1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 JACK RYAN KARYA TOM CLANCY 2 00:01:54,824 --> 00:01:56,742 Presiden akan menemuimu sekarang. 3 00:02:09,213 --> 00:02:13,509 -Nona Wright, selamat tiba di Sayap Barat. -Terima kasih, Pak Presiden. 4 00:02:13,592 --> 00:02:17,221 Wakil Presiden sudah menjelaskan duduk perkaranya. 5 00:02:17,304 --> 00:02:22,476 Intelijen Ukuran dan Ciri Khas menunjukkan bahwa ledakannya adalah nuklir, 6 00:02:22,560 --> 00:02:26,730 perangkatnya mirip rancangan senjata daya rendah buatan Amerika. 7 00:02:26,814 --> 00:02:28,440 Ini bisa menjadi bencana, 8 00:02:28,524 --> 00:02:32,027 tetapi tindakan petugas kami mencegah banyaknya korban. 9 00:02:32,111 --> 00:02:34,530 Ini terorisme? Kekuatan nuklir rahasia? 10 00:02:34,613 --> 00:02:37,783 Menurut intelijen kami, sekelompok orang Rusia garis keras 11 00:02:37,867 --> 00:02:42,246 melancarkan kampanye sesat untuk mendorong AS dan Rusia berkonflik. 12 00:02:42,329 --> 00:02:44,540 Kami yakin ini bagian dari kampanye itu. 13 00:02:44,623 --> 00:02:48,919 -Tindakan ini tidak disponsori negara? -Tidak. Kelompok di balik ledakan, 14 00:02:49,003 --> 00:02:52,506 termasuk Petr Kovac, ayah dari presiden Ceko, Alena Kovac, 15 00:02:52,590 --> 00:02:55,551 dan Alexei Petrov, menteri pertahanan Rusia yang baru. 16 00:02:55,634 --> 00:02:58,304 Ini teori atau bisa ditindaklanjuti? 17 00:02:58,387 --> 00:03:01,849 Ini adalah kesimpulan dari petugas dan analis terbaik kami. 18 00:03:01,932 --> 00:03:05,686 Kurasa Kremlin tak dapat memo bahwa itu informasi yang keliru. 19 00:03:05,769 --> 00:03:09,940 -Mereka bersiap perang. -Katamu ini bagian dari kampanye mereka. 20 00:03:10,024 --> 00:03:13,569 Rusia mempercepat pertahanan untuk meningkatkan kesiapan. 21 00:03:13,652 --> 00:03:18,240 -Kelompok ini akan memanfaatkan itu. -Alasan untuk aktifkan status DEFCON-2. 22 00:03:18,324 --> 00:03:21,076 Kita akan langsung terjebak di tangan mereka. 23 00:03:21,160 --> 00:03:24,955 Orang kita di Moskow bekerja sebagai aset dalam Intelijen Rusia 24 00:03:25,039 --> 00:03:28,334 untuk diskreditkan Menteri Petrov dan turunkan status Kremlin. 25 00:03:28,417 --> 00:03:31,045 Kabari jika ada temuan yang konkret. 26 00:03:31,128 --> 00:03:34,006 Sementara itu, kami akan meninjau alternatifnya. 27 00:03:34,089 --> 00:03:36,508 -Baik, Pak. -Terima kasih, Nona Wright. 28 00:03:37,551 --> 00:03:39,094 Terima kasih, Pak Presiden. 29 00:03:40,346 --> 00:03:44,892 JEMBATAN BOLSHOY MOSKVORETSKY MOSKOW, RUSIA 30 00:03:46,185 --> 00:03:48,646 Kenapa kau berpikir Alexei akan mengaku? 31 00:03:48,729 --> 00:03:52,608 Pada tahap permainan ini, dia menyangka dia tak tersentuh. 32 00:03:54,652 --> 00:03:58,781 Namun, boneka itu terpaksa buka mulut di hadapanku. 33 00:04:00,658 --> 00:04:02,242 Berapa jangkauanmu? 34 00:04:05,079 --> 00:04:09,333 200 meter. Saat dia tiba di sini, usahakan tetap dekat jembatan. 35 00:04:09,917 --> 00:04:12,586 Jangkauan yang bagus. Teknologi Amerika? 36 00:04:13,629 --> 00:04:17,216 Sebenarnya, Australia. Sikap merendahkanmu akan kuingat. 37 00:04:18,550 --> 00:04:21,637 Ada seseorang di sini, tetapi bukan Alexei. 38 00:04:26,850 --> 00:04:27,893 Aku akan ke sana. 39 00:04:28,978 --> 00:04:31,647 Kau tahu apa yang menghiburku, Jack? 40 00:04:31,730 --> 00:04:34,441 Berapa pun riset yang kau lakukan di Rusia, 41 00:04:34,525 --> 00:04:37,695 mereka tak akan tahu cara kerja Moskow. 42 00:04:45,035 --> 00:04:47,371 Aku menunggu Menteri Petrov. 43 00:04:48,122 --> 00:04:49,248 Perubahan rencana. 44 00:05:35,502 --> 00:05:37,379 Keberatan jika aku merokok? 45 00:05:45,262 --> 00:05:46,972 GRU, benar? 46 00:05:47,056 --> 00:05:47,890 Diam. 47 00:05:51,935 --> 00:05:53,228 Kau pasti baru. 48 00:05:55,022 --> 00:05:57,858 Orang berpengalaman tidak bicara begitu kepadaku. 49 00:05:59,860 --> 00:06:03,947 KEDUTAAN AS MOSKOW, RUSIA 50 00:06:12,164 --> 00:06:15,709 VOVA LITISHENKO - 52 TAHUN BARET HITAM SPETSNAZ - PANGKAT: MAYOR 51 00:06:17,795 --> 00:06:20,506 TIDAK AKTIF 52 00:06:33,227 --> 00:06:36,730 -Perjalananmu akan singkat dan mudah. -Mereka mengusir kita? 53 00:06:36,814 --> 00:06:39,691 Tidak resmi, tetapi aku tak berencana makan malam. 54 00:06:40,442 --> 00:06:42,736 -Ada apa? -Vova Litishenko. 55 00:06:43,570 --> 00:06:47,199 -Kapan dia mundur? -Tidak. Spetsnaz memecatnya. 56 00:06:48,033 --> 00:06:50,119 -Ada tindak lanjut? -Dia urusanmu. 57 00:06:50,744 --> 00:06:52,454 Tak mau bicara ke orang lain. 58 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 Kabarnya, dia masih di Moskow. 59 00:06:54,665 --> 00:06:57,960 Dia tak punya akses lagi, maka kami tak menyelidikinya. 60 00:06:58,043 --> 00:06:59,169 Senang mengetahuinya. 61 00:06:59,253 --> 00:07:03,882 Satu hal lagi, Presiden Kovac sedang melakukan perjalanan tak resmi ke Moskow. 62 00:07:03,966 --> 00:07:06,301 Ya. Aku lihat dia mendarat pagi ini. 63 00:07:06,802 --> 00:07:09,221 Jangan memata-matainya. Kami mengurusnya. 64 00:07:10,472 --> 00:07:11,515 Menurutku, 65 00:07:12,683 --> 00:07:14,768 kau serius kembali, Jim. 66 00:07:24,611 --> 00:07:25,487 Ayolah. 67 00:07:28,949 --> 00:07:29,825 Ikuti aku. 68 00:07:33,412 --> 00:07:34,830 Sial. 69 00:07:50,220 --> 00:07:52,222 Sudah berapa lama kau lakukan ini? 70 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 Menurutmu, kau akan hidup lama untuk jadi makin mahir? 71 00:08:15,454 --> 00:08:19,374 Biar kutebak, baru selesai pelatihan. 72 00:08:23,837 --> 00:08:27,716 Kau akan menjadi orang yang mereka pilih untuk membunuhku. 73 00:09:19,518 --> 00:09:20,852 Asumsiku, dia bersenjata. 74 00:09:24,773 --> 00:09:26,316 -Tak ada penyadap? -Tidak. 75 00:09:27,484 --> 00:09:29,278 Surikov tak akan suka ini. 76 00:09:30,070 --> 00:09:33,115 Aku makin tak peduli tentang apa yang dia suka. 77 00:09:34,992 --> 00:09:37,703 Terutama kau, pasti tahu politisi datang dan pergi. 78 00:09:38,578 --> 00:09:39,830 Perubahan cepat terjadi. 79 00:09:41,915 --> 00:09:45,419 Surikov lama melindungimu. Kau tak bisa bertahan selamanya. 80 00:09:46,753 --> 00:09:47,921 Tak perlu. 81 00:09:49,172 --> 00:09:50,424 Cukup lebih lama darimu. 82 00:09:52,634 --> 00:09:55,804 Gunung meredam ledakan. Itu trik yang bagus. 83 00:09:55,887 --> 00:09:57,222 Aku tak ada di sana. 84 00:09:58,640 --> 00:10:03,937 Aku dibawa ke Petr Kovac seperti tumbal darimu. 85 00:10:08,066 --> 00:10:10,569 Pikirku, biarkan para anjing tua bertikai. 86 00:10:11,570 --> 00:10:12,863 Kini Petr sudah mati. 87 00:10:14,114 --> 00:10:17,367 Kau pikir bisa mewarisi kehebatannya? 88 00:10:19,578 --> 00:10:22,289 Sama seperti ketika kau membunuh Popov. 89 00:10:23,623 --> 00:10:24,708 Popov tak berguna. 90 00:10:25,500 --> 00:10:26,418 Dia penghalang. 91 00:10:27,210 --> 00:10:28,587 Memohon dijatuhkan. 92 00:10:29,296 --> 00:10:30,630 Aku membantu Rusia. 93 00:10:36,094 --> 00:10:39,014 Jadi, kau dan Petr harus menyelesaikan masalah lama. 94 00:10:40,724 --> 00:10:44,811 Apa kau pikir Petr akan meninggalkan reuni kita hidup-hidup? 95 00:10:47,147 --> 00:10:48,273 Aku tak peduli. 96 00:10:49,358 --> 00:10:50,359 Dia juga tidak. 97 00:10:51,526 --> 00:10:53,362 Petr tak mengira bisa bertahan. 98 00:10:53,445 --> 00:10:56,406 Di Čáslav, dia tak hentikan apa pun. 99 00:10:57,032 --> 00:10:58,325 Aku tak percaya kau. 100 00:10:59,910 --> 00:11:04,122 Siapa pun Petr, dia seorang prajurit. 101 00:11:04,206 --> 00:11:07,292 Tak akan tinggalkan Crossbow ke politisi sepertimu. 102 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 Aku tak peduli dengan keyakinanmu. 103 00:11:18,595 --> 00:11:19,429 Gunakan ini. 104 00:11:37,864 --> 00:11:38,865 Tidak apa-apa. 105 00:11:43,495 --> 00:11:44,329 Lakukan saja. 106 00:12:24,411 --> 00:12:25,245 Kita pergi. 107 00:12:45,474 --> 00:12:47,392 Sangat tepat waktu, Vova. 108 00:12:47,476 --> 00:12:50,937 Kau hubungi setelah sekian lama, kupikir ini pasti bagus. 109 00:12:52,522 --> 00:12:53,982 Jadi, apa yang terjadi? 110 00:12:54,858 --> 00:12:57,611 Kudengar kau sakit, berhenti, atau apalah. 111 00:12:57,694 --> 00:13:00,739 Tidak. Aku di tempat lain untuk sementara waktu. 112 00:13:00,822 --> 00:13:02,365 Tak ada kata menyerah. 113 00:13:02,449 --> 00:13:03,700 Aku akan merindukannya. 114 00:13:11,374 --> 00:13:13,168 Jadi, kau mau belajar sejarah. 115 00:13:13,251 --> 00:13:17,047 Aku tahu itu baret Spetsnaz. Warnanya belum pernah kulihat. 116 00:13:17,130 --> 00:13:18,423 Pensiun jadi kuning. 117 00:13:19,299 --> 00:13:22,719 Layanan manajemen darurat, kru pembersihan. 118 00:13:22,802 --> 00:13:25,597 Kecelakaan, kebakaran, kebocoran bahan kimia. 119 00:13:25,680 --> 00:13:29,434 Terkadang, orang-orang ini, akan muncul sebelum kecelakaan. 120 00:13:29,518 --> 00:13:32,812 -Di mana mereka sekarang? -Dibubarkan. Disangkal. Mati. 121 00:13:32,896 --> 00:13:36,024 Chernobyl, omong kosong seperti itu kacaukan mereka. 122 00:13:36,483 --> 00:13:37,692 Beberapa masih ada. 123 00:13:37,776 --> 00:13:38,777 Masih ada? 124 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 -Bagaimana? -Daring. Menyebabkan konflik. 125 00:13:42,948 --> 00:13:47,994 Kau tahu unitnya, EMS, mereka seperti patroli terakhirmu. 126 00:13:48,078 --> 00:13:49,079 Dikhianati. 127 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 Kini, mereka hampir mirip milisi. 128 00:13:54,251 --> 00:13:55,293 Kau kenal? 129 00:13:55,835 --> 00:13:59,548 Itu sebelum masa kerjaku, tetapi ini adalah persaudaraan. 130 00:13:59,631 --> 00:14:01,132 Aku bisa temukan mereka. 131 00:14:02,926 --> 00:14:05,303 Aku mencari orang-orang di tim ini. 132 00:14:07,347 --> 00:14:10,183 Orang-orang ini mungkin berada di Matoksa. 133 00:14:10,850 --> 00:14:12,227 Tempat yang buruk. 134 00:14:12,310 --> 00:14:13,812 Tak ada orang dari sana. 135 00:14:14,646 --> 00:14:15,855 Mungkin seseorang. 136 00:14:17,357 --> 00:14:18,275 Mungkin. 137 00:14:22,279 --> 00:14:24,072 Baik. Atur pertemuan. 138 00:14:26,741 --> 00:14:27,576 Baik. 139 00:14:27,659 --> 00:14:28,535 Hari ini. 140 00:14:30,161 --> 00:14:31,079 Kuusahakan. 141 00:14:38,545 --> 00:14:39,838 Baik, hari ini. 142 00:14:46,428 --> 00:14:48,013 KEDUTAAN CEKO MOSKOW, RUSIA 143 00:14:48,096 --> 00:14:51,433 Presiden Kovac, aku terkejut mendengar kau ada di Moskow. 144 00:14:51,516 --> 00:14:54,686 Kita harus bicara. Tatap muka. Hari ini. 145 00:14:54,769 --> 00:14:58,064 Ya, mengobrol akan lebih jelas bagi kita. 146 00:14:58,148 --> 00:15:00,734 -Kau harus datang ke sini. -Baiklah. 147 00:15:00,817 --> 00:15:04,362 Sore ini. Aku akan meminta sekretarisku untuk mengaturnya. 148 00:15:04,446 --> 00:15:06,031 Aku tak sabar bertemu. 149 00:15:13,163 --> 00:15:14,039 Dia setuju. 150 00:15:18,877 --> 00:15:20,295 -Kau baik-baik saja? -Ya. 151 00:15:23,256 --> 00:15:24,883 Kau tahu harus apa, bukan? 152 00:15:27,469 --> 00:15:30,430 Kedatanganku ke Moskow akan membuatnya khawatir. 153 00:15:30,513 --> 00:15:32,223 Jadi, harus kubuat dia yakin. 154 00:15:32,307 --> 00:15:35,101 Biarkan dia berpikir berkuasa terhadapku. 155 00:15:35,185 --> 00:15:38,229 Kualihkan perhatiannya dengan kehebatannya. 156 00:15:38,313 --> 00:15:39,397 Tidak akan sulit. 157 00:15:41,358 --> 00:15:44,277 Fokuskan perhatiannya padaku, kau lakukan tugasmu. 158 00:15:46,655 --> 00:15:49,157 Tahu cara mendekati Nyonya Popova? 159 00:15:49,240 --> 00:15:51,951 Belum tahu. Aku akan pikirkan sesuatu. 160 00:15:53,036 --> 00:15:56,122 Mulai sekarang, kita berada di duniamu. 161 00:16:15,517 --> 00:16:19,145 Aku minta maaf, Pak Presiden. Situasinya cepat berubah. 162 00:16:20,230 --> 00:16:22,315 Aku tahu, Menteri Petrov. 163 00:16:24,025 --> 00:16:28,071 Ini adalah F-16 di Pangkalan Udara Aviano. Berbahan bakar dan siap. 164 00:16:28,154 --> 00:16:31,533 Kapal perusak Angkatan Laut AS bergerak ke Laut Utara. 165 00:16:31,616 --> 00:16:34,786 Pasukan AS dipindahkan ke pangkalan di Stuttgart. 166 00:16:34,869 --> 00:16:38,581 Semua dalam delapan jam terakhir. Status Amerika yaitu DEFCON-3. 167 00:16:38,665 --> 00:16:40,375 Menanggapi Povyshennaya. 168 00:16:40,458 --> 00:16:44,671 Kita perlu mengerahkan Su-57, pasukan ke Ukraina, Baltik... 169 00:16:44,754 --> 00:16:48,675 Berhenti. Kita di Povyshennaya. Mereka di DEFCON-3. Jalan buntu. 170 00:16:50,009 --> 00:16:51,386 Pak, aku tidak setuju. 171 00:16:53,513 --> 00:16:57,183 Tak akan ada jalan buntu ketika kita tak pernah cocok. 172 00:16:59,018 --> 00:17:02,439 Pak Presiden, lihat apa yang terjadi di Republik Ceko. 173 00:17:02,522 --> 00:17:03,898 Mereka tak bisa dipercaya. 174 00:17:07,402 --> 00:17:10,905 -Apa armada Baltik sudah siap? -Tentu saja, Pak. 175 00:17:10,989 --> 00:17:12,866 Mereka menunggu perintah kita. 176 00:17:12,949 --> 00:17:16,161 Pak, Angkatan Laut AS bagaikan Goliat dan kita Daud. 177 00:17:20,832 --> 00:17:22,917 Tempatkan Su-57 di landasan pacu. 178 00:17:23,001 --> 00:17:25,795 -Agar kamera mereka bisa melihat. -Baik, Pak. 179 00:17:25,879 --> 00:17:29,424 Namun, jangan ada gerakan tanpa persetujuanku. 180 00:17:33,136 --> 00:17:34,137 Terima kasih. 181 00:17:45,023 --> 00:17:45,899 Tetap di sini. 182 00:17:48,610 --> 00:17:51,696 Maaf, Pak Presiden. Aku tak bermaksud melangkahi. 183 00:17:51,780 --> 00:17:52,655 Kau melangkahi. 184 00:17:53,364 --> 00:17:56,534 Sifat alami pria muda yang ambisius yaitu melangkahi. 185 00:17:56,618 --> 00:17:59,037 Menurutku, kau yang harus memaafkanku 186 00:17:59,120 --> 00:18:01,623 sebab aku masih beradaptasi kerja denganmu. 187 00:18:04,042 --> 00:18:05,919 Dmitry Popov adalah teman baik. 188 00:18:07,337 --> 00:18:09,297 Aku masih berdukacita. 189 00:18:10,632 --> 00:18:11,591 Sangat sedih. 190 00:18:12,425 --> 00:18:13,468 Aku mengerti. 191 00:18:13,551 --> 00:18:14,511 Kuharap begitu. 192 00:18:15,845 --> 00:18:18,890 Pergilah. Seperti katamu, semuanya bergerak cepat. 193 00:18:43,039 --> 00:18:46,251 Anak buah Alexei akan buka mata dan telinga untuk kita. 194 00:18:47,544 --> 00:18:49,420 Inilah pengakuannya. 195 00:18:50,171 --> 00:18:52,590 Berikan ini kepada Presiden Kovac. 196 00:18:56,886 --> 00:18:58,096 Aku perlu tahu. 197 00:19:03,434 --> 00:19:04,310 Matoksa. 198 00:19:08,481 --> 00:19:11,901 Banyak orang tewas hari itu. Aku harus tahu kenapa kau di sana. 199 00:19:23,496 --> 00:19:26,416 Karena aku memberi perintah untuk membunuh mereka. 200 00:19:32,755 --> 00:19:34,924 Banyak yang harus kutebus, Jack. 201 00:19:50,565 --> 00:19:54,611 ALUN-ALUN KEDUTAAN MOSKOW, RUSIA 202 00:20:02,535 --> 00:20:03,369 PESAN BARU VOVA 203 00:20:03,453 --> 00:20:05,997 Volkhonka 33. 30 menit. 204 00:20:37,403 --> 00:20:38,404 Bu Presiden. 205 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Menteri Petrov. 206 00:20:42,825 --> 00:20:48,081 Harus kukatakan, entah apa harapanmu dari kunjunganmu di Rusia ini. 207 00:20:48,164 --> 00:20:51,292 Seperti yang kau tahu, tak ada misi diplomatik. 208 00:20:51,376 --> 00:20:53,753 Itu bisa menyiratkan pesan yang salah, 209 00:20:53,836 --> 00:20:57,465 duduk dengan wanita yang izinkan senjata nuklir AS masuk ke negaranya. 210 00:20:57,548 --> 00:21:01,094 Ledakan itu tak berkaitan dengan NATO. Kita berdua tahu itu. 211 00:21:03,346 --> 00:21:05,348 Aku ada di sana saat ayahku wafat. 212 00:21:07,433 --> 00:21:10,395 Di tangan pengkhianat Rusia, tak diragukan lagi. 213 00:21:10,478 --> 00:21:12,814 Kata yang menarik. 214 00:21:13,606 --> 00:21:15,483 Kau dan rencana ayahku. 215 00:21:16,401 --> 00:21:19,404 Saat terungkap, bahkan Gulag tak akan jadi pilihan. 216 00:21:19,487 --> 00:21:21,572 Konspirasi membuatmu merasa jadi pemimpin 217 00:21:21,656 --> 00:21:24,826 yang berjuang pertahankan populasi yang telah mengabaikanmu. 218 00:21:25,326 --> 00:21:27,745 Kau terlalu lama bermain di tengah. 219 00:21:28,246 --> 00:21:30,331 Semuanya berubah di Rusia ini. 220 00:21:30,415 --> 00:21:32,625 Saatnya kau membuat keputusan. 221 00:21:34,377 --> 00:21:38,715 Jika kau ingin memimpin negaramu, sebaiknya kau menjauh dari NATO. 222 00:21:39,549 --> 00:21:42,010 Seperti yang dilakukan banyak tetanggamu. 223 00:21:44,262 --> 00:21:46,514 Aku tidak mau saran darimu. 224 00:21:48,599 --> 00:21:51,936 Bicara denganmu, aku teringat pepatah lama soal politik. 225 00:21:53,271 --> 00:21:56,274 Jika kau melihat kura-kura di tiang pagar, 226 00:21:56,357 --> 00:22:00,945 kau tahu bahwa dia mendapat bantuan untuk sampai ke sana. 227 00:22:02,280 --> 00:22:05,199 Apa rakyatmu tahu siapa yang membantumu? 228 00:22:07,285 --> 00:22:09,620 Ancamanmu tak berarti apa-apa bagiku. 229 00:22:10,621 --> 00:22:12,331 Aku tidak mengancammu. 230 00:22:13,541 --> 00:22:16,753 Aku mengingatkanmu tentang siapa kau. 231 00:22:16,836 --> 00:22:18,254 Menjadi boneka Amerika 232 00:22:19,839 --> 00:22:22,925 bukanlah sesuatu yang ayahmu inginkan untukmu. 233 00:22:23,009 --> 00:22:26,637 Kurasa dia juga tak ingin menerima perintah darimu. 234 00:22:26,721 --> 00:22:28,222 Sayangnya, dia tewas. 235 00:22:31,768 --> 00:22:33,853 Aku minta maaf, Presiden Kovac. 236 00:22:33,936 --> 00:22:35,021 Aku sangat sibuk. 237 00:22:35,980 --> 00:22:38,191 Sebaiknya kau segera pulang. 238 00:22:39,400 --> 00:22:41,152 Jika semua dipertimbangkan, 239 00:22:41,235 --> 00:22:43,071 rumahmu mungkin terbakar. 240 00:23:35,206 --> 00:23:36,124 Vova? 241 00:24:09,407 --> 00:24:10,616 Kakiku. 242 00:24:11,617 --> 00:24:13,327 Siapa yang menyuruhmu? 243 00:24:19,625 --> 00:24:22,461 Aku mulai bertanya tentang Matoksa. 244 00:24:22,545 --> 00:24:23,421 Tentang EMS. 245 00:24:23,504 --> 00:24:24,589 Lalu ada telepon. 246 00:24:24,797 --> 00:24:25,673 Siapa? 247 00:24:27,383 --> 00:24:28,259 Siapa? 248 00:24:29,177 --> 00:24:30,636 Rolan Antonov. 249 00:24:31,220 --> 00:24:33,097 Dia beri perintah, kau lakukan. 250 00:24:33,890 --> 00:24:37,351 Kau tidak terima perintah lagi, Vova. Mereka mengeluarkanmu. 251 00:24:39,478 --> 00:24:41,606 Ketua, kita semua menerima perintah. 252 00:25:04,712 --> 00:25:08,841 Mereka berkumpul di Kubinka. Mungkin hanya kedok. 253 00:25:08,925 --> 00:25:10,426 Mereka tahu kita mengawasi. 254 00:25:10,509 --> 00:25:14,180 Atau mereka bisa serang Aviano, Stuttgart, dan Čáslav dalam 10 menit. 255 00:25:14,263 --> 00:25:16,724 Kenapa tak ada yang anggap ini serius? 256 00:25:16,807 --> 00:25:20,061 Kami telah lama selidiki sebelum semua ini ke mejamu. 257 00:25:20,144 --> 00:25:22,855 Kau harus memahami, peristiwa di Republik Ceko 258 00:25:22,939 --> 00:25:24,690 masih belum jelas dan pasti. 259 00:25:25,483 --> 00:25:29,612 Maaf aku terus terang, tetapi bukankah itu pekerjaanmu? 260 00:25:30,780 --> 00:25:33,157 Kau West Point, bukan? Angkatan '83. 261 00:25:34,367 --> 00:25:35,243 Lantas? 262 00:25:35,326 --> 00:25:38,704 Tak ada musuh yang lebih buruk dari nasihat yang buruk. 263 00:25:38,788 --> 00:25:42,917 Kucoba memberikan yang terbaik dan menjatuhkan satu musuh. 264 00:27:19,305 --> 00:27:21,265 Kau mengalami masalah teknis? 265 00:27:21,349 --> 00:27:22,767 Tak bisa bahasa Inggris. 266 00:27:22,850 --> 00:27:23,809 Tunggu. 267 00:27:26,479 --> 00:27:27,438 Tunggu sebentar. 268 00:27:28,147 --> 00:27:29,148 Kucoba sesuatu. 269 00:27:30,691 --> 00:27:31,567 Ini dia. 270 00:27:34,653 --> 00:27:37,239 Aku perlu meminjam mobilmu. 271 00:27:44,038 --> 00:27:47,541 Jim, aku butuh bukti konkret, kutunggu sejak 20 menit lalu. 272 00:27:47,625 --> 00:27:50,711 Kedutaan diusir. Diamankan selagi kita bicara. 273 00:27:50,795 --> 00:27:52,254 Itu bukan bukti konkret? 274 00:27:52,338 --> 00:27:55,007 Kami kehabisan opsi nonmiliter di sini, 275 00:27:55,091 --> 00:27:57,676 tak ada bantuan lagi untuk dihubungi. 276 00:27:57,760 --> 00:28:01,305 Rolan Antonov, kapten AL, salah satu orang Petr Kovac. 277 00:28:02,223 --> 00:28:03,557 Di mana dia bertugas? 278 00:28:03,641 --> 00:28:06,519 Itu dirahasiakan. Tak sempat menyelidiki. 279 00:28:07,061 --> 00:28:08,354 Ada kabar dari Jack? 280 00:28:09,188 --> 00:28:10,272 Nanti kukabari. 281 00:28:11,023 --> 00:28:15,027 Jika kau tidak mengevakuasi dan pergi, kau membahayakan diri sendiri. 282 00:28:15,111 --> 00:28:17,863 Aku tahu. Namun, aku punya keyakinan. 283 00:28:17,947 --> 00:28:19,532 Kukira kau juga begitu. 284 00:28:24,078 --> 00:28:26,414 Mereka akan mengawasi seluruh kedutaan. 285 00:28:27,957 --> 00:28:29,166 Hati-hati, Jim. 286 00:28:37,174 --> 00:28:38,968 Konser malam ini! 287 00:28:39,051 --> 00:28:40,845 Pertunjukan terbaik di kota. 288 00:28:40,928 --> 00:28:42,221 Pertunjukan terbaik. 289 00:28:43,639 --> 00:28:44,974 Konser malam ini. 290 00:28:47,852 --> 00:28:50,062 Mau lihat Bright Boy malam ini? 291 00:28:55,484 --> 00:28:56,735 Pertunjukan terbaik. 292 00:29:08,247 --> 00:29:09,457 Konser malam ini! 293 00:29:09,540 --> 00:29:10,416 Terbaik! 294 00:29:58,130 --> 00:29:59,882 Ini omong kosong lama. 295 00:30:00,925 --> 00:30:01,759 Lihat. 296 00:30:02,468 --> 00:30:04,136 Aku sangat terkejut. 297 00:30:06,305 --> 00:30:08,098 -Kau bertahan? -Aku tak apa. 298 00:30:09,850 --> 00:30:10,684 Sial, merunduk. 299 00:30:25,741 --> 00:30:26,909 Sial. 300 00:30:29,078 --> 00:30:30,120 Seperti dugaanku. 301 00:30:30,704 --> 00:30:31,539 GRU. 302 00:30:35,960 --> 00:30:38,754 -Seburuk apa? -Dia anak buah Alexei. 303 00:30:39,213 --> 00:30:42,466 -GRU tidak akan suka ini. -Kita harus pergi. 304 00:30:44,176 --> 00:30:46,262 Bawa ini ke Mike dan Alena. Ya? 305 00:30:46,345 --> 00:30:49,974 Alexei Petrov menegaskan bahwa dia membunuh Dmitry Popov. 306 00:30:50,057 --> 00:30:52,142 -Sempurna. -Kau bawa kabar apa? 307 00:30:52,226 --> 00:30:54,270 Kapten AL, Rolan Antonov. 308 00:30:55,354 --> 00:30:57,231 -Spetsnaz? -Kupikir begitu. 309 00:30:57,314 --> 00:30:59,608 Bukan, ini informasi yang salah. 310 00:30:59,692 --> 00:31:02,403 Tidak mungkin. Aku hampir terbunuh karenanya. 311 00:31:04,029 --> 00:31:06,991 Dia orang baik. Aku hampir bisa memanggilnya teman. 312 00:31:32,057 --> 00:31:34,560 Aku hanya minta waktu lima menit. 313 00:31:34,643 --> 00:31:37,271 Mau tahu apa yang terjadi kepada suamimu? 314 00:31:38,897 --> 00:31:41,358 Beri sedikit balasan kepada pelakunya? 315 00:31:55,581 --> 00:31:58,250 -Apa Antonov di Matoksa? -Ya. 316 00:31:59,084 --> 00:32:02,254 Lalu Petr mendekatinya atau mungkin Alexei. 317 00:32:02,338 --> 00:32:03,964 Tidak, bukan Alexei. 318 00:32:04,048 --> 00:32:05,966 Politisi tak bisa pengaruhi dia. 319 00:32:06,050 --> 00:32:07,509 Hanya seorang prajurit. 320 00:32:07,593 --> 00:32:11,472 -Tahu di mana dia bertugas? -Tidak. Aku tahu tempat tinggalnya. 321 00:32:30,532 --> 00:32:33,577 Semua yang kau katakan ini, ada bukti? 322 00:32:34,745 --> 00:32:36,664 Rekanku akan menjawabnya. 323 00:32:37,122 --> 00:32:40,292 Jadi, kita mendapat banyak teman baru malam ini. 324 00:32:41,210 --> 00:32:43,003 Percayalah, Nyonya Popova. 325 00:32:43,962 --> 00:32:44,963 Ke arah sini. 326 00:33:01,814 --> 00:33:03,232 Nyonya Popova. 327 00:33:05,359 --> 00:33:06,527 Bu Presiden. 328 00:33:08,028 --> 00:33:10,698 Maaf atas pertemuan tidak resmi ini. 329 00:33:12,032 --> 00:33:15,327 Namun, jika kau dengar perkataanku, kau akan mengerti. 330 00:33:15,411 --> 00:33:17,955 Sayangnya, tak menyenangkan untuk didengar. 331 00:33:20,165 --> 00:33:21,667 Aku hidup cukup lama, 332 00:33:22,334 --> 00:33:25,295 aku tahu hal tak menyenangkan biasanya penting. 333 00:33:31,385 --> 00:33:35,889 Namun, ini jauh lebih membosankan daripada opera. 334 00:35:35,634 --> 00:35:37,594 Jenderal telah memberi perintah. 335 00:35:38,679 --> 00:35:39,721 Sokol sudah usai. 336 00:35:40,889 --> 00:35:42,224 Itu harus ditutup. 337 00:35:43,350 --> 00:35:44,560 Sepenuhnya. 338 00:35:45,686 --> 00:35:49,314 -Permisi, Pak. Apa maksudmu... -Kau paham maksudnya. 339 00:35:50,691 --> 00:35:51,817 Ya, Pak. 340 00:35:51,900 --> 00:35:52,943 Ayo! 341 00:36:00,993 --> 00:36:05,038 KRONSTADT 30 KM BARAT ST. PETERSBURG, RUSIA 342 00:36:16,216 --> 00:36:19,219 Dia memeriksa setiap kapal AS di Baltik. 343 00:36:21,388 --> 00:36:22,806 Kenapa dia memiliki ini? 344 00:36:22,890 --> 00:36:26,643 Karena Antonov sedang berusaha memulai perang. 345 00:36:35,360 --> 00:36:36,403 Si Pemberani. 346 00:36:36,486 --> 00:36:39,573 Kapal perang paling mematikan di armada Rusia. 347 00:36:39,656 --> 00:36:40,991 Ini tidak masuk akal. 348 00:36:42,409 --> 00:36:46,455 Untuk meluncurkan kapal ini, perlu perintah langsung dari Kremlin. 349 00:36:46,538 --> 00:36:47,372 Dia punya itu. 350 00:36:50,834 --> 00:36:54,296 Politisi datang dan pergi. Perubahan cepat terjadi. 351 00:36:56,006 --> 00:36:59,343 Selama ini, inilah rencana Petr Kovac. 352 00:37:07,768 --> 00:37:09,102 Popov tak berguna. 353 00:37:09,895 --> 00:37:10,854 Dia penghalang. 354 00:37:11,480 --> 00:37:12,856 Memohon dijatuhkan. 355 00:37:13,565 --> 00:37:14,983 Aku membantu Rusia. 356 00:37:17,694 --> 00:37:20,864 Pemuda kecil berengsek. 357 00:37:22,115 --> 00:37:26,286 Tiga puluh tahun lalu, Dmitry pasti akan menduganya sejak lama. 358 00:37:27,746 --> 00:37:29,706 Namun, ini bukan 30 tahun lalu. 359 00:37:32,501 --> 00:37:35,379 Aku turut berduka untuk suamimu, 360 00:37:35,462 --> 00:37:39,091 seperti kau, aku ingin dalangnya diganjar. 361 00:37:39,174 --> 00:37:43,095 Untuk melakukan itu, aku harus menemui Presiden Surikov. 362 00:37:45,222 --> 00:37:46,848 Secara tak resmi. 363 00:37:46,932 --> 00:37:48,308 Sangat tak resmi. 364 00:37:48,392 --> 00:37:50,686 Dia dalam posisi yang sulit sekarang. 365 00:37:50,769 --> 00:37:55,941 Aku yakin kau tahu, Bu Presiden, mereka tidak selalu memilihmu. 366 00:37:57,818 --> 00:37:59,319 Hanya perlu sepuluh menit. 367 00:38:00,153 --> 00:38:02,239 Bisa selamatkan kepresidenannya. 368 00:38:02,322 --> 00:38:03,323 Kalau kau? 369 00:38:06,368 --> 00:38:10,163 Pandanganku tentang politik telah berubah. 370 00:38:11,289 --> 00:38:13,500 Bagus. Ini urusan yang mengerikan. 371 00:38:28,390 --> 00:38:30,934 Santai saja. Kita akan lama di sini. 372 00:38:33,186 --> 00:38:37,566 Ada pergerakan pasukan di Krimea dan aktivitas di sekitar armada Baltik. 373 00:38:37,649 --> 00:38:41,236 Aku setuju untuk mempercepat operasi kita di Rusia. 374 00:38:41,319 --> 00:38:42,821 Apa kabar dari orangmu? 375 00:38:42,904 --> 00:38:46,366 Salah satu aset yang kami percaya kapten AL Rusia, Antonov, 376 00:38:46,450 --> 00:38:49,536 dikompromikan oleh Petr Kovac dan Alexei Petrov. 377 00:38:49,619 --> 00:38:50,620 Bagaimana? 378 00:38:50,704 --> 00:38:53,457 Entah. Pimpinan kapal perusak bersenjata lengkap, 379 00:38:53,540 --> 00:38:56,585 mungkin tak mengikuti perintah resmi dari Kremlin. 380 00:38:56,668 --> 00:38:59,504 Aku butuh informasi konkret yang bisa ditindak. 381 00:38:59,588 --> 00:39:02,382 Sudah bicara ke orangmu dalam satu jam terakhir? 382 00:39:02,466 --> 00:39:03,925 Belum, Pak. 383 00:39:04,009 --> 00:39:05,552 Apa pilihan yang lain? 384 00:39:05,635 --> 00:39:08,930 Kita memiliki aset dari Laut Utara yang menuju Baltik. 385 00:39:25,864 --> 00:39:28,909 Aku mengikuti kampanyemu dengan cermat. 386 00:39:28,992 --> 00:39:30,118 Aku tersanjung. 387 00:39:30,202 --> 00:39:34,039 Sudah lebih dari 200 tahun sejak seorang wanita memimpin Rusia. 388 00:39:35,499 --> 00:39:38,001 Aku ingin lihat perubahan itu sebelum aku mati. 389 00:39:38,085 --> 00:39:39,044 Begitu juga aku. 390 00:39:46,635 --> 00:39:50,764 Besok pagi, 367 Levitski Prospect. 391 00:39:50,847 --> 00:39:52,891 Kuutus orang untuk menjemputmu. 392 00:39:52,974 --> 00:39:54,184 Terima kasih. 393 00:39:54,267 --> 00:39:55,185 Selamat malam. 394 00:39:55,727 --> 00:39:57,145 Selamat malam, Ny. Popova. 395 00:40:25,257 --> 00:40:28,552 JACK RYAN - PANGGILAN TAK TERJAWAB 396 00:40:33,849 --> 00:40:34,808 Jack. 397 00:40:34,891 --> 00:40:36,101 Kita salah duga. 398 00:40:36,184 --> 00:40:39,688 Semua itu. Sokol tak hanya soal nuklir atau memulai perang, 399 00:40:39,771 --> 00:40:41,523 itu selalu tentang kekuasaan. 400 00:40:42,524 --> 00:40:45,110 Di rumah Antonov, kami temukan perintah tertulis 401 00:40:45,193 --> 00:40:49,489 untuk berlayar ke Baltik dengan kapal perusak bernama Fearless. Itu dia. 402 00:40:49,573 --> 00:40:53,368 -Itulah akhirnya. -Antonov tak bisa bertindak sendiri. 403 00:40:53,743 --> 00:40:57,789 -Dia perlu bantuan Kremlin. -Perintah datang langsung dari Kremlin. 404 00:40:57,873 --> 00:41:00,125 Namun, tak ditandatangani presiden. 405 00:41:01,501 --> 00:41:03,712 Itu ditandatangani Alexei Petrov. 406 00:41:03,795 --> 00:41:05,255 Alexei Petrov? 407 00:41:05,338 --> 00:41:06,339 Astaga. 408 00:41:08,008 --> 00:41:09,092 Ini kudeta. 409 00:41:09,885 --> 00:41:12,095 Kita terlibat di tengahnya. 410 00:41:13,346 --> 00:41:15,140 Aku harus beri tahu presiden. 411 00:41:15,223 --> 00:41:17,142 Apa langkahmu selanjutnya? 412 00:41:17,225 --> 00:41:19,686 Aku harus cari tumpangan ke Baltik. 413 00:41:21,313 --> 00:41:22,439 Semoga berhasil. 414 00:41:23,356 --> 00:41:24,524 Kau juga. 415 00:41:33,700 --> 00:41:34,951 Ayo pergi. 416 00:41:35,702 --> 00:41:39,539 Seberangi perbatasan di Narva. Orangmu bisa mengantarmu. 417 00:41:40,624 --> 00:41:42,292 Aku akan mengurus Rolan. 418 00:41:42,375 --> 00:41:45,420 Aku tak akan naik kapal yang penuh pelaut Rusia 419 00:41:45,503 --> 00:41:47,214 yang setia pada pengkhianat. 420 00:41:47,297 --> 00:41:48,340 Itu bunuh diri. 421 00:41:51,593 --> 00:41:52,761 Lalu bagaimana? 422 00:42:35,053 --> 00:42:39,140 Aku baru saja diberi tahu bahwa kapal Rusia telah disusupi. 423 00:42:40,392 --> 00:42:43,687 Kapten Rolan Antonov terlibat dalam plot yang lebih besar 424 00:42:43,770 --> 00:42:47,857 terkait dengan ledakan Ceko dan pembunuhan Dmitry Popov. 425 00:42:47,941 --> 00:42:51,569 Itu semua bagian dari kudeta Rusia yang dilakukan saat kita bicara. 426 00:42:52,445 --> 00:42:55,824 Ada informasi sekunder yang memverifikasi sumber terbuka ini? 427 00:42:55,907 --> 00:42:58,034 Hanya anak buahku di lapangan. 428 00:42:58,118 --> 00:42:59,452 Bagiku, itu cukup. 429 00:43:00,412 --> 00:43:02,956 Dengan segala hormat, Nona Wright, 430 00:43:03,039 --> 00:43:04,291 bagiku, tidak cukup. 431 00:44:52,315 --> 00:44:54,317 Terjemahan subtitel oleh Dyah D. Anggarini 432 00:44:54,401 --> 00:44:56,403 Supervisor Kreasi GASENDO