1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 JACK RYAN 2 00:01:54,824 --> 00:01:56,742 Az elnök most tudja fogadni. 3 00:02:09,213 --> 00:02:13,509 -Isten hozta az Ovális Irodában! -Köszönöm, elnök úr. 4 00:02:13,592 --> 00:02:17,221 Az alelnök nagyjából tájékoztatott. Kérem, ossza meg velem a részleteket! 5 00:02:17,304 --> 00:02:22,476 A mérések szerint atomrobbanás történt. 6 00:02:22,560 --> 00:02:26,730 A fegyver egy kis hatóerejű amerikai gyártmányú bomba másolata. 7 00:02:26,814 --> 00:02:28,440 Katasztrófa is történhetett volna, 8 00:02:28,524 --> 00:02:32,027 de az egyik ügynökünk megakadályozta a tömegszerencsétlenséget. 9 00:02:32,111 --> 00:02:34,530 Terrorizmussal állunk szemben? Új atomhatalommal? 10 00:02:34,613 --> 00:02:37,783 Információink szerint keményvonalas oroszok egy csoportja 11 00:02:37,867 --> 00:02:42,246 dezinformációs kampányt folytat, hogy háborúba sodorja az országunkat. 12 00:02:42,329 --> 00:02:44,540 Úgy hisszük, a robbantás a terv része volt. 13 00:02:44,623 --> 00:02:48,919 -Nem egy állam áll mögötte? -Nem. A robbantásért felelős csoport 14 00:02:49,003 --> 00:02:52,506 tagja Petr Kovac, a cseh elnök, Alena Kovac apja, 15 00:02:52,590 --> 00:02:55,551 illetve Alekszej Petrov, az új orosz védelmi miniszter. 16 00:02:55,634 --> 00:02:58,304 Ez puszta teória vagy bizonyítható? 17 00:02:58,387 --> 00:03:01,849 A legjobb ügynökeink és elemzőink erre a következtetésre jutottak. 18 00:03:01,932 --> 00:03:05,686 A Kremlnek elfelejtettek szólni, hogy mindez csak dezinformáció. 19 00:03:05,769 --> 00:03:09,940 -Háborúra készülnek. -Azt mondta, a robbantás a terv része. 20 00:03:10,024 --> 00:03:13,569 Az oroszok megemelték a harckészültségi szintet. 21 00:03:13,652 --> 00:03:18,240 -A csoport ezt akarja majd kihasználni. -Muszáj nekünk is emelni a készültséget. 22 00:03:18,324 --> 00:03:21,076 És ezzel pontosan a kezükre játszunk. 23 00:03:21,160 --> 00:03:24,955 A moszkvai embereink együttműködnek egy orosz titkosszolgával, 24 00:03:25,039 --> 00:03:28,334 hogy hiteltelenítsék Petrovot, és lecsillapítsák a Kremlt. 25 00:03:28,417 --> 00:03:31,045 Tájékoztasson, ha megtudnak bármi konkrétumot! 26 00:03:31,128 --> 00:03:34,006 Önök pedig vizsgáljanak meg többféle válaszlehetőséget! 27 00:03:34,089 --> 00:03:36,508 -Igenis, uram. -Köszönöm, Miss Wright. 28 00:03:37,551 --> 00:03:39,094 Köszönöm, elnök úr. 29 00:03:40,346 --> 00:03:44,892 BOLSOJ MOSZKVORECKIJ HÍD MOSZKVA, OROSZORSZÁG 30 00:03:46,185 --> 00:03:48,646 Miből gondolja, hogy Alekszej színt fog vallani? 31 00:03:48,729 --> 00:03:52,608 Most már úgy érzi, érinthetetlen. 32 00:03:54,652 --> 00:03:58,781 De ez a báb nem fogja kibírni, hogy ne jártassa előttem a száját. 33 00:04:00,658 --> 00:04:02,242 Mekkora a felvevő hatótávja? 34 00:04:05,079 --> 00:04:09,333 Maximum 200 méter. De ha megérkezik, próbáljanak a híd közelében maradni! 35 00:04:09,917 --> 00:04:12,586 Príma hatótáv. Amerikai technológia? 36 00:04:13,629 --> 00:04:17,216 Igazából ausztrál, de vettem a cinizmusát. 37 00:04:18,550 --> 00:04:21,637 Jött valaki, de nem Alekszej az. 38 00:04:26,850 --> 00:04:27,893 Rohanok. 39 00:04:28,978 --> 00:04:31,647 Tudja, min csodálkozom, Jack? 40 00:04:31,730 --> 00:04:34,441 Hiába elemzik folyamatosan Oroszországot, 41 00:04:34,525 --> 00:04:37,695 sosem fogják megérteni, hogyan mennek itt a dolgok. 42 00:04:45,035 --> 00:04:47,371 Petrov miniszter úrra számítottam. 43 00:04:48,122 --> 00:04:49,248 Változott a terv. 44 00:05:35,502 --> 00:05:37,379 Nem bánják, ha rágyújtok? 45 00:05:45,262 --> 00:05:46,972 GRU, igaz? 46 00:05:47,056 --> 00:05:47,890 Fogja be! 47 00:05:51,935 --> 00:05:53,228 Biztosan újak vagytok. 48 00:05:55,022 --> 00:05:57,858 A régiek nem mernének ilyen hangot megütni velem. 49 00:05:59,860 --> 00:06:03,947 AZ USA NAGYKÖVETSÉGE MOSZKVA, OROSZORSZÁG 50 00:06:12,164 --> 00:06:15,709 VOVA LITYISENKO - 52 ÉVES SZPECNAZ FEKETESAPKÁS - RANG: ŐRNAGY 51 00:06:17,795 --> 00:06:20,506 INAKTÍV 52 00:06:33,227 --> 00:06:36,730 -Kellemes, rövid tartózkodásod lesz. -Kirúgnak minket? 53 00:06:36,814 --> 00:06:39,691 Hivatalosan nem, de vacsorára már nem foglalnék asztalt. 54 00:06:40,442 --> 00:06:42,736 -Na, mi az? -Vova Lityisenko. 55 00:06:43,570 --> 00:06:47,199 -Mikor szerelt le? -Semmikor. A Szpecnaz kirúgta. 56 00:06:48,033 --> 00:06:50,119 -És azóta? -Ő a tiéd volt. 57 00:06:50,744 --> 00:06:52,454 Mással nem hajlandó beszélni. 58 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 Állítólag még mindig itt van Moszkvában. 59 00:06:54,665 --> 00:06:57,960 Nincs már bejárása sehová, úgyhogy nem piszkáljuk. 60 00:06:58,043 --> 00:06:59,169 Jó tudni. 61 00:06:59,253 --> 00:07:03,882 Még valami. Kovac elnök nem hivatalosan Moszkvába látogat. 62 00:07:03,966 --> 00:07:06,301 Tudom. Láttam reggel landolni a gépét. 63 00:07:06,802 --> 00:07:09,221 Ne figyeltesd! Azt majd mi intézzük. 64 00:07:10,472 --> 00:07:11,515 Meg kell mondanom, 65 00:07:12,683 --> 00:07:14,768 nem semmi ez a visszatérés, Jim! 66 00:07:24,611 --> 00:07:25,487 Gyerünk már! 67 00:07:28,949 --> 00:07:29,825 Jöjjön velem! 68 00:07:33,412 --> 00:07:34,830 A francba! 69 00:07:50,220 --> 00:07:52,222 Mióta dolgozol itt? 70 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 Abban reménykedsz, hogy megéred, amíg belejössz? 71 00:08:15,454 --> 00:08:19,374 Hadd találjam ki! Egyenesen az iskolapadból jöttél. 72 00:08:23,837 --> 00:08:27,716 Végül veled fognak majd megöletni. 73 00:09:19,518 --> 00:09:20,852 Felteszem, volt fegyvere. 74 00:09:24,773 --> 00:09:26,316 -Nincs bedrótozva? -Nincs. 75 00:09:27,484 --> 00:09:29,278 Szurikov nem lesz túl boldog. 76 00:09:30,070 --> 00:09:33,115 Egyre kevésbé érdekel, mi teszi boldoggá. 77 00:09:34,992 --> 00:09:37,703 Maga igazán tudhatná, hogy a politikusok jönnek-mennek. 78 00:09:38,578 --> 00:09:39,830 Gyorsan változnak a dolgok. 79 00:09:41,915 --> 00:09:45,419 Szurikov sokáig megvédte, de nem élhet örökké. 80 00:09:46,753 --> 00:09:47,921 Nem is szándékozom. 81 00:09:49,172 --> 00:09:50,424 Elég ha magát túlélem. 82 00:09:52,634 --> 00:09:55,804 Egy hegy gyomrában elfojtani a robbanást. Ügyes kis trükk. 83 00:09:55,887 --> 00:09:57,222 Ott sem voltam. 84 00:09:58,640 --> 00:10:03,937 Éppen Petr Kovachoz szállítottak véráldozat gyanánt a maga parancsára. 85 00:10:08,066 --> 00:10:10,569 Gondoltam, hadd rendezzék le a vén csatalovak. 86 00:10:11,570 --> 00:10:12,863 Petr halott. 87 00:10:14,114 --> 00:10:17,367 Úgy véli, örökölheti a hatalmát? 88 00:10:19,578 --> 00:10:22,289 Ahogy Popov meggyilkolása után történt? 89 00:10:23,623 --> 00:10:24,708 Popov haszontalan volt. 90 00:10:25,500 --> 00:10:26,418 Akadékoskodó. 91 00:10:27,210 --> 00:10:28,587 Könyörgött a golyóért. 92 00:10:29,296 --> 00:10:30,630 Szívességet tettem a hazámnak. 93 00:10:36,094 --> 00:10:39,014 Szóval Petrrel elrendezték a régi nézeteltérésüket? 94 00:10:40,724 --> 00:10:44,811 Komolyan azt hitte, Petr távozik élve a mi kis találkánkról? 95 00:10:47,147 --> 00:10:48,273 Nem igazán érdekelt. 96 00:10:49,358 --> 00:10:50,359 Ahogy őt sem. 97 00:10:51,526 --> 00:10:53,362 Nem számított rá, hogy életben marad. 98 00:10:53,445 --> 00:10:56,406 Čáslavban nem vettük semmi hasznát. 99 00:10:57,032 --> 00:10:58,325 Nem hiszek magának. 100 00:10:59,910 --> 00:11:04,122 Akármi lett Petrből, mégiscsak katona volt. 101 00:11:04,206 --> 00:11:07,292 Nem hagyta volna a Számszeríjat egy magafajta politikusra. 102 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 Nem foglalkoztat, maga mit hisz. 103 00:11:18,595 --> 00:11:19,429 Ezzel csináld! 104 00:11:37,864 --> 00:11:38,865 Nincsen semmi baj. 105 00:11:43,495 --> 00:11:44,329 Tedd meg! 106 00:12:24,411 --> 00:12:25,245 Tűnjünk innen! 107 00:12:45,474 --> 00:12:47,392 Milyen pontos vagy, Vova. 108 00:12:47,476 --> 00:12:50,937 Ha ennyi idő után előbukkansz, az biztos csak jót jelenthet számomra. 109 00:12:52,522 --> 00:12:53,982 Na és? Mi történt? 110 00:12:54,858 --> 00:12:57,611 Hallottam, megbetegedtél, kiléptél, vagy valami ilyesmi. 111 00:12:57,694 --> 00:13:00,739 Nem. Egyszerűen máshol akadt dolgom. 112 00:13:00,822 --> 00:13:02,365 Nem tervezek kilépni. 113 00:13:02,449 --> 00:13:03,700 Túlságosan hiányozna. 114 00:13:11,374 --> 00:13:13,168 Szóval tartsak történelemórát? 115 00:13:13,251 --> 00:13:17,047 Ez egy Szpecnaz-sapka, de a színt nem ismerem. 116 00:13:17,130 --> 00:13:18,423 Sárga, már kivezették. 117 00:13:19,299 --> 00:13:22,719 Vészhelyzeti akciócsoport. Takarítóbrigád. 118 00:13:22,802 --> 00:13:25,597 Balesetek, tűzesetek, vegyi szivárgás. 119 00:13:25,680 --> 00:13:29,434 Ezek a fickók nem ritkán már a balesetek előtt megjelentek. 120 00:13:29,518 --> 00:13:32,812 -Mi lett velük? -Feloszlatták, letagadták őket, meghaltak. 121 00:13:32,896 --> 00:13:36,024 Tudod, hogy ment Csernobilban. Alaposan megszívatták őket. 122 00:13:36,483 --> 00:13:37,692 Páran még működnek. 123 00:13:37,776 --> 00:13:38,777 Működnek? 124 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 -Hogyan? -Online. Kavarják a szart. 125 00:13:42,948 --> 00:13:47,994 Ismered azt az egységet, az EMS-t? Olyanok, mint a volt csapatod. 126 00:13:48,078 --> 00:13:49,079 Átbaszták őket. 127 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 Most már-már milíciaként működnek. 128 00:13:54,251 --> 00:13:55,293 Ismersz közülük valakit? 129 00:13:55,835 --> 00:13:59,548 Az én időm előtt voltak, de összetartó közösség vagyunk. 130 00:13:59,631 --> 00:14:01,132 Biztosan megtalálom őket. 131 00:14:02,926 --> 00:14:05,303 Ennek az osztagnak a tagjait keresem. 132 00:14:07,347 --> 00:14:10,183 Valószínűleg ott voltak Matokszában. 133 00:14:10,850 --> 00:14:12,227 Cudar hely. 134 00:14:12,310 --> 00:14:13,812 Nem sok esélyt látok rá. 135 00:14:14,646 --> 00:14:15,855 Talán egyvalaki. 136 00:14:17,357 --> 00:14:18,275 Talán. 137 00:14:22,279 --> 00:14:24,072 Oké. Hozz össze egy találkozót! 138 00:14:26,741 --> 00:14:27,576 Rendben. 139 00:14:27,659 --> 00:14:28,535 Még ma. 140 00:14:30,161 --> 00:14:31,079 Igyekszem. 141 00:14:38,545 --> 00:14:39,838 Akkor hát ma. 142 00:14:46,428 --> 00:14:48,013 CSEH NAGYKÖVETSÉG MOSZKVA, OROSZORSZÁG 143 00:14:48,096 --> 00:14:51,433 Kovac elnök! Meglepve hallom, hogy itt van Moszkvában. 144 00:14:51,516 --> 00:14:54,686 Beszélnünk kell. Négyszemközt. Még ma. 145 00:14:54,769 --> 00:14:58,064 Én is azt hiszem, előremutató lenne egy eszmecsere. 146 00:14:58,148 --> 00:15:00,734 -Ide kellene fáradnia. -Rendben. 147 00:15:00,817 --> 00:15:04,362 Ma délután. A titkárom majd megszervezi. 148 00:15:04,446 --> 00:15:06,031 Már alig várom. 149 00:15:13,163 --> 00:15:14,039 Belement. 150 00:15:18,877 --> 00:15:20,295 -Jól van? -Igen. 151 00:15:23,256 --> 00:15:24,883 Tudja, mi a feladata, ugye? 152 00:15:27,469 --> 00:15:30,430 Az érkezésem ki fogja zökkenteni. 153 00:15:30,513 --> 00:15:32,223 Szóval adom alá a lovat. 154 00:15:32,307 --> 00:15:35,101 Éreztetem vele, hogy ő van nyeregben. 155 00:15:35,185 --> 00:15:38,229 Teszek róla, hogy a saját nagyszerűségével legyen elfoglalva. 156 00:15:38,313 --> 00:15:39,397 Nem lesz nehéz. 157 00:15:41,358 --> 00:15:44,277 Elterelem a figyelmét, miközben maguk akcióba lépnek. 158 00:15:46,655 --> 00:15:49,157 Tudja már, hogy férkőzik Popova asszony közelébe? 159 00:15:49,240 --> 00:15:51,951 Még nem. Majd kiötlök valamit. 160 00:15:53,036 --> 00:15:56,122 Innentől kezdve ez már a maguk világa. 161 00:16:15,517 --> 00:16:19,145 Elnézést, elnök úr! Gyorsan eszkalálódnak a dolgok. 162 00:16:20,230 --> 00:16:22,315 Tisztában vagyok vele, Petrov. 163 00:16:24,025 --> 00:16:28,071 Ezek F-16-osok az Aviano légi bázison. Megtankolva, repülésre készen. 164 00:16:28,154 --> 00:16:31,533 Az amerikai flotta rombolója az Északi-tengerre hajózott. 165 00:16:31,616 --> 00:16:34,786 A szárazföldi egységeket a stuttgarti bázisra vezényelték. 166 00:16:34,869 --> 00:16:38,581 Mindezt az elmúlt nyolc órában. Az USA DEFCON-3-as szinten van. 167 00:16:38,665 --> 00:16:40,375 Válaszul a Povisennajára. 168 00:16:40,458 --> 00:16:44,671 Szu-57-eseket kell küldenünk Ukrajnába, a Baltikumba... 169 00:16:44,754 --> 00:16:48,675 Mi Povisennajában, ők DEFCON-3-ban vannak. Patthelyzet. 170 00:16:50,009 --> 00:16:51,386 Ennek ellentmondanék. 171 00:16:53,513 --> 00:16:57,183 Kizárt a patthelyzet, ha nem egyenlő erők állnak szemben. 172 00:16:59,018 --> 00:17:02,439 Elnök úr, jusson eszébe, mi történt Csehországban! 173 00:17:02,522 --> 00:17:03,898 Nem bízhatunk bennük. 174 00:17:07,402 --> 00:17:10,905 -A balti flotta készenlétben áll? -Teljes mértékben, uram. 175 00:17:10,989 --> 00:17:12,866 A parancsunkat várják. 176 00:17:12,949 --> 00:17:16,161 Az amerikai flotta Góliát, a miénk meg Dávid. 177 00:17:20,832 --> 00:17:22,917 Vezényelje a Szu-57-eseket a kifutópályára! 178 00:17:23,001 --> 00:17:25,795 -Hadd lássák a kameráik! -Igen, uram. 179 00:17:25,879 --> 00:17:29,424 De nincs semmiféle mozgás az engedélyem nélkül. 180 00:17:33,136 --> 00:17:34,137 Köszönöm önöknek. 181 00:17:45,023 --> 00:17:45,899 Várjon még! 182 00:17:48,610 --> 00:17:51,696 Elnézést, elnök úr! Nem szándékoztam túllépni a hatáskörömet. 183 00:17:51,780 --> 00:17:52,655 Dehogynem. 184 00:17:53,364 --> 00:17:56,534 De ez már csak így megy az ambiciózus fiatalembereknél. 185 00:17:56,618 --> 00:17:59,037 Inkább én kérek elnézést öntől. 186 00:17:59,120 --> 00:18:01,623 Még igyekszem alkalmazkodni a közös munkához. 187 00:18:04,042 --> 00:18:05,919 Dimitrij Popov kedves barátom volt. 188 00:18:07,337 --> 00:18:09,297 Még mindig fáj az elvesztése. 189 00:18:10,632 --> 00:18:11,591 Tragédia. 190 00:18:12,425 --> 00:18:13,468 Megértem. 191 00:18:13,551 --> 00:18:14,511 Remélem is. 192 00:18:15,845 --> 00:18:18,890 Most menjen! Mint mondta, gyorsan történnek a dolgok. 193 00:18:43,039 --> 00:18:46,251 Alekszej emberei mindent tűvé tesznek majd értünk. 194 00:18:47,544 --> 00:18:49,420 Itt a vallomása. 195 00:18:50,171 --> 00:18:52,590 Adja át Kovac elnök asszonynak! 196 00:18:56,886 --> 00:18:58,096 Tudnom kell valamit. 197 00:19:03,434 --> 00:19:04,310 Matoksza. 198 00:19:08,481 --> 00:19:11,901 Sokan haltak meg azon a napon, és tudnom kell, mi volt az ön szerepe. 199 00:19:23,496 --> 00:19:26,416 Én adtam ki a parancsot a megölésükre. 200 00:19:32,755 --> 00:19:34,924 Sok mindenért kell vezekelnem, Jack. 201 00:19:50,565 --> 00:19:54,611 AZ USA KÖVETSÉGE ELŐTTI TÉR MOSZKVA, OROSZORSZÁG 202 00:20:02,535 --> 00:20:03,369 ÚJ ÜZENET VOVA 203 00:20:03,453 --> 00:20:05,997 Volhonka 33. 30 perc. 204 00:20:37,403 --> 00:20:38,404 Elnök asszony! 205 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Petrov miniszter úr! 206 00:20:42,825 --> 00:20:48,081 Meg kell mondanom, nem tudom, mit várjak az látogatásától. 207 00:20:48,164 --> 00:20:51,292 Mint tudja, nem ismerhetjük el a diplomáciai misszióját. 208 00:20:51,376 --> 00:20:53,753 Félő, hogy rossz üzenete lenne, 209 00:20:53,836 --> 00:20:57,465 ha leülnék azzal, aki amerikai atomot engedett az országába. 210 00:20:57,548 --> 00:21:01,094 A robbanásnak semmi köze a NATO-hoz. Ezt mindketten tudjuk. 211 00:21:03,346 --> 00:21:05,348 Ott voltam, mikor apám meghalt. 212 00:21:07,433 --> 00:21:10,395 Nyilvánvalóan egy orosz áruló keze által. 213 00:21:10,478 --> 00:21:12,814 Érdekes szó ez az ön szájából. 214 00:21:13,606 --> 00:21:15,483 Ön és az apám sötét tervei. 215 00:21:16,401 --> 00:21:19,404 Ha napvilágra kerülnek, a Gulágban sem reménykedhet. 216 00:21:19,487 --> 00:21:21,572 Olyan vezető benyomását kelti, 217 00:21:21,656 --> 00:21:24,826 aki kétségbeesetten kapaszkodik a népébe, ami már elfordult tőle. 218 00:21:25,326 --> 00:21:27,745 Túl hosszú időn át rekedt két tűz közé. 219 00:21:28,246 --> 00:21:30,331 Oroszországban új szelek fújnak. 220 00:21:30,415 --> 00:21:32,625 Ideje állást foglalnia. 221 00:21:34,377 --> 00:21:38,715 Ha igazi vezető kíván lenni, határolódjon el a NATO-tól! 222 00:21:39,549 --> 00:21:42,010 Kövesse a szomszédai példáját! 223 00:21:44,262 --> 00:21:46,514 Nincs szükségem a javaslataira. 224 00:21:48,599 --> 00:21:51,936 Ahogy önnel beszélgetek, eszembe jut egy régi politikai bölcsesség. 225 00:21:53,271 --> 00:21:56,274 Ha teknőst látsz egy kerítésoszlopon, 226 00:21:56,357 --> 00:22:00,945 tudni fogod, hogy nem saját erőből került oda. 227 00:22:02,280 --> 00:22:05,199 Az ön népe tudja, önnek ki segített? 228 00:22:07,285 --> 00:22:09,620 Nem tud rám ijeszteni a fenyegetéseivel. 229 00:22:10,621 --> 00:22:12,331 Nem fenyegetem. 230 00:22:13,541 --> 00:22:16,753 Csak emlékeztetem, hogy ki is valójában. 231 00:22:16,836 --> 00:22:18,254 Nem az amerikaiak bábjának 232 00:22:19,839 --> 00:22:22,925 szerepét szánta önnek az édesapja. 233 00:22:23,009 --> 00:22:26,637 Ahogy feltételezem, azt sem, hogy a maga parancsait kövessem. 234 00:22:26,721 --> 00:22:28,222 Őt már nem tudjuk megkérdezni. 235 00:22:31,768 --> 00:22:33,853 És ha most megbocsát, elnök asszony, 236 00:22:33,936 --> 00:22:35,021 sok a dolgom. 237 00:22:35,980 --> 00:22:38,191 Azt javaslom, mielőbb repüljön haza. 238 00:22:39,400 --> 00:22:41,152 Ahogy elnézem a helyzetet, 239 00:22:41,235 --> 00:22:43,071 könnyen lángra kaphat a háza. 240 00:23:35,206 --> 00:23:36,124 Vova! 241 00:24:09,407 --> 00:24:10,616 A lábam! 242 00:24:11,617 --> 00:24:13,327 Ki utasított rá, hogy végezz velem? 243 00:24:19,625 --> 00:24:22,461 Kérdezősködtem Matokszáról. 244 00:24:22,545 --> 00:24:23,421 Az EMS-ről. 245 00:24:23,504 --> 00:24:24,589 Erre valaki felhívott. 246 00:24:24,797 --> 00:24:25,673 Kicsoda? 247 00:24:31,220 --> 00:24:33,097 Neki egyszerűen nem mondhatsz nemet. 248 00:24:33,890 --> 00:24:37,351 Neked már senki nem parancsol, Vova. Kitették a szűröd. 249 00:24:39,478 --> 00:24:41,606 Mind parancsokat követünk. 250 00:25:04,712 --> 00:25:08,841 Kubinkában mozgolódnak. Lehet, hogy csak megtévesztés. 251 00:25:08,925 --> 00:25:10,426 Tudják, hogy figyeljük őket. 252 00:25:10,509 --> 00:25:14,180 De le is csaphatnak Avianóra, Stuttgartra, Čáslavra, akár tíz percen belül. 253 00:25:14,263 --> 00:25:16,724 Megmagyaráznák, miért nem veszik ezt komolyan? 254 00:25:16,807 --> 00:25:20,061 Már az előtt komolyan vettük, hogy maga tudomást szerzett róla. 255 00:25:20,144 --> 00:25:22,855 Meg kell értenie, hogy a csehországi események 256 00:25:22,939 --> 00:25:24,690 homályosak, nincsenek leellenőrizve. 257 00:25:25,483 --> 00:25:29,612 Elnézést, ha nyersen fogalmazok, de nem pont ez lenne a munkája? 258 00:25:30,780 --> 00:25:33,157 West Pointban végzett, igaz? 83-ban. 259 00:25:34,367 --> 00:25:35,243 Igen. 260 00:25:35,326 --> 00:25:38,704 Akkor tudja, hogy egy rossz tanács rosszabb bármilyen ellenségnél. 261 00:25:38,788 --> 00:25:42,917 Minden erőmmel azon vagyok, hogy legalább ezt az ellenséget kiiktassam. 262 00:27:19,305 --> 00:27:21,265 Műszaki problémája akadt? 263 00:27:21,349 --> 00:27:22,767 Nem beszél angol. 264 00:27:22,850 --> 00:27:23,809 Várjon! 265 00:27:26,479 --> 00:27:27,438 Egy pillanat. 266 00:27:28,147 --> 00:27:29,148 Lássuk csak! 267 00:27:30,691 --> 00:27:31,567 Parancsoljon. 268 00:27:34,653 --> 00:27:37,239 Szükségem lesz az autójára. 269 00:27:44,038 --> 00:27:47,541 Jim, kell valami konkrétum, lehetőleg 20 perccel ezelőttre. 270 00:27:47,625 --> 00:27:50,711 Kiutasítják a követség dolgozóit. Épp csomagolnak. 271 00:27:50,795 --> 00:27:52,254 Ez elég konkrét? 272 00:27:52,338 --> 00:27:55,007 Fogynak az erőszakmentes opciók, 273 00:27:55,091 --> 00:27:57,676 és kifogytam a behajtható szívességekből. 274 00:27:57,760 --> 00:28:01,305 Rolan Antonov haditengerész-kapitány Petr Kovac embere volt. 275 00:28:02,223 --> 00:28:03,557 Hol szolgált? 276 00:28:03,641 --> 00:28:06,519 Titkosították. Nincs időm, se emberem előásni. 277 00:28:07,061 --> 00:28:08,354 Jack mondott valamit? 278 00:28:09,188 --> 00:28:10,272 Majd szólok. 279 00:28:11,023 --> 00:28:15,027 Ha nem szeded mielőbb a sátorfádat, veszélybe sodrod magad. 280 00:28:15,111 --> 00:28:17,863 Hidd el, tudom! De nem adom fel a reményt. 281 00:28:17,947 --> 00:28:19,532 És gondolom, te sem. 282 00:28:24,078 --> 00:28:26,414 Szoros megfigyelés alatt tartják a követséget. 283 00:28:27,957 --> 00:28:29,166 Légy óvatos, Jim! 284 00:28:37,174 --> 00:28:38,968 Ma este koncert! 285 00:28:39,051 --> 00:28:40,845 A legjobb program a városban! 286 00:28:40,928 --> 00:28:42,221 A legjobb program. 287 00:28:43,639 --> 00:28:44,974 Ma este koncert. 288 00:28:47,852 --> 00:28:50,062 Nem nézi meg a Bright Boyt? 289 00:28:55,484 --> 00:28:56,735 A legjobb ma esti program. 290 00:29:08,247 --> 00:29:09,457 Ma este koncert! 291 00:29:09,540 --> 00:29:10,416 A legjobb program! 292 00:29:58,130 --> 00:29:59,882 Ez aztán a régimódi fogás. 293 00:30:00,925 --> 00:30:01,759 Látod? 294 00:30:02,468 --> 00:30:04,136 Még mindig meg tudlak lepni. 295 00:30:06,305 --> 00:30:08,098 -Hogy bírod? -Jól. 296 00:30:09,850 --> 00:30:10,684 Francba! Hasra! 297 00:30:25,741 --> 00:30:26,909 Basszus! 298 00:30:29,078 --> 00:30:30,120 Ahogy gondoltam. 299 00:30:30,704 --> 00:30:31,539 GRU. 300 00:30:35,960 --> 00:30:38,754 -Mennyire vészes a helyzet? -Alekszej embere volt. 301 00:30:39,213 --> 00:30:42,466 -A GRU nem repes majd az örömtől. -El kell tűnnünk innen. 302 00:30:44,176 --> 00:30:46,262 Vidd el ezt Mike-nak és Alenának, jó? 303 00:30:46,345 --> 00:30:49,974 Alekszej Petrov hallható rajta, miközben beismeri Popov meggyilkolását. 304 00:30:50,057 --> 00:30:52,142 -Tökéletes. -Te mit találtál? 305 00:30:52,226 --> 00:30:54,270 Egy haditengerészt, Rolan Antonovot. 306 00:30:55,354 --> 00:30:57,231 -Szpecnaz? -Úgy sejtem. 307 00:30:57,314 --> 00:30:59,608 Nem, ez téves információ. 308 00:30:59,692 --> 00:31:02,403 Nem valószínű. Kis híján otthagytam érte a fogam. 309 00:31:04,029 --> 00:31:06,991 Rolan jó ember. Szinte barátomnak is nevezhetném. 310 00:31:32,057 --> 00:31:34,560 Csak öt percet kérek öntől. 311 00:31:34,643 --> 00:31:37,271 Szeretné tudni, mi történt a férjével? 312 00:31:38,897 --> 00:31:41,358 Volna kedve bosszút állni a gyilkosain? 313 00:31:55,581 --> 00:31:58,250 -Antonov is ott volt Matokszában? -Igen. 314 00:31:59,084 --> 00:32:02,254 Aztán Petr behálózta. Vagy Alekszej. 315 00:32:02,338 --> 00:32:03,964 Alekszej biztosan nem. 316 00:32:04,048 --> 00:32:05,966 Egy politikusnak esélye sem lenne. 317 00:32:06,050 --> 00:32:07,509 Legfeljebb egy katonának. 318 00:32:07,593 --> 00:32:11,472 -Tudja, jelenleg hol állomásozik? -Nem. De azt tudom, hol lakik. 319 00:32:30,532 --> 00:32:33,577 Tudja bármivel bizonyítani az állításait? 320 00:32:34,745 --> 00:32:36,664 Azt meghagyom a munkatársaimnak. 321 00:32:37,122 --> 00:32:40,292 Szóval ma este sok új barátra tehetek szert. 322 00:32:41,210 --> 00:32:43,003 Bízhat bennem, Popova asszony. 323 00:32:43,962 --> 00:32:44,963 Erre tessék! 324 00:33:01,814 --> 00:33:03,232 Popova asszony! 325 00:33:05,359 --> 00:33:06,527 Elnök asszony! 326 00:33:08,028 --> 00:33:10,698 Bocsásson meg ezért a rendhagyó találkozóért. 327 00:33:12,032 --> 00:33:15,327 De ha végighallgatja a mondandómat, meg fog érteni. 328 00:33:15,411 --> 00:33:17,955 Sajnos nem lesz túl kellemes történet. 329 00:33:20,165 --> 00:33:21,667 Sokat megéltem már. 330 00:33:22,334 --> 00:33:25,295 Sokszor hasznos elviselni a kellemetlen dolgokat. 331 00:33:31,385 --> 00:33:35,889 Amellett ez sokkal érdekfeszítőbb, mint az operaelőadás. 332 00:35:35,634 --> 00:35:37,594 A tábornok kiadta a parancsot. 333 00:35:38,679 --> 00:35:39,721 A Szokolnak vége. 334 00:35:40,889 --> 00:35:42,224 Be kell zárnunk. 335 00:35:43,350 --> 00:35:44,560 Végleg. 336 00:35:45,686 --> 00:35:49,314 -Elnézést, uram, azt akarja mondani... -Pontosan tudja, mit mond. 337 00:35:50,691 --> 00:35:51,817 Igen, uram. 338 00:35:51,900 --> 00:35:52,943 Gyerünk! 339 00:36:00,993 --> 00:36:05,038 KRONSTADT SZENTPÉTERVÁRTÓL 30 KM-RE, OROSZORSZÁG 340 00:36:16,216 --> 00:36:19,219 A balti flotta összes amerikai hajóját kielemezte. 341 00:36:21,388 --> 00:36:22,806 De mi célból? 342 00:36:22,890 --> 00:36:26,643 Mert Antonov háborúba készül. 343 00:36:35,360 --> 00:36:36,403 A Rettenthetetlen. 344 00:36:36,486 --> 00:36:39,573 Az orosz flotta leghalálosabb hadihajója. 345 00:36:39,656 --> 00:36:40,991 Ez nem áll össze. 346 00:36:42,409 --> 00:36:46,455 Egy ilyen hajót csak a Kreml parancsára lehet elindítani. 347 00:36:46,538 --> 00:36:47,372 Itt a parancs. 348 00:36:50,834 --> 00:36:54,296 A politikusak jönnek-mennek. Gyorsan változnak a dolgok. 349 00:36:56,006 --> 00:36:59,343 Egész idő alatt ez volt Petr Kovac terve. 350 00:37:07,768 --> 00:37:09,102 Popov haszontalan volt. 351 00:37:09,895 --> 00:37:10,854 Akadékoskodó. 352 00:37:11,480 --> 00:37:12,856 Könyörgött a golyóért. 353 00:37:13,565 --> 00:37:14,983 Szívességet tettem a hazámnak. 354 00:37:17,694 --> 00:37:20,864 Az a rohadék szarházi! 355 00:37:22,115 --> 00:37:26,286 Harminc éve Dimitrij kilométerekről kiszúrta volna, mire készülnek. 356 00:37:27,746 --> 00:37:29,706 De nem 30 éve történt. 357 00:37:32,501 --> 00:37:35,379 Őszinte részvétem a férje miatt, 358 00:37:35,462 --> 00:37:39,091 és ahogy maga, én is azt akarom, hogy a bűnösök megfizessenek ezért. 359 00:37:39,174 --> 00:37:43,095 De ehhez beszélnem kell Szurikov elnökkel. 360 00:37:45,222 --> 00:37:46,848 Nem hivatalosan, feltételezem. 361 00:37:46,932 --> 00:37:48,308 A legkevésbé sem. 362 00:37:48,392 --> 00:37:50,686 Jelenleg igen kényes helyzetben van. 363 00:37:50,769 --> 00:37:55,941 Bizonyára tudja, hogy nem mindenkit szavazással váltanak le. 364 00:37:57,818 --> 00:37:59,319 Mindössze tíz percet kérek. 365 00:38:00,153 --> 00:38:02,239 Megmenthetné az elnökségét. 366 00:38:02,322 --> 00:38:03,323 És az önét? 367 00:38:06,368 --> 00:38:10,163 A politikáról alkotott képem megváltozott. 368 00:38:11,289 --> 00:38:13,500 Remek. Borzasztó világ. 369 00:38:28,390 --> 00:38:30,934 Üljenek csak le! Itt leszünk egy darabig. 370 00:38:33,186 --> 00:38:37,566 Csapatmozgásokat figyeltünk meg a Krímben, és mozgolódást a baltikumi flotta körül. 371 00:38:37,649 --> 00:38:41,236 Tájékoztattak róla, ahogy az oroszországi akciónkról is. 372 00:38:41,319 --> 00:38:42,821 Miről tud beszámolni, Ms. Wright? 373 00:38:42,904 --> 00:38:46,366 Az egyik ügynökünk biztos benne, hogy Kovac és Petrov átállított 374 00:38:46,450 --> 00:38:49,536 egy Antonov nevű hajóskapitányt. 375 00:38:49,619 --> 00:38:50,620 És mégis hogyan? 376 00:38:50,704 --> 00:38:53,457 Nem világos, de egy felfegyverzett romboló parancsnoka, 377 00:38:53,540 --> 00:38:56,585 és van rá esély, hogy nem a Kreml parancsait fogja követni. 378 00:38:56,668 --> 00:38:59,504 Ellenőrzött értesüléseket akarok, amikre alapozhatunk. 379 00:38:59,588 --> 00:39:02,382 Beszélt az embereivel az elmúlt egy órában? 380 00:39:02,466 --> 00:39:03,925 Nem, uram. 381 00:39:04,009 --> 00:39:05,552 Milyen egyéb opcióink vannak? 382 00:39:05,635 --> 00:39:08,930 Átirányíthatunk egységeket az Északi-tengerről a Baltira. 383 00:39:25,864 --> 00:39:28,909 Tudja, kiemelt figyelemmel követtem a kampányát. 384 00:39:28,992 --> 00:39:30,118 Megtisztel. 385 00:39:30,202 --> 00:39:34,039 Több mint 200 éve vezette utoljára egy nő Oroszországot. 386 00:39:35,499 --> 00:39:38,001 Szeretném, ha megélhetném ezt a változást. 387 00:39:38,085 --> 00:39:39,044 Ahogy én is. 388 00:39:46,635 --> 00:39:50,764 Holnap reggel. Levickij proszpekt 367. 389 00:39:50,847 --> 00:39:52,891 Küldök valakit önökért. 390 00:39:52,974 --> 00:39:54,184 Köszönjük. 391 00:39:54,267 --> 00:39:55,185 Jó éjszakát! 392 00:39:55,727 --> 00:39:57,145 Jó éjt, Popova asszony! 393 00:40:25,257 --> 00:40:28,552 JACK RYAN - NEM FOGADOTT HÍVÁS 394 00:40:33,849 --> 00:40:34,808 Jack! 395 00:40:34,891 --> 00:40:36,101 Tévúton jártunk. 396 00:40:36,184 --> 00:40:39,688 A Szokol nem egy bombáról vagy a háború kirobbantásáról szólt, 397 00:40:39,771 --> 00:40:41,523 hanem végig a hatalomról. 398 00:40:42,524 --> 00:40:45,110 Antonov házában találtunk egy írásos parancsot, 399 00:40:45,193 --> 00:40:49,489 hogy induljon útnak a Baltikumba a Rettenthetetlen nevű rombolóval. 400 00:40:49,573 --> 00:40:53,368 -Mindig is ez volt a végcél. -Nem cselekedhet saját hatáskörben. 401 00:40:53,743 --> 00:40:57,789 -Szüksége van a Kreml támogatására. -A parancs közvetlenül a Kremltől jött. 402 00:40:57,873 --> 00:41:00,125 Csak nem az elnök írta alá. 403 00:41:01,501 --> 00:41:03,712 Hanem Alekszej Petrov. 404 00:41:03,795 --> 00:41:05,255 Alekszej Petrov? 405 00:41:05,338 --> 00:41:06,339 Jézusom! 406 00:41:08,008 --> 00:41:09,092 Ez egy puccs. 407 00:41:09,885 --> 00:41:12,095 Mi pedig nyakig benne vagyunk. 408 00:41:13,346 --> 00:41:15,140 Tájékoztatnom kell az elnököt. 409 00:41:15,223 --> 00:41:17,142 Mi a következő lépésed? 410 00:41:17,225 --> 00:41:19,686 Intézek egy fuvart a Balti-tengerre. 411 00:41:21,313 --> 00:41:22,439 Sok szerencsét, Jack! 412 00:41:23,356 --> 00:41:24,524 Neked is. 413 00:41:33,700 --> 00:41:34,951 Jól van, indulás! 414 00:41:35,702 --> 00:41:39,539 Narvánál lépjék át a határt! Az embereik majd segítenek átjutni. 415 00:41:40,624 --> 00:41:42,292 Én lerendezem Rolannal. 416 00:41:42,375 --> 00:41:45,420 Nem szállhat fel egy hajóra, amin egy árulóhoz hű 417 00:41:45,503 --> 00:41:47,214 legénység szolgál. 418 00:41:47,297 --> 00:41:48,340 Ez öngyilkosság. 419 00:41:51,593 --> 00:41:52,761 Maga mit tenne? 420 00:42:35,053 --> 00:42:39,140 Elnök úr, most tájékoztattak, hogy átállt egy orosz hadihajó. 421 00:42:40,392 --> 00:42:43,687 A hajó kapitánya, Rolan Antonov olyan tervet készül véghezvinni, 422 00:42:43,770 --> 00:42:47,857 ami összefügg a csehországi robbanással és Dimitrij Popov meggyilkolásával. 423 00:42:47,941 --> 00:42:51,569 Az egész egy orosz puccskísérlet része, ami e percben zajlik. 424 00:42:52,445 --> 00:42:55,824 Más is meg tudja erősíteni ezt az értesülést? 425 00:42:55,907 --> 00:42:58,034 Csak az akcióban részt vevő embereim. 426 00:42:58,118 --> 00:42:59,452 És ez számomra elegendő. 427 00:43:00,412 --> 00:43:02,956 Ha nem haragszik meg, Miss Wright, 428 00:43:03,039 --> 00:43:04,291 számomra nem. 429 00:44:52,315 --> 00:44:54,317 A feliratot fordította: Tóth Márton 430 00:44:54,401 --> 00:44:56,403 Kreatívfelelős Gergely Kamper