições podem afastar um eleito. 365 00:37:57,818 --> 00:37:59,319 Dez minutos do seu tempo. 366 00:38:00,153 --> 00:38:02,239 Pode salvar a presidência dele. 367 00:38:02,322 --> 00:38:03,323 E a sua? 368 00:38:06,368 --> 00:38:10,163 O meu entendimento da política está a mudar. 369 00:38:11,289 --> 00:38:13,500 Ótimo. É um assunto medonho. 370 00:38:28,390 --> 00:38:30,934 À vontade. Acho que nos vamos demorar. 371 00:38:33,186 --> 00:38:37,566 Há movimentações de tropas na Crimeia e atividade com a frota do Báltico. 372 00:38:37,649 --> 00:38:41,236 Fui atualizado quanto às nossas operações na Rússia. 373 00:38:41,319 --> 00:38:42,821 O que tem o seu pessoal? 374 00:38:42,904 --> 00:38:46,366 Um dos ativos crê que um capitão da Marinha russa, Antonov, 375 00:38:46,450 --> 00:38:49,536 foi recrutado por Petr Kovac e Alexei Petrov. 376 00:38:49,619 --> 00:38:50,620 Recrutado como? 377 00:38:50,704 --> 00:38:53,457 Não é certo. Comanda um contratorpedeiro armado 378 00:38:53,540 --> 00:38:56,585 e pode não seguir ordens oficiais do Kremlin. 379 00:38:56,668 --> 00:38:59,504 Quero informações sancionáveis e verificáveis. 380 00:38:59,588 --> 00:39:02,382 Falou com o seu pessoal na última hora? 381 00:39:02,466 --> 00:39:03,925 Não, senhor. 382 00:39:04,009 --> 00:39:05,552 Que outras opções temos? 383 00:39:05,635 --> 00:39:08,930 Temos ativos do Mar do Norte a dirigir-se para o Báltico. 384 00:39:25,864 --> 00:39:28,909 Acompanhei a sua campanha de perto. 385 00:39:28,992 --> 00:39:30,118 Sinto-me lisonjeada 386 00:39:30,202 --> 00:39:34,039 Há mais de 200 anos que a Rússia não é liderada por uma mulher. 387 00:39:35,499 --> 00:39:38,001 Gostava de ver isso mudar antes de morrer. 388 00:39:38,085 --> 00:39:39,044 Também eu. 389 00:39:46,635 --> 00:39:50,764 Amanhã de manhã, 367 Levitski Prospect. 390 00:39:50,847 --> 00:39:52,891 Mandarei alguém ter consigo. 391 00:39:52,974 --> 00:39:54,184 Obrigado. 392 00:39:54,267 --> 00:39:55,185 Boa noite. 393 00:39:55,727 --> 00:39:57,145 Boa noite, Sra. Popova. 394 00:40:25,257 --> 00:40:28,552 JACK RYAN - CHAMADA NÃO ATENDIDA 395 00:40:33,849 --> 00:40:34,808 Jack. 396 00:40:34,891 --> 00:40:36,101 Percebemos isto mal. 397 00:40:36,184 --> 00:40:39,688 Tudo. O Sokol nunca foi só uma arma para encetar uma guerra, 398 00:40:39,771 --> 00:40:41,523 tratou-se sempre de poder. 399 00:40:42,524 --> 00:40:45,110 Em casa do Antonov, estava uma ordem escrita 400 00:40:45,193 --> 00:40:49,489 para rumar ao Báltico num contratorpedeiro chamado O Destemido. É isto. 401 00:40:49,573 --> 00:40:53,368 -O objetivo foi sempre este. -O Antonov não faz nada sozinho. 402 00:40:53,743 --> 00:40:57,789 -Precisa de ajuda do Kremlin. -A ordem veio diretamente do Kremlin. 403 00:40:57,873 --> 00:41:00,125 Mas não foi assinada pelo presidente. 404 00:41:01,501 --> 00:41:03,712 Foi assinada por Alexei Petrov. 405 00:41:03,795 --> 00:41:05,255 Alexei Petrov? 406 00:41:05,338 --> 00:41:06,339 Céus! 407 00:41:08,008 --> 00:41:09,092 É um golpe. 408 00:41:09,885 --> 00:41:12,095 E nós estamos mesmo no meio. 409 00:41:13,346 --> 00:41:15,140 Tenho de informar o presidente. 410 00:41:15,223 --> 00:41:17,142 O que vais fazer a seguir? 411 00:41:17,225 --> 00:41:19,686 Tenho de apanhar boleia para o Báltico. 412 00:41:21,313 --> 00:41:22,439 Boa sorte, Jack. 413 00:41:23,356 --> 00:41:24,524 Igualmente. 414 00:41:33,700 --> 00:41:34,951 Pronto, vamos lá. 415 00:41:35,702 --> 00:41:39,539 Atravesse a fronteira em Narva. A sua gente pode apanhá-lo lá. 416 00:41:40,624 --> 00:41:42,292 Eu trato do Rolan. 417 00:41:42,375 --> 00:41:45,420 Não vai entrar num navio cheio de marinheiros russos 418 00:41:45,503 --> 00:41:47,214 leais a um traidor. 419 00:41:47,297 --> 00:41:48,340 Isso é suicida. 420 00:41:51,593 --> 00:41:52,761 O que faria? 421 00:42:35,053 --> 00:42:39,140 Acabo de ser informada de que o navio russo foi comprometido. 422 00:42:40,392 --> 00:42:43,687 Rolan Antonov, capitão do navio, integra uma conspiração 423 00:42:43,770 --> 00:42:47,857 ligada à detonação checa e ao assassinato de Dmitry Popov. 424 00:42:47,941 --> 00:42:51,569 Trata-se de um golpe de Estado que está a ocorrer na Rússia. 425 00:42:52,445 --> 00:42:55,824 Tem outras informações que confirmem esta fonte? 426 00:42:55,907 --> 00:42:58,034 Só os meus homens no terreno. 427 00:42:58,118 --> 00:42:59,452 Para mim, chega. 428 00:43:00,412 --> 00:43:02,956 Com o devido respeito, Mna. Wright, 429 00:43:03,039 --> 00:43:04,291 para mim, não. 430 00:44:52,315 --> 00:44:54,317 Legendas: Rolando Melo 431 00:44:54,401 --> 00:44:56,403 Supervisor Criativo Raquel Rosmaninho