1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 ‫ג'ק ריאן מאת טום קלנסי‬ 2 00:01:54,824 --> 00:01:56,742 ‫הנשיא יקבל אותך עכשיו.‬ 3 00:02:09,213 --> 00:02:13,509 ‫- גברת רייט, ברוכה הבאה לאגף המערבי. - תודה, אדוני הנשיא.‬ 4 00:02:13,592 --> 00:02:17,221 ‫סגן הנשיא עדכן אותי בעיקר הדברים. ספרי לי איפה אנחנו עומדים.‬ 5 00:02:17,304 --> 00:02:22,476 ‫מודיעין המידות והחתימות מראה שהפיצוץ היה גרעיני,‬ 6 00:02:22,560 --> 00:02:26,730 ‫ושהפצצה נראית כנשק גרעיני בתפוקה נמוכה מתוצרת אמריקאית.‬ 7 00:02:26,814 --> 00:02:28,440 ‫זה עלול היה להיות אסון,‬ 8 00:02:28,524 --> 00:02:32,027 ‫אבל פעולתו של הסוכן שלנו בצ'כיה מנעה אבדות רבות בנפש.‬ 9 00:02:32,111 --> 00:02:34,530 ‫האם זו פעולת טרור? נשק גרעיני לא מוצהר?‬ 10 00:02:34,613 --> 00:02:37,783 ‫לפי המודיעין שלנו, קבוצת קיצוניים רוסים‬ 11 00:02:37,867 --> 00:02:42,246 ‫מנהלת קמפיין של מידע כוזב כדי לגרור את ארה"ב ואת רוסיה לסכסוך.‬ 12 00:02:42,329 --> 00:02:44,540 ‫לדעתנו, הפיצוץ היה חלק מאותו קמפיין.‬ 13 00:02:44,623 --> 00:02:48,919 ‫- לדברייך, הפעולה לא בוצעה בחסות המדינה? - לא. הקבוצה שאחראית לפיצוץ‬ 14 00:02:49,003 --> 00:02:52,506 ‫כללה את פטר קובאץ', אבא של נשיאת צ'כיה, אלנה קובאץ',‬ 15 00:02:52,590 --> 00:02:55,551 ‫ואת אלכסיי פטרוב, שר ההגנה הרוסי החדש.‬ 16 00:02:55,634 --> 00:02:58,304 ‫זו תאוריה או משהו ממשי?‬ 17 00:02:58,387 --> 00:03:01,849 ‫זו מסקנת סוכני השטח והאנליסטים הטובים ביותר שלנו.‬ 18 00:03:01,932 --> 00:03:05,686 ‫לצערי, לא נראה לי שבקרמלין יודעים שזה מידע כוזב.‬ 19 00:03:05,769 --> 00:03:09,940 ‫- הם נערכים למלחמה. - אמרת שהפיצוץ היה חלק מהקמפיין שלהם.‬ 20 00:03:10,024 --> 00:03:13,569 ‫הרוסים תגברו את ההגנה שלהם לרמת מוכנות גבוהה.‬ 21 00:03:13,652 --> 00:03:18,240 ‫- אנחנו חושבים שהקבוצה הזו תנצל זאת. - סיבה טובה יותר להעלות למצב כוננות-2.‬ 22 00:03:18,324 --> 00:03:21,076 ‫אם נעשה זאת, נשחק היישר לידיים שלהם.‬ 23 00:03:21,160 --> 00:03:24,955 ‫אנשינו במוסקבה עובדים עם סייען מהביון הרוסי‬ 24 00:03:25,039 --> 00:03:28,334 ‫כדי לפגוע באמינות השר פטרוב ולהוריד את הכוננות בקרמלין.‬ 25 00:03:28,417 --> 00:03:31,045 ‫תודיעי לי כשיהיה להם מידע מוחשי.‬ 26 00:03:31,128 --> 00:03:34,006 ‫בינתיים, עלינו לבחון עוד אפשרויות ישירות.‬ 27 00:03:34,089 --> 00:03:36,508 ‫- בהחלט, אדוני. - תודה, גברת רייט.‬ 28 00:03:37,551 --> 00:03:39,094 ‫תודה, אדוני הנשיא.‬ 29 00:03:40,346 --> 00:03:44,892 ‫גשר מוסקבורצקי הגדול מוסקבה, רוסיה‬ 30 00:03:46,185 --> 00:03:48,646 ‫למה נראה לך שאלכסיי יתוודה?‬ 31 00:03:48,729 --> 00:03:52,608 ‫בשלב הזה במשחק, הוא חושב שהוא בלתי פגיע.‬ 32 00:03:54,652 --> 00:03:58,781 ‫אבל ה"בובה" הזה לא מסוגל לסתום את הפה לידי.‬ 33 00:04:00,658 --> 00:04:02,242 ‫מה הטווח שיש לך?‬ 34 00:04:05,079 --> 00:04:09,333 ‫אמור להיות עד 200 מטרים. אבל כשהוא יגיע, תנסה להישאר קרוב לגשר.‬ 35 00:04:09,917 --> 00:04:12,586 ‫טווח טוב. טכנולוגיה אמריקאית?‬ 36 00:04:13,629 --> 00:04:17,216 ‫דווקא אוסטרלית, אבל "רשמתי לי" את ההתנשאות שלך.‬ 37 00:04:18,550 --> 00:04:21,637 ‫מישהו הגיע, אבל זה לא אלכסיי.‬ 38 00:04:26,850 --> 00:04:27,893 ‫אני בדרך.‬ 39 00:04:28,978 --> 00:04:31,647 ‫אתה יודע מה משעשע אותי, ג'ק?‬ 40 00:04:31,730 --> 00:04:34,441 ‫לא משנה עד כמה חקרתם על רוסיה,‬ 41 00:04:34,525 --> 00:04:37,695 ‫לעולם לא תבינו איך העניינים עובדים במוסקבה.‬ 42 00:04:45,035 --> 00:04:47,371 ‫ציפיתי לשר פטרוב.‬ 43 00:04:48,122 --> 00:04:49,248 ‫שינוי בתוכניות.‬ 44 00:05:35,502 --> 00:05:37,379 ‫אכפת לך אם אעשן?‬ 45 00:05:45,262 --> 00:05:46,972 ‫מודיעין צבאי, נכון?‬ 46 00:05:47,056 --> 00:05:47,890 ‫שתוק.‬ 47 00:05:51,935 --> 00:05:53,228 ‫אתה בטח חדש.‬ 48 00:05:55,022 --> 00:05:57,858 ‫בעלי ניסיון לא מדברים אליי ככה.‬ 49 00:05:59,860 --> 00:06:03,947 ‫שגרירות ארה"ב מוסקבה, רוסיה‬ 50 00:06:12,164 --> 00:06:15,709 ‫וובה ליטישנקו - בן 52 כומתה שחורה בספנצאז - דרגה: מייג'ור‬ 51 00:06:17,795 --> 00:06:20,506 ‫לא פעיל‬ 52 00:06:33,227 --> 00:06:36,730 ‫- נראה שהנסיעה שלך תהיה קצרה וקולעת. - מפנים אותנו?‬ 53 00:06:36,814 --> 00:06:39,691 ‫לא באופן רשמי, אבל לא הייתי קובע תוכניות לערב.‬ 54 00:06:40,442 --> 00:06:42,736 ‫- מה העניין? - וובה ליטישנקו.‬ 55 00:06:43,570 --> 00:06:47,199 ‫- מתי הוא הפסיק פעילות? - הוא לא. הספנצאז זרק אותו.‬ 56 00:06:48,033 --> 00:06:50,119 ‫- יש פרטים נוספים? - הוא היה שלך.‬ 57 00:06:50,744 --> 00:06:52,454 ‫לא הסכים לדבר עם אף אחד אחר.‬ 58 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 ‫יש שמועה שהוא עדיין במוסקבה.‬ 59 00:06:54,665 --> 00:06:57,960 ‫אין לו כבר גישה, אז הנחנו לו לנפשו.‬ 60 00:06:58,043 --> 00:06:59,169 ‫טוב לדעת.‬ 61 00:06:59,253 --> 00:07:03,882 ‫עוד דבר, הנשיאה קובאץ' הגיעה לביקור לא רשמי במוסקבה.‬ 62 00:07:03,966 --> 00:07:06,301 ‫כן. ראיתי שהיא נחתה הבוקר.‬ 63 00:07:06,802 --> 00:07:09,221 ‫אל תצמיד לה מעקב. זה בטיפולנו.‬ 64 00:07:10,472 --> 00:07:11,515 ‫אומר דבר אחד.‬ 65 00:07:12,683 --> 00:07:14,768 ‫עשית חתיכת קאמבק, ג'ים.‬ 66 00:07:24,611 --> 00:07:25,487 ‫נו.‬ 67 00:07:28,949 --> 00:07:29,825 ‫בוא איתי.‬ 68 00:07:33,412 --> 00:07:34,830 ‫לעזאזל.‬ 69 00:07:50,220 --> 00:07:52,222 ‫כמה זמן אתה עוסק בזה?‬ 70 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 ‫נראה לך שתחיה מספיק זמן כדי להתמקצע בזה?‬ 71 00:08:15,454 --> 00:08:19,374 ‫תן לי לנחש, סיימת הכשרה לא מזמן.‬ 72 00:08:23,837 --> 00:08:27,716 ‫אתה יודע שיבחרו בך להרוג אותי.‬ 73 00:09:19,518 --> 00:09:20,852 ‫אני מניח שהוא היה חמוש?‬ 74 00:09:24,773 --> 00:09:26,316 ‫- ללא מכשיר ציתות? - לא.‬ 75 00:09:27,484 --> 00:09:29,278 ‫סוריקוב לא יאהב את זה.‬ 76 00:09:30,070 --> 00:09:33,115 ‫בכל יום שעובר אכפת לי פחות מה הוא אוהב.‬ 77 00:09:34,992 --> 00:09:37,703 ‫מי כמוך יודע שפוליטיקאים באים והולכים.‬ 78 00:09:38,578 --> 00:09:39,830 ‫השינוי מגיע במהרה.‬ 79 00:09:41,915 --> 00:09:45,419 ‫סוריקוב חיפה עליך זמן רב. לא תחזיק מעמד לנצח.‬ 80 00:09:46,753 --> 00:09:47,921 ‫אני לא חייב.‬ 81 00:09:49,172 --> 00:09:50,424 ‫רק זמן רב יותר ממך.‬ 82 00:09:52,634 --> 00:09:55,804 ‫הר השתיק את הפיצוץ. תרגיל נחמד.‬ 83 00:09:55,887 --> 00:09:57,222 ‫אני בכלל לא הייתי שם.‬ 84 00:09:58,640 --> 00:10:03,937 ‫הביאו אותי אל פטר קובאץ' כמו קורבן דם שאתה שלחת.‬ 85 00:10:08,066 --> 00:10:10,569 ‫חשבתי לתת לזקנים להילחם זה בזה.‬ 86 00:10:11,570 --> 00:10:12,863 ‫עכשיו פטר מת.‬ 87 00:10:14,114 --> 00:10:17,367 ‫נראה לך שתוכל להיכנס לנעליו?‬ 88 00:10:19,578 --> 00:10:22,289 ‫כמו שעשית כשדאגת לחסל את פופוב.‬ 89 00:10:23,623 --> 00:10:24,708 ‫פופוב היה חסר תועלת.‬ 90 00:10:25,500 --> 00:10:26,418 ‫הערים קשיים.‬ 91 00:10:27,210 --> 00:10:28,587 ‫התחנן שיחסלו אותו.‬ 92 00:10:29,296 --> 00:10:30,630 ‫עשיתי לרוסיה טובה.‬ 93 00:10:36,094 --> 00:10:39,014 ‫אז אתה ופטר סגרתם חשבונות ישנים סוף סוף.‬ 94 00:10:40,724 --> 00:10:44,811 ‫באמת חשבת שדווקא פטר ישרוד במפגש בינינו?‬ 95 00:10:47,147 --> 00:10:48,273 ‫זה לא עניין אותי.‬ 96 00:10:49,358 --> 00:10:50,359 ‫גם אותו לא.‬ 97 00:10:51,526 --> 00:10:53,362 ‫פטר לא ציפה לשרוד.‬ 98 00:10:53,445 --> 00:10:56,406 ‫בצ'סלב הוא לא עצר כלום.‬ 99 00:10:57,032 --> 00:10:58,325 ‫אני לא מאמין לך.‬ 100 00:10:59,910 --> 00:11:04,122 ‫לא משנה מה פטר הפך להיות, הוא היה חייל.‬ 101 00:11:04,206 --> 00:11:07,292 ‫הוא לא היה משאיר את "קרוסבו" לפוליטיקאי כמוך.‬ 102 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 ‫דעתך לא מעניינת אותי.‬ 103 00:11:18,595 --> 00:11:19,429 ‫תשתמש בזה.‬ 104 00:11:37,864 --> 00:11:38,865 ‫זה בסדר.‬ 105 00:11:43,495 --> 00:11:44,329 ‫תירה.‬ 106 00:12:24,411 --> 00:12:25,245 ‫קדימה.‬ 107 00:12:45,474 --> 00:12:47,392 ‫דייקן מאוד, וובה.‬ 108 00:12:47,476 --> 00:12:50,937 ‫כשיצרת קשר אחרי כל כך הרבה זמן חשבתי שזה בטח יהיה טוב.‬ 109 00:12:52,522 --> 00:12:53,982 ‫אז, מה קרה?‬ 110 00:12:54,858 --> 00:12:57,611 ‫שמעתי שחלית או התפטרת, או משהו כזה?‬ 111 00:12:57,694 --> 00:13:00,739 ‫לא, פשוט הייתי במקום אחר לזמן מה.‬ 112 00:13:00,822 --> 00:13:02,365 ‫אני לא מאלה שמתפטרים.‬ 113 00:13:02,449 --> 00:13:03,700 ‫הייתי מתגעגע יותר מדי.‬ 114 00:13:11,374 --> 00:13:13,168 ‫אז אתה רוצה שיעור בהיסטוריה.‬ 115 00:13:13,251 --> 00:13:17,047 ‫אני יודע שזו כומתה של הספנצאז. זה צבע שעוד לא ראיתי.‬ 116 00:13:17,130 --> 00:13:18,423 ‫הפסיקו להשתמש בצהובה.‬ 117 00:13:19,299 --> 00:13:22,719 ‫שירות ניהול חירום, צוותי ניקיון.‬ 118 00:13:22,802 --> 00:13:25,597 ‫תאונות, שריפות, דליפות כימיקלים.‬ 119 00:13:25,680 --> 00:13:29,434 ‫לפעמים, החבר'ה האלה היו באים לפני התאונות.‬ 120 00:13:29,518 --> 00:13:32,812 ‫- איפה הם עכשיו? - פוזרו. הודחו. מתו.‬ 121 00:13:32,896 --> 00:13:36,024 ‫אתה יודע, צ'רנוביל, דברים מהסוג הזה דפקו להם את המוח.‬ 122 00:13:36,483 --> 00:13:37,692 ‫כמה מהם עדיין בסביבה.‬ 123 00:13:37,776 --> 00:13:38,777 ‫בסביבה?‬ 124 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 ‫- איך? - ברשת. עושים בלגן.‬ 125 00:13:42,948 --> 00:13:47,994 ‫אתה מכיר את היחידה, האי-אם-אס, הם היו כמו הסיור האחרון שלך.‬ 126 00:13:48,078 --> 00:13:49,079 ‫דפקו אותם.‬ 127 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 ‫אבל עכשיו, הם כמעט כמו מיליציה.‬ 128 00:13:54,251 --> 00:13:55,293 ‫אתה מכיר מישהו מהם?‬ 129 00:13:55,835 --> 00:13:59,548 ‫זה קרה לפני זמני, אבל זו אחוות אחים.‬ 130 00:13:59,631 --> 00:14:01,132 ‫בטוח שאצליח למצוא אותם.‬ 131 00:14:02,926 --> 00:14:05,303 ‫אני מחפש את חברי הצוות הזה.‬ 132 00:14:07,347 --> 00:14:10,183 ‫ייתכן שהם היו במטוקסה.‬ 133 00:14:10,850 --> 00:14:12,227 ‫מקום נורא.‬ 134 00:14:12,310 --> 00:14:13,812 ‫לא נשארו ניצולים.‬ 135 00:14:14,646 --> 00:14:15,855 ‫אולי אדם אחד.‬ 136 00:14:17,357 --> 00:14:18,275 ‫אולי.‬ 137 00:14:22,279 --> 00:14:24,072 ‫בסדר. תקבע לנו פגישה.‬ 138 00:14:26,741 --> 00:14:27,576 ‫טוב.‬ 139 00:14:27,659 --> 00:14:28,535 ‫היום.‬ 140 00:14:30,161 --> 00:14:31,079 ‫אנסה.‬ 141 00:14:38,545 --> 00:14:39,838 ‫טוב, היום.‬ 142 00:14:46,428 --> 00:14:48,013 ‫שגרירות צ'כיה מוסקבה, רוסיה‬ 143 00:14:48,096 --> 00:14:51,433 ‫הנשיאה קובאץ', הופתעתי לשמוע שאת במוסקבה.‬ 144 00:14:51,516 --> 00:14:54,686 ‫עלינו לדבר. פנים אל פנים. היום.‬ 145 00:14:54,769 --> 00:14:58,064 ‫כן. נראה לי ששיחה תבהיר לשנינו דברים.‬ 146 00:14:58,148 --> 00:15:00,734 ‫- תצטרכי לבוא לפה. - בסדר.‬ 147 00:15:00,817 --> 00:15:04,362 ‫אחר הצהריים. אבקש מהמזכירה לסגור את הפרטים.‬ 148 00:15:04,446 --> 00:15:06,031 ‫אני מצפה לכך.‬ 149 00:15:13,163 --> 00:15:14,039 ‫הוא ייפגש איתי.‬ 150 00:15:18,877 --> 00:15:20,295 ‫- את בסדר? - כן.‬ 151 00:15:23,256 --> 00:15:24,883 ‫את יודעת מה לעשות, נכון?‬ 152 00:15:27,469 --> 00:15:30,430 ‫הגעתי למוסקבה בטח הבהילה אותו.‬ 153 00:15:30,513 --> 00:15:32,223 ‫אוודא שלא יאבד את הביטחון.‬ 154 00:15:32,307 --> 00:15:35,101 ‫אתן לו לחשוב שהוא חזק ממני.‬ 155 00:15:35,185 --> 00:15:38,229 ‫אשתמש ב"נפלאות" שלו כדי להסיח את דעתו.‬ 156 00:15:38,313 --> 00:15:39,397 ‫זה לא יהיה קשה.‬ 157 00:15:41,358 --> 00:15:44,277 ‫אני אמשוך את תשומת ליבו בזמן שאתה תמלא את חלקך.‬ 158 00:15:46,655 --> 00:15:49,157 ‫גילית איך להגיע אל מדאם פופובה?‬ 159 00:15:49,240 --> 00:15:51,951 ‫אין לי מושג. אני אחשוב על משהו.‬ 160 00:15:53,036 --> 00:15:56,122 ‫טוב, מעתה ואילך, אנחנו בעולם שלך.‬ 161 00:16:15,517 --> 00:16:19,145 ‫אני מתנצל, אדוני הנשיא. העניינים מתקדמים במהרה.‬ 162 00:16:20,230 --> 00:16:22,315 ‫אני מודע לכך, השר פטרוב.‬ 163 00:16:24,025 --> 00:16:28,071 ‫אלה מטוסי אף-16 בבסיס חיל האוויר אוויאנו. מתודלקים ומוכנים.‬ 164 00:16:28,154 --> 00:16:31,533 ‫משחתת הצי האמריקאי עברה אל הים הצפוני.‬ 165 00:16:31,616 --> 00:16:34,786 ‫חיילים אמריקאים עברו לבסיס בשטוטגרט.‬ 166 00:16:34,869 --> 00:16:38,581 ‫הכול בשמונה השעות האחרונות. הנשיא, האמריקאים בדרגת כוננות-3.‬ 167 00:16:38,665 --> 00:16:40,375 ‫בתגובה ל"פובישאניה".‬ 168 00:16:40,458 --> 00:16:44,671 ‫עלינו לפרוס מטוסי סוחוי 57, חיילים באוקראינה, הצי הבלטי...‬ 169 00:16:44,754 --> 00:16:48,675 ‫מספיק. אנחנו ב"פובישאניה". הם בדרגת כוננות-3. אנחנו במבוי סתום.‬ 170 00:16:50,009 --> 00:16:51,386 ‫אדוני, אני חולק עליך.‬ 171 00:16:53,513 --> 00:16:57,183 ‫לא יכול להיות מבוי סתום כשאין שוויון בכוחות.‬ 172 00:16:59,018 --> 00:17:02,439 ‫אדוני הנשיא, תראה מה קרה בצ'כיה.‬ 173 00:17:02,522 --> 00:17:03,898 ‫אי אפשר לבטוח בהם.‬ 174 00:17:07,402 --> 00:17:10,905 ‫- הצי הבלטי מוכן בכלל? - בוודאי, אדוני.‬ 175 00:17:10,989 --> 00:17:12,866 ‫הם ממתינים לפקודתנו.‬ 176 00:17:12,949 --> 00:17:16,161 ‫אדוני, הצי האמריקאי הוא כמו גוליית מול הדוד שלנו.‬ 177 00:17:20,832 --> 00:17:22,917 ‫הציבו את הסוחוי 57 על מסלולי ההמראה.‬ 178 00:17:23,001 --> 00:17:25,795 ‫- כדי שהמצלמות שלהם יקלטו אותם. - כן, אדוני.‬ 179 00:17:25,879 --> 00:17:29,424 ‫אבל לא תהיה תזוזה ללא הסכמתי.‬ 180 00:17:33,136 --> 00:17:34,137 ‫תודה לכולם.‬ 181 00:17:45,023 --> 00:17:45,899 ‫תישאר לרגע.‬ 182 00:17:48,610 --> 00:17:51,696 ‫תסלח לי, אדוני הנשיא, לא התכוונתי לחרוג מסמכותי.‬ 183 00:17:51,780 --> 00:17:52,655 ‫כן התכוונת.‬ 184 00:17:53,364 --> 00:17:56,534 ‫זה טבעם של צעירים שאפתניים, לחרוג מסמכותם.‬ 185 00:17:56,618 --> 00:17:59,037 ‫אז כנראה שאתה תצטרך לסלוח לי‬ 186 00:17:59,120 --> 00:18:01,623 ‫כי אני עדיין מסתגל לעבודה איתך.‬ 187 00:18:04,042 --> 00:18:05,919 ‫דמיטרי פופוב היה חבר יקר.‬ 188 00:18:07,337 --> 00:18:09,297 ‫ואני עדיין מתאבל על האובדן.‬ 189 00:18:10,632 --> 00:18:11,591 ‫מאוד.‬ 190 00:18:12,425 --> 00:18:13,468 ‫אני מבין.‬ 191 00:18:13,551 --> 00:18:14,511 ‫אני מקווה שכך.‬ 192 00:18:15,845 --> 00:18:18,890 ‫עכשיו לך. כמו שאמרת, העניינים מתקדמים במהרה.‬ 193 00:18:43,039 --> 00:18:46,251 ‫אנשיו של אלכסיי יחפשו אותנו.‬ 194 00:18:47,544 --> 00:18:49,420 ‫זה הווידוי שלו.‬ 195 00:18:50,171 --> 00:18:52,590 ‫תן את זה לנשיאה קובאץ'.‬ 196 00:18:56,886 --> 00:18:58,096 ‫עליי לדעת.‬ 197 00:19:03,434 --> 00:19:04,310 ‫מטוקסה.‬ 198 00:19:08,481 --> 00:19:11,901 ‫הרבה אנשים מתו באותו היום, ועליי לדעת למה אתה היית שם.‬ 199 00:19:23,496 --> 00:19:26,416 ‫כי אני נתתי את הפקודה להרוג אותם.‬ 200 00:19:32,755 --> 00:19:34,924 ‫אני צריך לכפר על הרבה דברים, ג'ק.‬ 201 00:19:50,565 --> 00:19:54,611 ‫כיכר השגרירות מוסקבה, רוסיה‬ 202 00:20:02,535 --> 00:20:03,369 ‫הודעה חדשה וובה‬ 203 00:20:03,453 --> 00:20:05,997 ‫וולקהונקה 33. שלושים דקות.‬ 204 00:20:37,403 --> 00:20:38,404 ‫גברתי הנשיאה.‬ 205 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 ‫השר פטרוב.‬ 206 00:20:42,825 --> 00:20:48,081 ‫אני מוכרח לומר שאני לא מבין מה את מצפה להשיג בביקורך ברוסיה.‬ 207 00:20:48,164 --> 00:20:51,292 ‫כפי שאת יודעת, לא נכיר בשום משימה דיפלומטית.‬ 208 00:20:51,376 --> 00:20:53,753 ‫אנחנו חושבים שזה ישלח מסר שגוי,‬ 209 00:20:53,836 --> 00:20:57,465 ‫לשבת עם האישה שאישרה להכניס כלי נשק גרעיניים אמריקאים למדינתה.‬ 210 00:20:57,548 --> 00:21:01,094 ‫לפיצוץ לא היה קשר לנאט"ו. שנינו יודעים זאת.‬ 211 00:21:03,346 --> 00:21:05,348 ‫הייתי לצד אבי כשהוא מת.‬ 212 00:21:07,433 --> 00:21:10,395 ‫בידיו של בוגד רוסי, אין ספק.‬ 213 00:21:10,478 --> 00:21:12,814 ‫מוזר שהשתמשת במילה הזו.‬ 214 00:21:13,606 --> 00:21:15,483 ‫אתה והמזימות של אבי.‬ 215 00:21:16,401 --> 00:21:19,404 ‫כשהן ייחשפו, אפילו הגולאג לא יהיה אפשרות.‬ 216 00:21:19,487 --> 00:21:21,572 ‫מזימות גורמות לך להישמע כמנהיגה‬ 217 00:21:21,656 --> 00:21:24,826 ‫שמתקשה לשמור על ההמון שנטש אותך.‬ 218 00:21:25,326 --> 00:21:27,745 ‫נמנעת לבחור צד יותר מדי זמן.‬ 219 00:21:28,246 --> 00:21:30,331 ‫המצב ברוסיה משתנה.‬ 220 00:21:30,415 --> 00:21:32,625 ‫הגיע הזמן שתחליטי.‬ 221 00:21:34,377 --> 00:21:38,715 ‫אם את באמת רוצה להנהיג את המדינה שלך, אני מציע שתתרחקי מנאט"ו.‬ 222 00:21:39,549 --> 00:21:42,010 ‫כפי שעושות רבות משכנותיך.‬ 223 00:21:44,262 --> 00:21:46,514 ‫לא אקבל עצות ממך.‬ 224 00:21:48,599 --> 00:21:51,936 ‫השיחה איתך מזכירה לי פתגם ישן על פוליטיקה.‬ 225 00:21:53,271 --> 00:21:56,274 ‫אם רואים צב או צבה על עמוד גדר,‬ 226 00:21:56,357 --> 00:22:00,945 ‫יודעים שהוא או היא קיבלו עזרה להגיע לשם.‬ 227 00:22:02,280 --> 00:22:05,199 ‫אז בני עמך יודעים מי עזר לך?‬ 228 00:22:07,285 --> 00:22:09,620 ‫לאיומים שלך אין משמעות בעיניי.‬ 229 00:22:10,621 --> 00:22:12,331 ‫אני לא מאיים עלייך.‬ 230 00:22:13,541 --> 00:22:16,753 ‫אני מזכיר לך מי את.‬ 231 00:22:16,836 --> 00:22:18,254 ‫להיות ה"בובה" של אמריקה,‬ 232 00:22:19,839 --> 00:22:22,925 ‫זה לא דבר שאביך היה מייחל לך.‬ 233 00:22:23,009 --> 00:22:26,637 ‫אני חושבת שהוא גם לא היה רוצה שאקבל ממך פקודות.‬ 234 00:22:26,721 --> 00:22:28,222 ‫חבל שאי אפשר לשאול אותו.‬ 235 00:22:31,768 --> 00:22:33,853 ‫אני מצטער, הנשיאה קובאץ'.‬ 236 00:22:33,936 --> 00:22:35,021 ‫אני עסוק מאוד.‬ 237 00:22:35,980 --> 00:22:38,191 ‫אני מציע לך בחום לטוס בחזרה הביתה.‬ 238 00:22:39,400 --> 00:22:41,152 ‫בהתחשב במצב,‬ 239 00:22:41,235 --> 00:22:43,071 ‫הבית שלך עוד עלול לעלות בלהבות.‬ 240 00:23:35,206 --> 00:23:36,124 ‫וובה?‬ 241 00:24:09,407 --> 00:24:10,616 ‫הרגל שלי.‬ 242 00:24:11,617 --> 00:24:13,327 ‫מי אמר לך לחסל אותי?‬ 243 00:24:19,625 --> 00:24:22,461 ‫התחלתי לשאול על מטוקסה.‬ 244 00:24:22,545 --> 00:24:23,421 ‫על אי-אם-אס.‬ 245 00:24:23,504 --> 00:24:24,589 ‫ואז התקשרו אליי.‬ 246 00:24:24,797 --> 00:24:25,673 ‫מי?‬ 247 00:24:27,383 --> 00:24:28,259 ‫מי?‬ 248 00:24:29,177 --> 00:24:30,636 ‫רולן אנטונוב.‬ 249 00:24:31,220 --> 00:24:33,097 ‫כשהוא נותן פקודה, יש למלא אותה.‬ 250 00:24:33,890 --> 00:24:37,351 ‫אתה כבר לא מקבל פקודות, וובה. הם סילקו אותך.‬ 251 00:24:39,478 --> 00:24:41,606 ‫צ'יף, כולנו מקבלים פקודות.‬ 252 00:25:04,712 --> 00:25:08,841 ‫הם מתאספים בקובינקה. ייתכן שזו רק פעולת הסחה.‬ 253 00:25:08,925 --> 00:25:10,426 ‫הם יודעים שאנחנו צופים.‬ 254 00:25:10,509 --> 00:25:14,180 ‫או שהם יפציצו את אוויאנו, את שטוטגרט ואת צ'סלב בתוך עשר דקות.‬ 255 00:25:14,263 --> 00:25:16,724 ‫יש סיבה לכך שאתם לא מתייחסים לזה ברצינות?‬ 256 00:25:16,807 --> 00:25:20,061 ‫אנחנו מתייחסים לזה ברצינות הרבה לפני שזה הגיע לטיפולך.‬ 257 00:25:20,144 --> 00:25:22,855 ‫עליכם להבין, האירועים בצ'כיה‬ 258 00:25:22,939 --> 00:25:24,690 ‫עדיין לא ברורים ולא מאומתים.‬ 259 00:25:25,483 --> 00:25:29,612 ‫סליחה על הבוטות, זה לא התפקיד שלך?‬ 260 00:25:30,780 --> 00:25:33,157 ‫למדת בווסט פוינט, נכון? מחזור 83.‬ 261 00:25:34,367 --> 00:25:35,243 ‫כן...‬ 262 00:25:35,326 --> 00:25:38,704 ‫אז אני בטוחה שלימדו אותך שאין אויב גדול יותר מעצה גרועה.‬ 263 00:25:38,788 --> 00:25:42,917 ‫אני רק מנסה לעשות כל מאמץ כדי להוריד אויב אחד מהלוח.‬ 264 00:27:19,305 --> 00:27:21,265 ‫יש לך בעיה טכנית?‬ 265 00:27:21,349 --> 00:27:22,767 ‫לא מדבר אנגלית.‬ 266 00:27:22,850 --> 00:27:23,809 ‫רק רגע.‬ 267 00:27:26,479 --> 00:27:27,438 ‫רק שנייה.‬ 268 00:27:28,147 --> 00:27:29,148 ‫בוא נראה.‬ 269 00:27:30,691 --> 00:27:31,567 ‫בבקשה.‬ 270 00:27:34,653 --> 00:27:37,239 ‫אני צריך לשאול את הרכב שלך.‬ 271 00:27:44,038 --> 00:27:47,541 ‫ג'ים, אני צריכה משהו מוחשי, ואני צריכה אותו לפני 20 דקות.‬ 272 00:27:47,625 --> 00:27:50,711 ‫סוגרים את השגרירות. אנחנו מפנים ברגעים אלה ממש.‬ 273 00:27:50,795 --> 00:27:52,254 ‫איך זה בתור משהו מוחשי?‬ 274 00:27:52,338 --> 00:27:55,007 ‫האפשרויות לפתרונות לא צבאיים אוזלות פה‬ 275 00:27:55,091 --> 00:27:57,676 ‫וכבר אין לי ממי לבקש טובות.‬ 276 00:27:57,760 --> 00:28:01,305 ‫רולן אנטונוב, קפטן בצי, אחד מאנשיו של פטר קובאץ'.‬ 277 00:28:02,223 --> 00:28:03,557 ‫איפה הוא מוצב?‬ 278 00:28:03,641 --> 00:28:06,519 ‫זה חסוי. אין לי הזמן או את כוח האדם לגלות.‬ 279 00:28:07,061 --> 00:28:08,354 ‫שמעת משהו מג'ק?‬ 280 00:28:09,188 --> 00:28:10,272 ‫אעדכן אותך.‬ 281 00:28:11,023 --> 00:28:15,027 ‫אם לא תפנו את השגרירות ותעזבו את מוסקבה, אתם תסתכנו.‬ 282 00:28:15,111 --> 00:28:17,863 ‫אני מודע. אבל יש לי אמון.‬ 283 00:28:17,947 --> 00:28:19,532 ‫אני מניח שגם לך.‬ 284 00:28:24,078 --> 00:28:26,414 ‫הם יתצפתו על השגרירות.‬ 285 00:28:27,957 --> 00:28:29,166 ‫תיזהר, ג'ים.‬ 286 00:28:37,174 --> 00:28:38,968 ‫קונצרט, הערב!‬ 287 00:28:39,051 --> 00:28:40,845 ‫ההצגה הכי טובה בעיר.‬ 288 00:28:40,928 --> 00:28:42,221 ‫היי, ההצגה הכי טובה.‬ 289 00:28:43,639 --> 00:28:44,974 ‫קונצרט, הערב.‬ 290 00:28:47,852 --> 00:28:50,062 ‫מי רוצה לראות את "בחור מבריק" הערב?‬ 291 00:28:55,484 --> 00:28:56,735 ‫ההצגה הטובה בעיר.‬ 292 00:29:08,247 --> 00:29:09,457 ‫קונצרט, הערב!‬ 293 00:29:09,540 --> 00:29:10,416 ‫ההצגה הכי טובה!‬ 294 00:29:58,130 --> 00:29:59,882 ‫זה תרגיל מיושן.‬ 295 00:30:00,925 --> 00:30:01,759 ‫רואה?‬ 296 00:30:02,468 --> 00:30:04,136 ‫אני עדיין מלא בהפתעות.‬ 297 00:30:06,305 --> 00:30:08,098 ‫- אתה מחזיק מעמד? - אני בסדר.‬ 298 00:30:09,850 --> 00:30:10,684 ‫לעזאזל, תתכופף.‬ 299 00:30:25,741 --> 00:30:26,909 ‫לעזאזל.‬ 300 00:30:29,078 --> 00:30:30,120 ‫כפי שחשבתי.‬ 301 00:30:30,704 --> 00:30:31,539 ‫המודיעין הצבאי.‬ 302 00:30:35,960 --> 00:30:38,754 ‫- עד כמה זה חמור? - זה אחד מאנשיו של אלכסיי.‬ 303 00:30:39,213 --> 00:30:42,466 ‫- במודיעין הצבאי לא יאהבו את זה. - צריך לזוז.‬ 304 00:30:44,176 --> 00:30:46,262 ‫תיקח את זה אל מייק ואל אלנה. טוב?‬ 305 00:30:46,345 --> 00:30:49,974 ‫זה אלכסיי פטרוב מאשר שהוא הרג את דמיטרי פופוב.‬ 306 00:30:50,057 --> 00:30:52,142 ‫- נהדר. - ומה יש לך?‬ 307 00:30:52,226 --> 00:30:54,270 ‫קפטן בצי, רולן אנטונוב.‬ 308 00:30:55,354 --> 00:30:57,231 ‫- ספנצאז? - זה מה שאני חושב.‬ 309 00:30:57,314 --> 00:30:59,608 ‫לא, זה מידע שגוי.‬ 310 00:30:59,692 --> 00:31:02,403 ‫נראה שלא. כמעט מתי בגללו.‬ 311 00:31:04,029 --> 00:31:06,991 ‫הוא אדם טוב. אני כמעט יכול לקרוא לו חבר.‬ 312 00:31:32,057 --> 00:31:34,560 ‫אני רק צריך חמש דקות מזמנך.‬ 313 00:31:34,643 --> 00:31:37,271 ‫רוצה לדעת מה באמת קרה לבעלך?‬ 314 00:31:38,897 --> 00:31:41,358 ‫אולי לנקום באנשים שעשו את זה?‬ 315 00:31:55,581 --> 00:31:58,250 ‫- אנטונוב היה במטוקסה? - כן.‬ 316 00:31:59,084 --> 00:32:02,254 ‫אז פטר שכנע אותו, או אולי אלכסיי.‬ 317 00:32:02,338 --> 00:32:03,964 ‫לא, לא אלכסיי.‬ 318 00:32:04,048 --> 00:32:05,966 ‫פוליטיקאי לא היה מעביר אותו צד.‬ 319 00:32:06,050 --> 00:32:07,509 ‫רק חייל.‬ 320 00:32:07,593 --> 00:32:11,472 ‫- אתה יודע איפה הוא מוצב עכשיו? - לא. אני יודע איפה הוא גר.‬ 321 00:32:30,532 --> 00:32:33,577 ‫מה שאתה אומר, יש לך הוכחה לכך?‬ 322 00:32:34,745 --> 00:32:36,664 ‫אתן לעמיתיי לענות על כך.‬ 323 00:32:37,122 --> 00:32:40,292 ‫אז אנחנו מתחברים עם הרבה אנשים הערב.‬ 324 00:32:41,210 --> 00:32:43,003 ‫את יכולה לבטוח בי, מדאם פופובה.‬ 325 00:32:43,962 --> 00:32:44,963 ‫מפה.‬ 326 00:33:01,814 --> 00:33:03,232 ‫מדאם פופובה.‬ 327 00:33:05,359 --> 00:33:06,527 ‫גברתי הנשיאה.‬ 328 00:33:08,028 --> 00:33:10,698 ‫אני מתנצלת על המפגש הלא רשמי.‬ 329 00:33:12,032 --> 00:33:15,327 ‫אבל כשתשמעי את דבריי, נראה לי שתביני.‬ 330 00:33:15,411 --> 00:33:17,955 ‫לצערי, הם לא יהיו נעימים לאוזן.‬ 331 00:33:20,165 --> 00:33:21,667 ‫חייתי מספיק זמן‬ 332 00:33:22,334 --> 00:33:25,295 ‫ולמדתי שדברים לא נעימים הם לפעמים הכרחיים.‬ 333 00:33:31,385 --> 00:33:35,889 ‫טוב, זה הרבה פחות משעמם מהאופרה.‬ 334 00:35:35,634 --> 00:35:37,594 ‫הגנרל נתן פקודה.‬ 335 00:35:38,679 --> 00:35:39,721 ‫"סוקול" גמור.‬ 336 00:35:40,889 --> 00:35:42,224 ‫צריך לסגור אותו.‬ 337 00:35:43,350 --> 00:35:44,560 ‫לגמרי.‬ 338 00:35:45,686 --> 00:35:49,314 ‫- סליחה, המפקד. כוונתך ש... - אתה מבין למה הוא מתכוון.‬ 339 00:35:50,691 --> 00:35:51,817 ‫כן, המפקד.‬ 340 00:35:51,900 --> 00:35:52,943 ‫קדימה!‬ 341 00:36:00,993 --> 00:36:05,038 ‫קרונשטאדט שלושים ק"מ מערבה לסנט פטרסבורג, רוסיה‬ 342 00:36:12,254 --> 00:36:14,590 ‫יו-אס-אס רוזוולט רוזוולט‬ 343 00:36:16,216 --> 00:36:19,219 ‫יש לו מידע על כל כלי השייט האמריקאים בים הבלטי.‬ 344 00:36:21,388 --> 00:36:22,806 ‫למה הוא צריך אותו?‬ 345 00:36:22,890 --> 00:36:26,643 ‫כי אנטונוב בדרכו לפתוח במלחמה.‬ 346 00:36:35,360 --> 00:36:36,403 ‫"חסרי הפחד".‬ 347 00:36:36,486 --> 00:36:39,573 ‫אוניית המלחמה הקטלנית ביותר בצי הרוסי.‬ 348 00:36:39,656 --> 00:36:40,991 ‫זה לא הגיוני.‬ 349 00:36:42,409 --> 00:36:46,455 ‫כדי להשיט אונייה כזו צריך פקודה ישירה מהקרמלין.‬ 350 00:36:46,538 --> 00:36:47,372 ‫הוא קיבל אותה.‬ 351 00:36:50,834 --> 00:36:54,296 ‫פוליטיקאים באים והולכים. השינוי מגיע מהר.‬ 352 00:36:56,006 --> 00:36:59,343 ‫זו הייתה התוכנית של פטר קובאץ' כל העת.‬ 353 00:37:07,768 --> 00:37:09,102 ‫פופוב היה חסר תועלת.‬ 354 00:37:09,895 --> 00:37:10,854 ‫הערים קשיים.‬ 355 00:37:11,480 --> 00:37:12,856 ‫התחנן שיחסלו אותו.‬ 356 00:37:13,565 --> 00:37:14,983 ‫עשיתי לרוסיה טובה.‬ 357 00:37:17,694 --> 00:37:20,864 ‫החרא היאפי הקטן הזה.‬ 358 00:37:22,115 --> 00:37:26,286 ‫לפני 30 שנה, דמיטרי היה מבחין בזה מקילומטרים.‬ 359 00:37:27,746 --> 00:37:29,706 ‫אבל אנחנו לא לפני 30 שנה.‬ 360 00:37:32,501 --> 00:37:35,379 ‫צר לי מאוד על בעלך,‬ 361 00:37:35,462 --> 00:37:39,091 ‫וכמוך, אני רוצה שהאחראים לכך ישלמו.‬ 362 00:37:39,174 --> 00:37:43,095 ‫כדי שזה יקרה, אצטרך להיפגש עם הנשיא סוריקוב.‬ 363 00:37:45,222 --> 00:37:46,848 ‫באופן לא רשמי, אני מניחה.‬ 364 00:37:46,932 --> 00:37:48,308 ‫בהחלט.‬ 365 00:37:48,392 --> 00:37:50,686 ‫הוא במצב רגיש עכשיו.‬ 366 00:37:50,769 --> 00:37:55,941 ‫ואני בטוחה שאת יודעת, גברתי הנשיאה, לא תמיד מצביעים כדי להחליפך.‬ 367 00:37:57,818 --> 00:37:59,319 ‫עשר דקות מזמנו.‬ 368 00:38:00,153 --> 00:38:02,239 ‫זה עשוי להציל את הנשיאות שלו.‬ 369 00:38:02,322 --> 00:38:03,323 ‫ואת שלך?‬ 370 00:38:06,368 --> 00:38:10,163 ‫דעותיי על פוליטיקה משתנות.‬ 371 00:38:11,289 --> 00:38:13,500 ‫יופי. זה עסק נורא.‬ 372 00:38:28,390 --> 00:38:30,934 ‫תירגעו. אני חושב שנהיה פה זמן רב.‬ 373 00:38:33,186 --> 00:38:37,566 ‫אנחנו רואים תזוזת כוחות בחצי האי קרים ופעילות של ממש בסביבת הצי הבלטי.‬ 374 00:38:37,649 --> 00:38:41,236 ‫קיבלתי תדרוך, ורוברט עדכן אותי בפעולות שלנו ברוסיה.‬ 375 00:38:41,319 --> 00:38:42,821 ‫מה אנשייך גילו, רייט?‬ 376 00:38:42,904 --> 00:38:46,366 ‫אחד מהסייענים שלנו חושב שקפטן בצי הרוסי, רולן אנטונוב,‬ 377 00:38:46,450 --> 00:38:49,536 ‫הושחת בידי פטר קובאץ' ואלכסיי פטרוב.‬ 378 00:38:49,619 --> 00:38:50,620 ‫באיזה אופן?‬ 379 00:38:50,704 --> 00:38:53,457 ‫לא ברור, אבל הוא מפקד על משחתת חמושה‬ 380 00:38:53,540 --> 00:38:56,585 ‫וייתכן שהוא לא נשמע לפקודות רשמיות מהקרמלין.‬ 381 00:38:56,668 --> 00:38:59,504 ‫אני צריך מודיעין מוחשי שניתן לאימות.‬ 382 00:38:59,588 --> 00:39:02,382 ‫דיברת עם אנשייך בשעה האחרונה?‬ 383 00:39:02,466 --> 00:39:03,925 ‫לא, אדוני.‬ 384 00:39:04,009 --> 00:39:05,552 ‫אילו עוד אפשרויות יש לנו?‬ 385 00:39:05,635 --> 00:39:08,930 ‫הסייענים שלנו בים הצפוני נעים לכיוון הים הבלטי.‬ 386 00:39:25,864 --> 00:39:28,909 ‫דעי לך, עקבתי מקרוב אחר מסע הבחירות שלך.‬ 387 00:39:28,992 --> 00:39:30,118 ‫את מחמיאה לי.‬ 388 00:39:30,202 --> 00:39:34,039 ‫עברו יותר מ-200 שנה מאז שאישה הנהיגה את רוסיה.‬ 389 00:39:35,499 --> 00:39:38,001 ‫הייתי רוצה לזכות לראות שינוי כזה לפני מותי.‬ 390 00:39:38,085 --> 00:39:39,044 ‫גם אני.‬ 391 00:39:46,635 --> 00:39:50,764 ‫מחר בבוקר, לוויצקי פרוספקט 367.‬ 392 00:39:50,847 --> 00:39:52,891 ‫אשלח מישהו לפגוש אותך.‬ 393 00:39:52,974 --> 00:39:54,184 ‫תודה.‬ 394 00:39:54,267 --> 00:39:55,185 ‫לילה טוב.‬ 395 00:39:55,727 --> 00:39:57,145 ‫לילה טוב, מדאם פופובה.‬ 396 00:40:25,257 --> 00:40:28,552 ‫ג'ק ריאן - שיחה שלא נענתה‬ 397 00:40:33,849 --> 00:40:34,808 ‫ג'ק.‬ 398 00:40:34,891 --> 00:40:36,101 ‫טעינו.‬ 399 00:40:36,184 --> 00:40:39,688 ‫בכול. מטרת "סוקול" אף פעם לא הייתה רק הגרעין או התחלת מלחמה,‬ 400 00:40:39,771 --> 00:40:41,523 ‫היא תמיד הייתה כוח.‬ 401 00:40:42,524 --> 00:40:45,110 ‫בבית של אנטונוב מצאנו פקודה בכתב‬ 402 00:40:45,193 --> 00:40:49,489 ‫לשוט אל הים הבלטי על משחתת שנקראת "חסרי הפחד". זה העניין.‬ 403 00:40:49,573 --> 00:40:53,368 ‫- זו תמיד הייתה המטרה. - אנטונוב לא יכול לעשות שום דבר לבד.‬ 404 00:40:53,743 --> 00:40:57,789 ‫- הוא צריך עזרה מהקרמלין. - הפקודה הגיעה היישר מהקרמלין.‬ 405 00:40:57,873 --> 00:41:00,125 ‫אבל לא הנשיא חתם עליה.‬ 406 00:41:01,501 --> 00:41:03,712 ‫אלא אלכסיי פטרוב.‬ 407 00:41:03,795 --> 00:41:05,255 ‫אלכסיי פטרוב?‬ 408 00:41:05,338 --> 00:41:06,339 ‫אלוהים.‬ 409 00:41:08,008 --> 00:41:09,092 ‫זו הפיכה.‬ 410 00:41:09,885 --> 00:41:12,095 ‫ואנחנו נמצאים במרכזה.‬ 411 00:41:13,346 --> 00:41:15,140 ‫אני צריכה לעדכן את הנשיא.‬ 412 00:41:15,223 --> 00:41:17,142 ‫מה הצעד הבא שלך?‬ 413 00:41:17,225 --> 00:41:19,686 ‫אצטרך למצוא טרמפ לים הבלטי.‬ 414 00:41:21,313 --> 00:41:22,439 ‫בהצלחה, ג'ק.‬ 415 00:41:23,356 --> 00:41:24,524 ‫גם לך.‬ 416 00:41:33,700 --> 00:41:34,951 ‫טוב, קדימה.‬ 417 00:41:35,702 --> 00:41:39,539 ‫תחצה את הגבול בנארווה. אנשיך יוכלו להעביר אותך.‬ 418 00:41:40,624 --> 00:41:42,292 ‫אני איישב את העניין עם רולן.‬ 419 00:41:42,375 --> 00:41:45,420 ‫אל תעלה לאונייה מלאה במלחים רוסים‬ 420 00:41:45,503 --> 00:41:47,214 ‫שנאמנים לבוגד.‬ 421 00:41:47,297 --> 00:41:48,340 ‫זו התאבדות.‬ 422 00:41:51,593 --> 00:41:52,761 ‫מה אתה היית עושה?‬ 423 00:42:35,053 --> 00:42:39,140 ‫אדוני הנשיא, הודיעו לי עכשיו שהשתלטו על האונייה רוסית.‬ 424 00:42:40,392 --> 00:42:43,687 ‫קפטן האונייה, רולן אנטונוב, לקח חלק במזימה גדולה יותר‬ 425 00:42:43,770 --> 00:42:47,857 ‫שקשורה לפיצוץ בצ'כיה ולהתנקשות בדמיטרי פופוב.‬ 426 00:42:47,941 --> 00:42:51,569 ‫הכול חלק מהפיכה רוסית שמתרחשת ממש עכשיו.‬ 427 00:42:52,445 --> 00:42:55,824 ‫יש מודיעין משני שיכול לאשר את המקור הגלוי הזה?‬ 428 00:42:55,907 --> 00:42:58,034 ‫רק אנשיי שנמצאים בשטח.‬ 429 00:42:58,118 --> 00:42:59,452 ‫ובשבילי, זה מספיק.‬ 430 00:43:00,412 --> 00:43:02,956 ‫עם כל הכבוד, גברת רייט,‬ 431 00:43:03,039 --> 00:43:04,291 ‫לי זה לא מספיק.‬ 432 00:44:52,315 --> 00:44:54,317 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 433 00:44:54,401 --> 00:44:56,403 ‫מפקח יצירתי: דניאל מגון‬