1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 JACK RYAN DE TOM CLANCY 2 00:01:54,824 --> 00:01:56,742 El presidente la recibirá ahora. 3 00:02:09,213 --> 00:02:13,509 -Señora Wright, bienvenida al ala oeste. -Gracias, señor presidente. 4 00:02:13,592 --> 00:02:17,221 El vicepresidente me ha informado de lo básico. Póngame al día. 5 00:02:17,304 --> 00:02:22,476 Inteligencia indica que la detonación fue nuclear, 6 00:02:22,560 --> 00:02:26,730 y el dispositivo calca el diseño de un arma de EE. UU. 7 00:02:26,814 --> 00:02:28,440 Podría haber sido un desastre, 8 00:02:28,524 --> 00:02:32,027 pero las acciones de nuestro agente impidieron la pérdida de vidas. 9 00:02:32,111 --> 00:02:34,530 ¿Es terrorismo? ¿Una potencia nuclear? 10 00:02:34,613 --> 00:02:37,783 Según Inteligencia, un grupo de rusos de la línea dura 11 00:02:37,867 --> 00:02:42,246 libran una campaña de desinformación para provocar un conflicto con EE. UU. 12 00:02:42,329 --> 00:02:44,540 Creemos que esto era parte de la campaña. 13 00:02:44,623 --> 00:02:48,919 -¿No lo apoyaba el Estado? -No. El grupo detrás de la detonación 14 00:02:49,003 --> 00:02:52,506 incluía a Petr Kovac, padre de la presidenta checa, Alena Kovac, 15 00:02:52,590 --> 00:02:55,551 y a Alexéi Petrov, el nuevo ministro de Defensa. 16 00:02:55,634 --> 00:02:58,304 ¿Es una teoría o algo factible? 17 00:02:58,387 --> 00:03:01,849 Es la conclusión de nuestros agentes y analistas. 18 00:03:01,932 --> 00:03:05,686 No creo que el Kremlin recibiera el informe de que es falso. 19 00:03:05,769 --> 00:03:09,940 -Se preparan para la guerra. -Ha dicho que era parte de su campaña. 20 00:03:10,024 --> 00:03:13,569 Los rusos han intensificado sus defensas a un nivel superior. 21 00:03:13,652 --> 00:03:18,240 -Creemos que ese grupo lo explotará. -Razón de más para pasar a DEFCON-2. 22 00:03:18,324 --> 00:03:21,076 Les daríamos ventaja. 23 00:03:21,160 --> 00:03:24,955 Nuestra gente en Moscú trabaja con un informador ruso 24 00:03:25,039 --> 00:03:28,334 para desacreditar al ministro Petrov y desescalar la situación. 25 00:03:28,417 --> 00:03:31,045 Infórmeme cuando tengan algo concreto. 26 00:03:31,128 --> 00:03:34,006 Mientras, tenemos que explorar opciones más directas. 27 00:03:34,089 --> 00:03:36,508 -Claro, señor. -Gracias, señora Wright. 28 00:03:37,551 --> 00:03:39,094 Gracias, señor presidente. 29 00:03:40,346 --> 00:03:44,892 PUENTE BOLSHÓI MOSKVORETSKY MOSCÚ, RUSIA 30 00:03:46,185 --> 00:03:48,646 ¿Qué le hace pensar que Alexéi confesará? 31 00:03:48,729 --> 00:03:52,608 A estas alturas del partido, se cree intocable. 32 00:03:54,652 --> 00:03:58,781 Pero el títere no puede evitar abrir la boca cuando está conmigo. 33 00:04:00,658 --> 00:04:02,242 ¿Qué alcance tienes? 34 00:04:05,079 --> 00:04:09,333 Unos 200 metros. Pero cuando llegue, manténgase cerca del puente. 35 00:04:09,917 --> 00:04:12,586 Buen alcance. ¿Tecnología estadounidense? 36 00:04:13,629 --> 00:04:17,216 Australiana, pero tomo nota de su condescendencia. 37 00:04:18,550 --> 00:04:21,637 Llega alguien, pero no es Alexéi. 38 00:04:26,850 --> 00:04:27,893 Voy hacia allí. 39 00:04:28,978 --> 00:04:31,647 ¿Sabes lo que me hace gracia, Jack? 40 00:04:31,730 --> 00:04:34,441 No importa lo mucho que investiguéis sobre Rusia, 41 00:04:34,525 --> 00:04:37,695 nunca sabréis cómo funciona. 42 00:04:45,035 --> 00:04:47,371 Esperaba al ministro Petrov. 43 00:04:48,122 --> 00:04:49,248 Cambio de planes. 44 00:05:35,502 --> 00:05:37,379 ¿Te importa que fume? 45 00:05:45,262 --> 00:05:46,972 Inteligencia, ¿no? 46 00:05:47,056 --> 00:05:47,890 Cierre el pico. 47 00:05:51,935 --> 00:05:53,228 Debes de ser nuevo. 48 00:05:55,022 --> 00:05:57,858 La gente experimentada no me habla así. 49 00:05:59,860 --> 00:06:03,947 EMBAJADA DE EE. UU. MOSCÚ, RUSIA 50 00:06:12,164 --> 00:06:15,709 VOVA LITISHENKO - EDAD 52 FUERZAS ESPECIALES - RANGO: COMANDANTE 51 00:06:17,795 --> 00:06:20,506 INACTIVO 52 00:06:33,227 --> 00:06:36,730 -Tu viaje será corto y encantador. -¿Nos echan? 53 00:06:36,814 --> 00:06:39,691 No oficialmente, pero yo no haría planes para cenar. 54 00:06:40,442 --> 00:06:42,736 -¿Qué pasa? -Vova Litishenko. 55 00:06:43,570 --> 00:06:47,199 -¿Cuando pasó a la reserva? -No lo hizo. Lo echaron. 56 00:06:48,033 --> 00:06:50,119 -¿Algún seguimiento? -Era tuyo. 57 00:06:50,744 --> 00:06:52,454 No hablará con nadie más. 58 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 Se dice que sigue en Moscú. 59 00:06:54,665 --> 00:06:57,960 Ya no tiene acceso, así que lo dejamos en paz. 60 00:06:58,043 --> 00:06:59,169 Es bueno saberlo. 61 00:06:59,253 --> 00:07:03,882 Otra cosa. La presidenta Kovac está de viaje no oficial a Moscú. 62 00:07:03,966 --> 00:07:06,301 Sí. He visto que ha aterrizado esta mañana. 63 00:07:06,802 --> 00:07:09,221 No la vigiléis. Lo tenemos cubierto. 64 00:07:10,472 --> 00:07:11,515 En serio. 65 00:07:12,683 --> 00:07:14,768 Un regreso a lo grande, Jim. 66 00:07:24,611 --> 00:07:25,487 Vamos. 67 00:07:28,949 --> 00:07:29,825 Venga conmigo. 68 00:07:33,412 --> 00:07:34,830 Mierda. 69 00:07:50,220 --> 00:07:52,222 ¿Cuánto llevas haciendo esto? 70 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 ¿Crees que vivirás lo suficiente como para ser bueno? 71 00:08:15,454 --> 00:08:19,374 Déjame adivinar, recién salido de la academia. 72 00:08:23,837 --> 00:08:27,716 Sabes que serás el que elijan para matarme. 73 00:09:19,518 --> 00:09:20,852 Supongo que iba armado. 74 00:09:24,773 --> 00:09:26,316 -¿Sin micro? -Sin micro. 75 00:09:27,484 --> 00:09:29,278 A Surikov no le gustará esto. 76 00:09:30,070 --> 00:09:33,115 Cada día me importa menos lo que le preocupa. 77 00:09:34,992 --> 00:09:37,703 Deberías saber que los políticos van y vienen. 78 00:09:38,578 --> 00:09:39,830 Los cambios son rápidos. 79 00:09:41,915 --> 00:09:45,419 Surikov te ha encubierto mucho tiempo. No puedes durar eternamente. 80 00:09:46,753 --> 00:09:47,921 No es necesario. 81 00:09:49,172 --> 00:09:50,424 Debo durar más que usted. 82 00:09:52,634 --> 00:09:55,804 Una montaña para silenciar la explosión. Buen truco. 83 00:09:55,887 --> 00:09:57,222 Ni siquiera estaba allí. 84 00:09:58,640 --> 00:10:03,937 Me estaban entregando a Petr Kovac como un sacrificio de sangre de su parte. 85 00:10:08,066 --> 00:10:10,569 Pensé en dejar que los viejos perros se pelearan. 86 00:10:11,570 --> 00:10:12,863 Petr está muerto. 87 00:10:14,114 --> 00:10:17,367 ¿Cree que puede heredar la grandeza de ese hombre? 88 00:10:19,578 --> 00:10:22,289 Igual que cuando mandó matar a Popov. 89 00:10:23,623 --> 00:10:24,708 Popov era un inútil. 90 00:10:25,500 --> 00:10:26,418 Un obstáculo. 91 00:10:27,210 --> 00:10:28,587 Rezaba para que le mataran. 92 00:10:29,296 --> 00:10:30,630 Le hice un favor a Rusia. 93 00:10:36,094 --> 00:10:39,014 Así que Petr y usted por fin saldaron viejas cuentas. 94 00:10:40,724 --> 00:10:44,811 ¿De verdad creía que Petr saldría vivo? 95 00:10:47,147 --> 00:10:48,273 Me daba igual. 96 00:10:49,358 --> 00:10:50,359 Y a él. 97 00:10:51,526 --> 00:10:53,362 Petr no esperaba sobrevivir. 98 00:10:53,445 --> 00:10:56,406 En Čáslav no detuvo nada. 99 00:10:57,032 --> 00:10:58,325 No le creo. 100 00:10:59,910 --> 00:11:04,122 Hiciera lo que hiciera, Petr era un soldado. 101 00:11:04,206 --> 00:11:07,292 No dejaría Ballesta a un político como usted. 102 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 No me importa lo que crea. 103 00:11:18,595 --> 00:11:19,429 Usa esta. 104 00:11:37,864 --> 00:11:38,865 Tranquilo. 105 00:11:43,495 --> 00:11:44,329 Hazlo. 106 00:12:24,411 --> 00:12:25,245 Vamos. 107 00:12:45,474 --> 00:12:47,392 Qué puntual, Vova. 108 00:12:47,476 --> 00:12:50,937 Tiene que ser algo bueno para saber de ti después de tanto tiempo. 109 00:12:52,522 --> 00:12:53,982 ¿Qué ha pasado? 110 00:12:54,858 --> 00:12:57,611 Oí que enfermaste o que lo dejaste. 111 00:12:57,694 --> 00:13:00,739 No. He estado en otro sitio durante un tiempo. 112 00:13:00,822 --> 00:13:02,365 No voy a dejarlo. 113 00:13:02,449 --> 00:13:03,700 Lo echaría de menos. 114 00:13:11,374 --> 00:13:13,168 Quieres una lección de historia. 115 00:13:13,251 --> 00:13:17,047 Es una boina de las fuerzas especiales, pero no he visto este color. 116 00:13:17,130 --> 00:13:18,423 Retiraron los amarillos. 117 00:13:19,299 --> 00:13:22,719 Servicio de gestión de emergencias, equipos de limpieza. 118 00:13:22,802 --> 00:13:25,597 Accidentes, fuegos, fugas químicas. 119 00:13:25,680 --> 00:13:29,434 A veces aparecían antes de los accidentes. 120 00:13:29,518 --> 00:13:32,812 -¿Dónde están ahora? -Disueltos. Desautorizados. Muertos. 121 00:13:32,896 --> 00:13:36,024 Cosas como Chernóbil los jodieron. 122 00:13:36,483 --> 00:13:37,692 Quedan un par. 123 00:13:37,776 --> 00:13:38,777 ¿Un par? 124 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 -¿Cómo? -En internet. Causando líos. 125 00:13:42,948 --> 00:13:47,994 A la unidad, la EMS, les pasó lo mismo que a tu patrulla. 126 00:13:48,078 --> 00:13:49,079 Los traicionaron. 127 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 Pero ahora casi son una milicia. 128 00:13:54,251 --> 00:13:55,293 ¿Conoces a alguno? 129 00:13:55,835 --> 00:13:59,548 Son de antes de mi época, pero es una hermandad. 130 00:13:59,631 --> 00:14:01,132 Seguro que puedo encontrarlos. 131 00:14:02,926 --> 00:14:05,303 Busco a la gente de este equipo. 132 00:14:07,347 --> 00:14:10,183 Podrían haber estado en Matoksa. 133 00:14:10,850 --> 00:14:12,227 Un sitio chungo. 134 00:14:12,310 --> 00:14:13,812 No quedó nadie. 135 00:14:14,646 --> 00:14:15,855 Quizá uno. 136 00:14:17,357 --> 00:14:18,275 Quizá. 137 00:14:22,279 --> 00:14:24,072 Vale. Organiza una reunión. 138 00:14:26,741 --> 00:14:27,576 Vale. 139 00:14:27,659 --> 00:14:28,535 Hoy. 140 00:14:30,161 --> 00:14:31,079 Lo intentaré. 141 00:14:38,545 --> 00:14:39,838 Vale, hoy. 142 00:14:46,428 --> 00:14:48,013 EMBAJADA CHECA MOSCÚ, RUSIA 143 00:14:48,096 --> 00:14:51,433 Presidenta Kovac, me sorprende saber que está en Moscú. 144 00:14:51,516 --> 00:14:54,686 Tenemos que hablar. Cara a cara. Hoy. 145 00:14:54,769 --> 00:14:58,064 Sí, seguro que una charla será esclarecedora para los dos. 146 00:14:58,148 --> 00:15:00,734 -Tendrá que venir aquí. -Bien. 147 00:15:00,817 --> 00:15:04,362 Esta tarde. Le pediré a mi secretario que lo arregle. 148 00:15:04,446 --> 00:15:06,031 Quedo a la espera. 149 00:15:13,163 --> 00:15:14,039 Quedará conmigo. 150 00:15:18,877 --> 00:15:20,295 -¿Está bien? -Sí. 151 00:15:23,256 --> 00:15:24,883 Sabe qué hacer, ¿no? 152 00:15:27,469 --> 00:15:30,430 Mi viaje a Moscú lo habrá alarmado. 153 00:15:30,513 --> 00:15:32,223 Así que le mantengo confiado. 154 00:15:32,307 --> 00:15:35,101 Dejo que piense que tiene poder sobre mí. 155 00:15:35,185 --> 00:15:38,229 Lo distraeré con su propia grandeza. 156 00:15:38,313 --> 00:15:39,397 No será complicado. 157 00:15:41,358 --> 00:15:44,277 Lo mantendré centrado en mí mientras usted hace su parte. 158 00:15:46,655 --> 00:15:49,157 ¿Ha pensado cómo llegar a la señora Popova? 159 00:15:49,240 --> 00:15:51,951 Ni idea. Ya pensaré algo. 160 00:15:53,036 --> 00:15:56,122 Desde este momento, estamos en su mundo. 161 00:16:15,517 --> 00:16:19,145 Perdone, señor presidente. Las cosas se mueven deprisa. 162 00:16:20,230 --> 00:16:22,315 Lo sé bien, ministro Petrov. 163 00:16:24,025 --> 00:16:28,071 Esto son F-16 en la base aérea de Aviano. Listos para volar. 164 00:16:28,154 --> 00:16:31,533 El destructor US Naval se ha trasladado al Mar del Norte. 165 00:16:31,616 --> 00:16:34,786 Las tropas de EE. UU. se han movido a la base de Stuttgart. 166 00:16:34,869 --> 00:16:38,581 Todo en ocho horas. Los EE. UU. están en DEFCON-3. 167 00:16:38,665 --> 00:16:40,375 En respuesta a Povyshennaya. 168 00:16:40,458 --> 00:16:44,671 Hay que desplegar los Su-57, llevar tropas a Ucrania, el Báltico... 169 00:16:44,754 --> 00:16:48,675 Alto. Estamos en Povyshennaya. Están en DEFCON-3. Punto muerto. 170 00:16:50,009 --> 00:16:51,386 Señor, estoy en desacuerdo. 171 00:16:53,513 --> 00:16:57,183 No puede haber un punto muerto cuando no estamos igualados. 172 00:16:59,018 --> 00:17:02,439 Señor presidente, mire lo que pasó en la República Checa. 173 00:17:02,522 --> 00:17:03,898 No son de fiar. 174 00:17:07,402 --> 00:17:10,905 -¿La flota del Báltico está lista? -Sí, señor. 175 00:17:10,989 --> 00:17:12,866 Esperan órdenes. 176 00:17:12,949 --> 00:17:16,161 Señor, la marina de EE. UU. es Goliath frente a nuestro David. 177 00:17:20,832 --> 00:17:22,917 Ponga los Su-57 en la pista. 178 00:17:23,001 --> 00:17:25,795 -Que los vean sus cámaras. -Sí, señor. 179 00:17:25,879 --> 00:17:29,424 Pero no habrá movimiento alguno sin mi permiso. 180 00:17:33,136 --> 00:17:34,137 Gracias a todos. 181 00:17:45,023 --> 00:17:45,899 Quédese. 182 00:17:48,610 --> 00:17:51,696 Perdón, señor presidente. No quería extralimitarme. 183 00:17:51,780 --> 00:17:52,655 Sí quería. 184 00:17:53,364 --> 00:17:56,534 La ambición de los jóvenes es extralimitarse. 185 00:17:56,618 --> 00:17:59,037 Tendrá que perdonarme, 186 00:17:59,120 --> 00:18:01,623 aún me estoy acostumbrando a trabajar con usted. 187 00:18:04,042 --> 00:18:05,919 Dmitri Popov era un amigo querido. 188 00:18:07,337 --> 00:18:09,297 Aún me apena su muerte. 189 00:18:10,632 --> 00:18:11,591 Amargamente. 190 00:18:12,425 --> 00:18:13,468 Lo entiendo. 191 00:18:13,551 --> 00:18:14,511 Eso espero. 192 00:18:15,845 --> 00:18:18,890 Ahora váyase. Como ha dicho, las cosas van deprisa. 193 00:18:43,039 --> 00:18:46,251 Los hombres de Alexéi nos estarán buscando. 194 00:18:47,544 --> 00:18:49,420 Esta es su confesión. 195 00:18:50,171 --> 00:18:52,590 Dásela a la presidenta Kovac. 196 00:18:56,886 --> 00:18:58,096 Necesito saberlo. 197 00:19:03,434 --> 00:19:04,310 Matoksa. 198 00:19:08,481 --> 00:19:11,901 Ese día murió mucha gente y necesito saber qué hacías allí. 199 00:19:23,496 --> 00:19:26,416 Yo di la orden de matarlos. 200 00:19:32,755 --> 00:19:34,924 Tengo mucho que reparar, Jack. 201 00:19:50,565 --> 00:19:54,611 PLAZA DE LA EMBAJADA MOSCÚ, RUSIA 202 00:20:02,535 --> 00:20:03,369 NUEVO MENSAJE 203 00:20:03,453 --> 00:20:05,997 VOLHONKA 33. 30 MINUTOS. 204 00:20:37,403 --> 00:20:38,404 Señora presidenta. 205 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Ministro Petrov. 206 00:20:42,825 --> 00:20:48,081 Debo decir que no sé qué espera de su visita a Rusia. 207 00:20:48,164 --> 00:20:51,292 Como sabe, no se reconocerá ninguna misión diplomática. 208 00:20:51,376 --> 00:20:53,753 Nos parece que enviaría un mensaje equivocado 209 00:20:53,836 --> 00:20:57,465 sentarse con la mujer que ha permitido misiles de EE. UU. en su país. 210 00:20:57,548 --> 00:21:01,094 La detonación no tuvo nada que ver con la OTAN. Los dos lo sabemos. 211 00:21:03,346 --> 00:21:05,348 Estaba allí cuando mi padre murió. 212 00:21:07,433 --> 00:21:10,395 A manos de un traidor ruso, sin duda. 213 00:21:10,478 --> 00:21:12,814 Es interesante que use esa palabra. 214 00:21:13,606 --> 00:21:15,483 Los planes de mi padre y suyos. 215 00:21:16,401 --> 00:21:19,404 Cuando salgan a la luz, ni el gulag será una opción. 216 00:21:19,487 --> 00:21:21,572 Las conspiraciones hacen que parezca 217 00:21:21,656 --> 00:21:24,826 que lucha por aferrarse al pueblo que la ha abandonado. 218 00:21:25,326 --> 00:21:27,745 Ha pasado demasiado tiempo siendo equidistante. 219 00:21:28,246 --> 00:21:30,331 Las cosas están cambiando en Rusia. 220 00:21:30,415 --> 00:21:32,625 Tiene que decidirse. 221 00:21:34,377 --> 00:21:38,715 Si quiere liderar su país, le sugiero que se aleje de la OTAN. 222 00:21:39,549 --> 00:21:42,010 Como hacen muchos de sus vecinos. 223 00:21:44,262 --> 00:21:46,514 No acepto sugerencias suyas. 224 00:21:48,599 --> 00:21:51,936 Me ha hecho recordar un viejo dicho sobre política. 225 00:21:53,271 --> 00:21:56,274 Si ves una tortuga en el poste de una verja, 226 00:21:56,357 --> 00:22:00,945 sabes que ha recibido ayuda para llegar allí. 227 00:22:02,280 --> 00:22:05,199 ¿Sabe su país quién la ayudó a usted? 228 00:22:07,285 --> 00:22:09,620 Sus amenazas no me dan miedo. 229 00:22:10,621 --> 00:22:12,331 No la amenazo. 230 00:22:13,541 --> 00:22:16,753 Solo le recuerdo quién es usted. 231 00:22:16,836 --> 00:22:18,254 Ser un títere de EE. UU. 232 00:22:19,839 --> 00:22:22,925 no es lo que su padre querría para usted. 233 00:22:23,009 --> 00:22:26,637 Tampoco creo que quisiera que aceptara órdenes suyas. 234 00:22:26,721 --> 00:22:28,222 No se lo podemos preguntar. 235 00:22:31,768 --> 00:22:33,853 Disculpe, presidenta Kovac. 236 00:22:33,936 --> 00:22:35,021 Estoy muy ocupado. 237 00:22:35,980 --> 00:22:38,191 Le sugiero que vuelva a casa. 238 00:22:39,400 --> 00:22:41,152 Con todo lo que está pasando, 239 00:22:41,235 --> 00:22:43,071 su casa podría incendiarse. 240 00:23:35,206 --> 00:23:36,124 ¿Vova? 241 00:24:09,407 --> 00:24:10,616 La pierna. 242 00:24:11,617 --> 00:24:13,327 ¿Quién te ha mandado matarme? 243 00:24:19,625 --> 00:24:22,461 He empezado a preguntar por Matoksa. 244 00:24:22,545 --> 00:24:23,421 Por el EMS. 245 00:24:23,504 --> 00:24:24,589 Y me han llamado. 246 00:24:24,797 --> 00:24:25,673 ¿Quién? 247 00:24:27,383 --> 00:24:28,259 ¿Quién? 248 00:24:29,177 --> 00:24:30,636 Rolan Antonov. 249 00:24:31,220 --> 00:24:33,097 Si da una orden, la cumples. 250 00:24:33,890 --> 00:24:37,351 Ya no recibes órdenes, Vova. Te echaron. 251 00:24:39,478 --> 00:24:41,606 Jefe, todos recibimos órdenes. 252 00:25:04,712 --> 00:25:08,841 Se están fortificando en Kúbinka. Podría ser una coraza. 253 00:25:08,925 --> 00:25:10,426 Saben que vigilamos. 254 00:25:10,509 --> 00:25:14,180 O podrían atacar Aviano, Stuttgart y Čáslav en diez minutos. 255 00:25:14,263 --> 00:25:16,724 ¿Por qué nadie se toma esto en serio? 256 00:25:16,807 --> 00:25:20,061 Nosotros, y desde mucho antes de que esto llegara a su mesa. 257 00:25:20,144 --> 00:25:22,855 Los hechos de la República Checa 258 00:25:22,939 --> 00:25:24,690 siguen sin estar verificados. 259 00:25:25,483 --> 00:25:29,612 Disculpe la franqueza, pero ¿ese no es su trabajo? 260 00:25:30,780 --> 00:25:33,157 Graduado en West Point, ¿no? Promoción del 83. 261 00:25:34,367 --> 00:25:35,243 ¿Sí? 262 00:25:35,326 --> 00:25:38,704 Pues sabrá que ningún enemigo es peor que un mal consejo. 263 00:25:38,788 --> 00:25:42,917 Solo intento hacer lo mejor y eliminar al menos a un enemigo. 264 00:27:19,305 --> 00:27:21,265 ¿Tiene problemas técnicos? 265 00:27:21,349 --> 00:27:22,767 No inglés. 266 00:27:22,850 --> 00:27:23,809 Un momento. 267 00:27:26,479 --> 00:27:27,438 Un segundo. 268 00:27:28,147 --> 00:27:29,148 Déjeme ver. 269 00:27:30,691 --> 00:27:31,567 Tenga. 270 00:27:34,653 --> 00:27:37,239 Necesito su coche. 271 00:27:44,038 --> 00:27:47,541 Jim, necesito algo concreto y lo necesito hace 20 minutos. 272 00:27:47,625 --> 00:27:50,711 Han cerrado la embajada. Están limpiando mientras hablamos. 273 00:27:50,795 --> 00:27:52,254 ¿Cómo de concreto te parece? 274 00:27:52,338 --> 00:27:55,007 Nos estamos quedando sin opciones no militares 275 00:27:55,091 --> 00:27:57,676 y ya no me quedan favores que cobrar. 276 00:27:57,760 --> 00:28:01,305 Rolan Antonov, capitán naval, uno de los hombres de Petr Kovac. 277 00:28:02,223 --> 00:28:03,557 ¿Dónde está destinado? 278 00:28:03,641 --> 00:28:06,519 Es secreto. No tengo tiempo ni gente para investigarlo. 279 00:28:07,061 --> 00:28:08,354 ¿Sabes algo de Jack? 280 00:28:09,188 --> 00:28:10,272 Ya te diré algo. 281 00:28:11,023 --> 00:28:15,027 Si no evacúas y te vas, te estás arriesgando. 282 00:28:15,111 --> 00:28:17,863 Lo sé. Pero tengo fe. 283 00:28:17,947 --> 00:28:19,532 Supongo que tú también. 284 00:28:24,078 --> 00:28:26,414 Vigilarán toda la embajada. 285 00:28:27,957 --> 00:28:29,166 Cuidado, Jim. 286 00:28:37,174 --> 00:28:38,968 ¡Esta noche, concierto! 287 00:28:39,051 --> 00:28:40,845 El mejor espectáculo de la ciudad. 288 00:28:40,928 --> 00:28:42,221 El mejor espectáculo. 289 00:28:43,639 --> 00:28:44,974 Esta noche, concierto. 290 00:28:47,852 --> 00:28:50,062 ¿Quién quiere ver al Lumbreras esta noche? 291 00:28:55,484 --> 00:28:56,735 El mejor espectáculo. 292 00:29:08,247 --> 00:29:09,457 ¡Esta noche, concierto! 293 00:29:09,540 --> 00:29:10,416 ¡El mejor! 294 00:29:58,130 --> 00:29:59,882 Qué rollo más antiguo. 295 00:30:00,925 --> 00:30:01,759 ¿Lo ve? 296 00:30:02,468 --> 00:30:04,136 Aún estoy lleno de sorpresas. 297 00:30:06,305 --> 00:30:08,098 -¿Cómo lo lleva? -Bien. 298 00:30:09,850 --> 00:30:10,684 Joder, al suelo. 299 00:30:25,741 --> 00:30:26,909 Mierda. 300 00:30:29,078 --> 00:30:30,120 Lo que pensaba. 301 00:30:30,704 --> 00:30:31,539 GRU. 302 00:30:35,960 --> 00:30:38,754 -¿Esto es grave? -Es uno de los hombres de Alexéi. 303 00:30:39,213 --> 00:30:42,466 -Al GRU no le gustará esto. -Tenemos que irnos. 304 00:30:44,176 --> 00:30:46,262 Dele esto a Mike y Alena. ¿Vale? 305 00:30:46,345 --> 00:30:49,974 Es Alexéi Petrov confirmando que mató a Dmitri Popov. 306 00:30:50,057 --> 00:30:52,142 -Perfecto. -¿Qué tiene usted? 307 00:30:52,226 --> 00:30:54,270 Un capitán naval, Rolan Antonov. 308 00:30:55,354 --> 00:30:57,231 -¿Fuerzas especiales? -Eso creo. 309 00:30:57,314 --> 00:30:59,608 No, esta información no es correcta. 310 00:30:59,692 --> 00:31:02,403 Es imposible. Casi me matan por esto. 311 00:31:04,029 --> 00:31:06,991 Es un buen hombre. Le considero un amigo. 312 00:31:32,057 --> 00:31:34,560 Solo necesito cinco minutos. 313 00:31:34,643 --> 00:31:37,271 ¿Quiere saber lo que de verdad le pasó a su marido? 314 00:31:38,897 --> 00:31:41,358 ¿Vengarse de la gente que lo hizo? 315 00:31:55,581 --> 00:31:58,250 -¿Estaba Antonov en Matoksa? -Sí. 316 00:31:59,084 --> 00:32:02,254 Pues Petr fue a por él, o quizá Alexéi. 317 00:32:02,338 --> 00:32:03,964 No, Alexéi no. 318 00:32:04,048 --> 00:32:05,966 Un político nunca podría convertirlo. 319 00:32:06,050 --> 00:32:07,509 Solo un soldado. 320 00:32:07,593 --> 00:32:11,472 -¿Sabe dónde está destinado? -No. Pero sé dónde vive. 321 00:32:30,532 --> 00:32:33,577 ¿Tiene pruebas de lo que ha dicho? 322 00:32:34,745 --> 00:32:36,664 Mis socios responderán a eso. 323 00:32:37,122 --> 00:32:40,292 Esta noche estamos haciendo muchos amigos. 324 00:32:41,210 --> 00:32:43,003 Puede confiar en mí, señora Popova. 325 00:32:43,962 --> 00:32:44,963 Por aquí. 326 00:33:01,814 --> 00:33:03,232 Señora Popova. 327 00:33:05,359 --> 00:33:06,527 Señora presidenta. 328 00:33:08,028 --> 00:33:10,698 Me disculpo por esta reunión informal. 329 00:33:12,032 --> 00:33:15,327 Pero cuando oiga lo que tengo que decirle, lo entenderá. 330 00:33:15,411 --> 00:33:17,955 Por desgracia, no será agradable. 331 00:33:20,165 --> 00:33:21,667 He vivido lo suficiente 332 00:33:22,334 --> 00:33:25,295 y he aprendido que a menudo lo desagradable es necesario. 333 00:33:31,385 --> 00:33:35,889 Esto es mucho menos aburrido que la ópera. 334 00:35:35,634 --> 00:35:37,594 El general ha dado órdenes. 335 00:35:38,679 --> 00:35:39,721 Sokol se ha acabado. 336 00:35:40,889 --> 00:35:42,224 Hay que cerrarlo. 337 00:35:43,350 --> 00:35:44,560 Del todo. 338 00:35:45,686 --> 00:35:49,314 -Perdone, señor. ¿Está diciendo...? -Ya sabes qué dice. 339 00:35:50,691 --> 00:35:51,817 Sí, señor. 340 00:35:51,900 --> 00:35:52,943 ¡Vamos! 341 00:36:00,993 --> 00:36:05,038 KRONSTADT - 30 KM AL OESTE DE SAN PETERSBURGO, RUSIA 342 00:36:16,216 --> 00:36:19,219 Tiene informes sobre cada barco de EE. UU. en el Báltico. 343 00:36:21,388 --> 00:36:22,806 ¿Por qué los tendría? 344 00:36:22,890 --> 00:36:26,643 Porque Antonov pretende empezar una guerra. 345 00:36:35,360 --> 00:36:36,403 El Intrépido. 346 00:36:36,486 --> 00:36:39,573 El barco de guerra más letal de la flota rusa. 347 00:36:39,656 --> 00:36:40,991 No tiene sentido. 348 00:36:42,409 --> 00:36:46,455 Para hacer a la mar un barco así se necesita una orden directa del Kremlin. 349 00:36:46,538 --> 00:36:47,372 La tiene. 350 00:36:50,834 --> 00:36:54,296 Los políticos van y vienen. Los cambios son rápidos. 351 00:36:56,006 --> 00:36:59,343 Este ha sido siempre el plan de Petr Kovac. 352 00:37:07,768 --> 00:37:09,102 Popov era un inútil. 353 00:37:09,895 --> 00:37:10,854 Un obstáculo. 354 00:37:11,480 --> 00:37:12,856 Rezaba para que le mataran. 355 00:37:13,565 --> 00:37:14,983 Le hice un favor a Rusia. 356 00:37:17,694 --> 00:37:20,864 Ese burócrata de mierda. 357 00:37:22,115 --> 00:37:26,286 Hace 30 años, Dmitri lo habría visto venir de lejos. 358 00:37:27,746 --> 00:37:29,706 Pero no es entonces. 359 00:37:32,501 --> 00:37:35,379 Siento mucho lo de su marido, 360 00:37:35,462 --> 00:37:39,091 y, como usted, quiero que los culpables paguen. 361 00:37:39,174 --> 00:37:43,095 Para hacerlo, necesito ver al presidente Surikov. 362 00:37:45,222 --> 00:37:46,848 De manera no oficial, supongo. 363 00:37:46,932 --> 00:37:48,308 Exacto. 364 00:37:48,392 --> 00:37:50,686 Ahora mismo está en una posición delicada. 365 00:37:50,769 --> 00:37:55,941 Seguro que sabe, señora presidente, que no siempre pierdes por los votos. 366 00:37:57,818 --> 00:37:59,319 Diez minutos de su tiempo. 367 00:38:00,153 --> 00:38:02,239 Podría salvar su presidencia. 368 00:38:02,322 --> 00:38:03,323 ¿Y la suya? 369 00:38:06,368 --> 00:38:10,163 Mi visión de la política está cambiando. 370 00:38:11,289 --> 00:38:13,500 Bien. Es un negocio espantoso. 371 00:38:28,390 --> 00:38:30,934 Calma. Creo que esto va para largo. 372 00:38:33,186 --> 00:38:37,566 Hay movimientos de tropas en Crimea y actividad en la flota del Báltico. 373 00:38:37,649 --> 00:38:41,236 Me han puesto al día en nuestras operaciones con Rusia. 374 00:38:41,319 --> 00:38:42,821 ¿Qué tiene su gente? 375 00:38:42,904 --> 00:38:46,366 Uno de nuestros informadores cree que un capitán ruso, Antonov, 376 00:38:46,450 --> 00:38:49,536 tiene un acuerdo con Petr Kovac y Alexéi Petrov. 377 00:38:49,619 --> 00:38:50,620 ¿De qué clase? 378 00:38:50,704 --> 00:38:53,457 Está al mando de un destructor armado 379 00:38:53,540 --> 00:38:56,585 y podría no seguir las órdenes del Kremlin. 380 00:38:56,668 --> 00:38:59,504 Necesito información fiable. 381 00:38:59,588 --> 00:39:02,382 ¿Ha hablado con su gente en la última hora? 382 00:39:02,466 --> 00:39:03,925 No, señor. 383 00:39:04,009 --> 00:39:05,552 ¿Qué otras opciones tenemos? 384 00:39:05,635 --> 00:39:08,930 Tenemos activos del Mar del Norte moviéndose hacia el Báltico. 385 00:39:25,864 --> 00:39:28,909 He seguido de cerca su campaña. 386 00:39:28,992 --> 00:39:30,118 Me halaga. 387 00:39:30,202 --> 00:39:34,039 Hace más de 200 años desde que una mujer dirigió Rusia. 388 00:39:35,499 --> 00:39:38,001 Me gustaría ver algún cambio antes de morir. 389 00:39:38,085 --> 00:39:39,044 A mí también. 390 00:39:46,635 --> 00:39:50,764 Mañana por la mañana, en Levitski Prospect, 367. 391 00:39:50,847 --> 00:39:52,891 Enviaré a alguien a buscarlo. 392 00:39:52,974 --> 00:39:54,184 Gracias. 393 00:39:54,267 --> 00:39:55,185 Buenas noches. 394 00:39:55,727 --> 00:39:57,145 Buenas noches. 395 00:40:33,849 --> 00:40:34,808 Jack. 396 00:40:34,891 --> 00:40:36,101 Nos hemos equivocado. 397 00:40:36,184 --> 00:40:39,688 Sokol no iba solo de un arma nuclear o de iniciar una guerra, 398 00:40:39,771 --> 00:40:41,523 sino de poder. 399 00:40:42,524 --> 00:40:45,110 Hemos encontrado una orden escrita 400 00:40:45,193 --> 00:40:49,489 para partir hacia el Báltico en El Intrépido. Eso es todo. 401 00:40:49,573 --> 00:40:53,368 -Esta es la jugada final. -Antonov no puede hacer nada solo. 402 00:40:53,743 --> 00:40:57,789 -Necesita ayuda del Kremlin. -La orden llega de allí. 403 00:40:57,873 --> 00:41:00,125 Pero no la firmaba el presidente, 404 00:41:01,501 --> 00:41:03,712 sino Alexéi Petrov. 405 00:41:03,795 --> 00:41:05,255 ¿Alexéi Petrov? 406 00:41:05,338 --> 00:41:06,339 Joder. 407 00:41:08,008 --> 00:41:09,092 Un golpe de estado. 408 00:41:09,885 --> 00:41:12,095 Y estamos justo en medio. 409 00:41:13,346 --> 00:41:15,140 Tengo que informar al presidente. 410 00:41:15,223 --> 00:41:17,142 ¿Cuál es tu próximo movimiento? 411 00:41:17,225 --> 00:41:19,686 Tengo que llegar al Báltico. 412 00:41:21,313 --> 00:41:22,439 Buena suerte, Jack. 413 00:41:23,356 --> 00:41:24,524 Igualmente. 414 00:41:33,700 --> 00:41:34,951 Muy bien, vamos. 415 00:41:35,702 --> 00:41:39,539 Cruza la frontera en Narva. Tu gente te ayudará a pasar. 416 00:41:40,624 --> 00:41:42,292 Lo arreglaré con Rolan. 417 00:41:42,375 --> 00:41:45,420 No subirá a un barco lleno de marineros rusos 418 00:41:45,503 --> 00:41:47,214 leales a un traidor. 419 00:41:47,297 --> 00:41:48,340 Sería un suicidio. 420 00:41:51,593 --> 00:41:52,761 ¿Tú qué harías? 421 00:42:35,053 --> 00:42:39,140 Me informan de que un barco ruso está comprometido. 422 00:42:40,392 --> 00:42:43,687 El capitán del barco, Rolan Antonov, es parte de un plan 423 00:42:43,770 --> 00:42:47,857 conectado a la detonación checa y al asesinato de Dmitri Popov. 424 00:42:47,941 --> 00:42:51,569 Es parte de un golpe de estado ruso en marcha ahora mismo. 425 00:42:52,445 --> 00:42:55,824 ¿Hay información que verifique su fuente? 426 00:42:55,907 --> 00:42:58,034 Solo mis hombres en el terreno. 427 00:42:58,118 --> 00:42:59,452 Para mí, es suficiente. 428 00:43:00,412 --> 00:43:02,956 Con todo el respeto, señora Wright, 429 00:43:03,039 --> 00:43:04,291 para mí no. 430 00:44:52,315 --> 00:44:54,317 Subtítulos: Sílvia Grumaches 431 00:44:54,401 --> 00:44:56,403 Supervisor creativo Roger Peña