1 00:01:54,824 --> 00:01:56,742 Prezident vás teď přijme. 2 00:02:09,213 --> 00:02:13,509 -Slečno Wrightová, vítejte. -Děkuji, pane prezidente. 3 00:02:13,592 --> 00:02:17,221 Viceprezident mi dal základní informace. Jaký je aktuální stav? 4 00:02:17,304 --> 00:02:22,476 Informace o měření indikují, že výbuch byl jaderný 5 00:02:22,560 --> 00:02:26,730 a zařízení kopíruje nízko-výkonnou zbraň americké výroby. 6 00:02:26,814 --> 00:02:28,440 Mohla to být katastrofa, 7 00:02:28,524 --> 00:02:32,027 ale jednání našeho důstojníka zabránilo obrovským ztrátám na životech. 8 00:02:32,111 --> 00:02:34,530 Jde o terorismus? Utajenou jadernou energii? 9 00:02:34,613 --> 00:02:37,783 Podle naší zpravodajské služby se skupina ruských extremistů 10 00:02:37,867 --> 00:02:42,246 snaží dezinformační kampaní vtáhnout USA a Rusko do konfliktu. 11 00:02:42,329 --> 00:02:44,540 Myslíme si, že toto byla část té kampaně. 12 00:02:44,623 --> 00:02:48,919 -Takhle akce nebyla zaštítěna státem? -Ne. Ke skupině stojící za výbuchem 13 00:02:49,003 --> 00:02:52,506 patřil Petr Kováč, otec české prezidentky Aleny Kováčové, 14 00:02:52,590 --> 00:02:55,551 a Alexej Petrov, nový ruský ministr obrany. 15 00:02:55,634 --> 00:02:58,304 Je to jen teorie nebo něco použitelného? 16 00:02:58,387 --> 00:03:01,849 Je to závěr našich nejlepších styčných důstojníků a analytiků. 17 00:03:01,932 --> 00:03:05,686 Nemyslím si, že byli v Kremlu informováni, že je to dezinformace. 18 00:03:05,769 --> 00:03:09,940 -Chystají se na válku. -Říkala jste, že je to součást kampaně. 19 00:03:10,024 --> 00:03:13,569 Rusové přesunuli své obranné síly do stavu zvýšené pohotovosti. 20 00:03:13,652 --> 00:03:18,240 -Myslíme si, že tato skupina to zneužije. -O důvod víc přejít na DEFCON-2. 21 00:03:18,324 --> 00:03:21,076 A to by jim hrálo přímo do karet. 22 00:03:21,160 --> 00:03:24,955 Naši lidé v Moskvě spolupracují se zdrojem v ruské zpravodajské službě, 23 00:03:25,039 --> 00:03:28,334 aby zdiskreditovali ministra Petrova a uklidnili Kreml. 24 00:03:28,417 --> 00:03:31,045 Dejte mi vědět, až budou mít něco konkrétního. 25 00:03:31,128 --> 00:03:34,006 Mezitím musíme promyslet přímočařejší možnosti. 26 00:03:34,089 --> 00:03:36,508 -Rozhodně, pane. -Děkuji, slečno Wrightová. 27 00:03:37,551 --> 00:03:39,094 Děkuji, pane prezidente. 28 00:03:40,346 --> 00:03:44,892 VELKÝ MOSKVORETSKÝ MOST MOSKVA, RUSKO 29 00:03:46,185 --> 00:03:48,646 Proč myslíš, že se Alexej přizná? 30 00:03:48,729 --> 00:03:52,608 V této fázi hry si myslí, že je nedotknutelný. 31 00:03:54,652 --> 00:03:58,781 Nicméně ta loutka si nemůže pomoct a pustí si přede mnou pusu na špacír. 32 00:04:00,658 --> 00:04:02,242 Jaký máte dosah? 33 00:04:05,079 --> 00:04:09,333 Do 200 metrů. Ale až sem dorazí, zkuste zůstat blízko mostu. 34 00:04:09,917 --> 00:04:12,586 Dobrý dosah. Americká technologie? 35 00:04:13,629 --> 00:04:17,216 Australská, ale vaši povýšenost si budu pamatovat. 36 00:04:18,550 --> 00:04:21,637 Někdo tu je, ale Alexej to není. 37 00:04:26,850 --> 00:04:27,893 Jdu za vámi. 38 00:04:28,978 --> 00:04:31,647 Víte, co mě baví, Jacku? 39 00:04:31,730 --> 00:04:34,441 Bez ohledu na to, jak dobře Rusko prozkoumáte, 40 00:04:34,525 --> 00:04:37,695 nikdy nepochopíte, jak Moskva funguje. 41 00:04:45,035 --> 00:04:47,371 Čekal jsem ministra Petrova. 42 00:04:48,122 --> 00:04:49,248 Změna plánů. 43 00:05:35,502 --> 00:05:37,379 Nevadí, když si zapálím? 44 00:05:45,262 --> 00:05:46,972 GRU, že jo? 45 00:05:47,056 --> 00:05:47,890 Drž hubu. 46 00:05:51,935 --> 00:05:53,228 Musíš být nováček. 47 00:05:55,022 --> 00:05:57,858 Zkušení lidé se mnou takhle nemluví. 48 00:05:59,860 --> 00:06:03,947 VELVYSLANECTVÍ USA MOSKVA, RUSKO 49 00:06:12,164 --> 00:06:15,709 VOVA LITIŠENKO - VĚK 52 SPECNAZ ČERNÝ BARET - HODNOST: MAJOR 50 00:06:17,795 --> 00:06:20,506 NEAKTIVNÍ 51 00:06:33,227 --> 00:06:36,730 -Bude to krátký výlet. -Vyhazují nás? 52 00:06:36,814 --> 00:06:39,691 Oficiálně ne, ale nedělal bych si plány na večeři. 53 00:06:40,442 --> 00:06:42,736 -Co se děje? -Vova Litišenko. 54 00:06:43,570 --> 00:06:47,199 -Kdy odešel ze služby? -Neodešel. Specnaz ho vyhodili. 55 00:06:48,033 --> 00:06:50,119 -Další informace? -Tys ho měl na starost. 56 00:06:50,744 --> 00:06:52,454 S nikým jiným by nemluvil. 57 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 Říká se, že je pořád v Moskvě. 58 00:06:54,665 --> 00:06:57,960 Už nemá přístup, tak ho necháváme být. 59 00:06:58,043 --> 00:06:59,169 To je dobré vědět. 60 00:06:59,253 --> 00:07:03,882 Ještě jedna věc, prezidentka Kováčová jede neoficiálně do Moskvy. 61 00:07:03,966 --> 00:07:06,301 Jo. Viděl jsem, že dnes ráno přistála. 62 00:07:06,802 --> 00:07:09,221 Nesledujte ji. Máme to pod kontrolou. 63 00:07:10,472 --> 00:07:11,515 Něco ti povím. 64 00:07:12,683 --> 00:07:14,768 Ty se umíš vrátit s plnou parádou, Jime. 65 00:07:24,611 --> 00:07:25,487 No tak. 66 00:07:28,949 --> 00:07:29,825 Pojďte se mnou. 67 00:07:33,412 --> 00:07:34,830 Do prdele. 68 00:07:50,220 --> 00:07:52,222 Jak dlouho už to děláš? 69 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 Myslíš, že se dožiješ toho, že to budeš dobře umět? 70 00:08:15,454 --> 00:08:19,374 Nech mě hádat, přišels rovnou ze školy. 71 00:08:23,837 --> 00:08:27,716 Víš, že si vyberou tebe, abys mě zabil. 72 00:09:19,518 --> 00:09:20,852 Nejspíš byl ozbrojený. 73 00:09:24,773 --> 00:09:26,316 -Žádný odposlech? -Žádný. 74 00:09:27,484 --> 00:09:29,278 Surikovovi se to nebude líbit. 75 00:09:30,070 --> 00:09:33,115 Na tom, co se mu líbí, mi záleží čím dál méně. 76 00:09:34,992 --> 00:09:37,703 Měl byste vědět nejlépe, že politici nezůstávají. 77 00:09:38,578 --> 00:09:39,830 Změna přichází rychle. 78 00:09:41,915 --> 00:09:45,419 Surikov vás dlouho kryl. Nemůžete vydržet věčně. 79 00:09:46,753 --> 00:09:47,921 To nemusím. 80 00:09:49,172 --> 00:09:50,424 Jen déle než vy. 81 00:09:52,634 --> 00:09:55,804 Hora, co ztlumí explozi. To je pěkný trik. 82 00:09:55,887 --> 00:09:57,222 Ani jsem tam nebyl. 83 00:09:58,640 --> 00:10:03,937 Tou dobou mě odváželi ke Kováčovi jako tvou krvavou oběť. 84 00:10:08,066 --> 00:10:10,569 Říkal jsem si, ať se staří psi porvou. 85 00:10:11,570 --> 00:10:12,863 Petr je mrtvý. 86 00:10:14,114 --> 00:10:17,367 Myslíš si, že můžete zdědit jeho velikost? 87 00:10:19,578 --> 00:10:22,289 Asi jako když jste nechal zabít Popova. 88 00:10:23,623 --> 00:10:24,708 Popov byl k ničemu. 89 00:10:25,500 --> 00:10:26,418 Dělal potíže. 90 00:10:27,210 --> 00:10:28,587 Říkal si o to. 91 00:10:29,296 --> 00:10:30,630 Byla to služba Rusku. 92 00:10:36,094 --> 00:10:39,014 Tak jste si s Petrem konečně vyrovnali účty. 93 00:10:40,724 --> 00:10:44,811 Vážně jste myslel, že Petr z toho setkání vyjde živý? 94 00:10:47,147 --> 00:10:48,273 Bylo mi to jedno. 95 00:10:49,358 --> 00:10:50,359 Jemu taky. 96 00:10:51,526 --> 00:10:53,362 Petr nečekal, že přežije. 97 00:10:53,445 --> 00:10:56,406 V Čáslavi nic nezastavil. 98 00:10:57,032 --> 00:10:58,325 To vám nevěřím. 99 00:10:59,910 --> 00:11:04,122 Čímkoli se Petr stal, byl to voják. 100 00:11:04,206 --> 00:11:07,292 Nenechal by Kuši v rukou politika jako vy. 101 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 Je mi jedno, čemu věříte. 102 00:11:18,595 --> 00:11:19,429 Použij tenhle. 103 00:11:37,864 --> 00:11:38,865 To je v pořádku. 104 00:11:43,495 --> 00:11:44,329 Udělej to. 105 00:12:24,411 --> 00:12:25,245 Jdeme. 106 00:12:45,474 --> 00:12:47,392 Velmi dochvilný, Vovo. 107 00:12:47,476 --> 00:12:50,937 Když se ozveš po takové době, musí to stát za to. 108 00:12:52,522 --> 00:12:53,982 Tak co se stalo? 109 00:12:54,858 --> 00:12:57,611 Slyšel jsem, že jsi onemocněl nebo skončil nebo tak. 110 00:12:57,694 --> 00:13:00,739 Ne. Jen jsem byl chvíli někde jinde. 111 00:13:00,822 --> 00:13:02,365 Já končit nechci. 112 00:13:02,449 --> 00:13:03,700 Moc by mi to chybělo. 113 00:13:11,374 --> 00:13:13,168 Takže chceš lekci dějepisu. 114 00:13:13,251 --> 00:13:17,047 Vím, že je to baret specnaz. Jen tu barvu jsem ještě neviděl. 115 00:13:17,130 --> 00:13:18,423 Vystřídala žlutou. 116 00:13:19,299 --> 00:13:22,719 Služba nouzového řízení, úklidové posádky. 117 00:13:22,802 --> 00:13:25,597 Nehody, požáry, chemické úniky. 118 00:13:25,680 --> 00:13:29,434 Někdy se ti chlapi objevili už před nehodami. 119 00:13:29,518 --> 00:13:32,812 -Kde jsou teď? -Rozpuštění. Odklonění. Mrtví. 120 00:13:32,896 --> 00:13:36,024 Černobyl a podobný sračky je dorazily. 121 00:13:36,483 --> 00:13:37,692 Pár jich pořád žije. 122 00:13:37,776 --> 00:13:38,777 Žije? 123 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 -Jak? -Online. Dělají potíže. 124 00:13:42,948 --> 00:13:47,994 Ta jednotka SNŘ byla jako poslední hlídka. 125 00:13:48,078 --> 00:13:49,079 Vyjebali s nima. 126 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 Ale teď jsou skoro jako milice. 127 00:13:54,251 --> 00:13:55,293 Znáš někoho z nich? 128 00:13:55,835 --> 00:13:59,548 Bylo to než jsem nastoupil, ale je to bratrstvo. 129 00:13:59,631 --> 00:14:01,132 Určitě je najdu. 130 00:14:02,926 --> 00:14:05,303 Hledám lidi z tohoto týmu. 131 00:14:07,347 --> 00:14:10,183 Mohli být v Matokse. 132 00:14:10,850 --> 00:14:12,227 Špatné místo. 133 00:14:12,310 --> 00:14:13,812 Z nich nikdo nezůstal. 134 00:14:14,646 --> 00:14:15,855 Možná jeden. 135 00:14:17,357 --> 00:14:18,275 Možná. 136 00:14:22,279 --> 00:14:24,072 Fajn. Domluv schůzku. 137 00:14:26,741 --> 00:14:27,576 Dobře. 138 00:14:27,659 --> 00:14:28,535 Dneska. 139 00:14:30,161 --> 00:14:31,079 Zkusím to. 140 00:14:38,545 --> 00:14:39,838 Dobře, dneska. 141 00:14:46,428 --> 00:14:48,013 ČESKÉ VELVYSLANECTVÍ MOSKVA, RUSKO 142 00:14:48,096 --> 00:14:51,433 Prezidentko Kováčová, překvapuje mě, že jste v Moskvě. 143 00:14:51,516 --> 00:14:54,686 Musíme si promluvit. Osobně. Dnes. 144 00:14:54,769 --> 00:14:58,064 Ano, myslím, že rozhovor by nám oběma mnohé vyjasnil. 145 00:14:58,148 --> 00:15:00,734 -Budete muset přijet sem. -Dobře. 146 00:15:00,817 --> 00:15:04,362 Dnes odpoledne. Můj tajemník to zařídí. 147 00:15:04,446 --> 00:15:06,031 Těším se na to. 148 00:15:13,163 --> 00:15:14,039 Sejde se se mnou. 149 00:15:18,877 --> 00:15:20,295 -Jste v pořádku? -Jo. 150 00:15:23,256 --> 00:15:24,883 Víte, co dělat, že jo? 151 00:15:27,469 --> 00:15:30,430 Můj přílet do Moskvy ho znepokojil. 152 00:15:30,513 --> 00:15:32,223 Zvednu mu sebevědomí. 153 00:15:32,307 --> 00:15:35,101 Ať si myslí, že má nade mnou moc. 154 00:15:35,185 --> 00:15:38,229 Rozptýlím ho jeho vlastní velikostí. 155 00:15:38,313 --> 00:15:39,397 To nebude těžké. 156 00:15:41,358 --> 00:15:44,277 Upoutám pozornost, zatímco vy vyřídíte, co je třeba. 157 00:15:46,655 --> 00:15:49,157 Přišel jste na to, jak se dostat k madam Popovové? 158 00:15:49,240 --> 00:15:51,951 Nemám ponětí. Něco vymyslím. 159 00:15:53,036 --> 00:15:56,122 Teď už se pohybujeme ve vašem světě. 160 00:16:15,517 --> 00:16:19,145 Omlouvám se, pane prezidente. Události nabraly rychlý spád. 161 00:16:20,230 --> 00:16:22,315 Jsem si toho dobře vědom, ministře. 162 00:16:24,025 --> 00:16:28,071 Toto jsou F-16 na letecké základně Aviano. Připravené k odletu. 163 00:16:28,154 --> 00:16:31,533 Americký námořní torpédoborec se přesunul do Severního moře. 164 00:16:31,616 --> 00:16:34,786 Americké jednotky byly přesunuty na základnu ve Stuttgartu. 165 00:16:34,869 --> 00:16:38,581 To všechno za posledních osm hodin. Američané mají stupeň DEFCON-3. 166 00:16:38,665 --> 00:16:40,375 Reakce na naši zvýšenou pohotovost. 167 00:16:40,458 --> 00:16:44,671 Musíme nasadit Su-57, vojáky na Ukrajinu, do Baltského moře... 168 00:16:44,754 --> 00:16:48,675 Dost. Máme Zvýšenou. Oni mají DEFCON-3. Patová situace. 169 00:16:50,009 --> 00:16:51,386 Pane, musím nesouhlasit. 170 00:16:53,513 --> 00:16:57,183 Když nejsou síly rovnoměrně rozloženy, není to žádná patová situace. 171 00:16:59,018 --> 00:17:02,439 Pane prezidente, podívejte se, co se stalo v České republice. 172 00:17:02,522 --> 00:17:03,898 Nedá se jim věřit. 173 00:17:07,402 --> 00:17:10,905 -Je Baltská flotila vůbec připravená? -Rozhodně, pane. 174 00:17:10,989 --> 00:17:12,866 Čekají na náš rozkaz. 175 00:17:12,949 --> 00:17:16,161 Pane, americké námořnictvo je Goliáš pro našeho Davida. 176 00:17:20,832 --> 00:17:22,917 Připravte Su-57 na odletové dráhy. 177 00:17:23,001 --> 00:17:25,795 -Ať nás jejich kamery vidí. -Ano, pane. 178 00:17:25,879 --> 00:17:29,424 Ale bez mého souhlasu nedojde k žádnému pohybu. 179 00:17:33,136 --> 00:17:34,137 Děkuji vám všem. 180 00:17:45,023 --> 00:17:45,899 Zůstaňte chvilku. 181 00:17:48,610 --> 00:17:51,696 Promiňte, pane prezidente. Nechtěl jsem překročit pravomoci. 182 00:17:51,780 --> 00:17:52,655 Ale chtěl. 183 00:17:53,364 --> 00:17:56,534 Překračovat pravomoci je v povaze ambiciózních mladých mužů. 184 00:17:56,618 --> 00:17:59,037 Takže se omlouvám já vám, 185 00:17:59,120 --> 00:18:01,623 ještě pořád si zvykám na spolupráci s vámi. 186 00:18:04,042 --> 00:18:05,919 Dmitrij Popov byl blízký přítel. 187 00:18:07,337 --> 00:18:09,297 A pořád truchlím nad jeho ztrátou. 188 00:18:10,632 --> 00:18:11,591 Hluboce. 189 00:18:12,425 --> 00:18:13,468 Rozumím. 190 00:18:13,551 --> 00:18:14,511 Doufám, že ano. 191 00:18:15,845 --> 00:18:18,890 Teď běžte. Jak jste řekl, události nabraly rychlý spád. 192 00:18:43,039 --> 00:18:46,251 Alexejovi muži budou pro nás ve střehu. 193 00:18:47,544 --> 00:18:49,420 Tady je jeho přiznání. 194 00:18:50,171 --> 00:18:52,590 Dejte to prezidentce Kováčové. 195 00:18:56,886 --> 00:18:58,096 Potřebuju něco vědět. 196 00:19:03,434 --> 00:19:04,310 Matoksa. 197 00:19:08,481 --> 00:19:11,901 Ten den zemřela spousta lidí a já potřebuju vědět, proč jste tam byl. 198 00:19:23,496 --> 00:19:26,416 Protože jsem dal rozkaz je zabít. 199 00:19:32,755 --> 00:19:34,924 Mám co splácet, Jacku. 200 00:19:50,565 --> 00:19:54,611 NÁMĚSTÍ AMBASÁDY MOSKVA, RUSKO 201 00:20:02,535 --> 00:20:03,369 NOVÁ ZPRÁVA VOVA 202 00:20:03,453 --> 00:20:05,997 Volchonka 33. Za 30 minut. 203 00:20:37,403 --> 00:20:38,404 Paní prezidentko. 204 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 Ministře Petrove. 205 00:20:42,825 --> 00:20:48,081 Musím říct, že nevím, co od své návštěvy tady v Rusku očekáváte. 206 00:20:48,164 --> 00:20:51,292 Jak víte, žádná diplomatická mise nebude uznána. 207 00:20:51,376 --> 00:20:53,753 Myslíme si, že by to vyslalo špatný signál 208 00:20:53,836 --> 00:20:57,465 mluvit se ženou, která pustila do země americké jaderné zbraně. 209 00:20:57,548 --> 00:21:01,094 Výbuch neměl s NATO nic společného. To oba víme. 210 00:21:03,346 --> 00:21:05,348 Byla jsem u toho, když můj otec zemřel. 211 00:21:07,433 --> 00:21:10,395 Bezpochyby rukou ruského zrádce. 212 00:21:10,478 --> 00:21:12,814 Je zajímavé, že používáte takové slovo. 213 00:21:13,606 --> 00:21:15,483 Vy a intriky mého otce. 214 00:21:16,401 --> 00:21:19,404 Až vyjdou najevo, ani Gulag nebude stačit. 215 00:21:19,487 --> 00:21:21,572 Při těch konspiracích zníte jako vůdkyně, 216 00:21:21,656 --> 00:21:24,826 co se snaží udržet si voliče, kteří ji opustili. 217 00:21:25,326 --> 00:21:27,745 Příliš dlouho jste dělala prostředníka. 218 00:21:28,246 --> 00:21:30,331 Tady v Rusku se věci mění. 219 00:21:30,415 --> 00:21:32,625 Je načase, abyste se rozhodla. 220 00:21:34,377 --> 00:21:38,715 Jestli skutečně chcete svou zemi vést, doporučuji ustoupit od NATO. 221 00:21:39,549 --> 00:21:42,010 Jako tolik vašich sousedů. 222 00:21:44,262 --> 00:21:46,514 Od vás doporučení nepřijímám. 223 00:21:48,599 --> 00:21:51,936 Jak s vámi tak mluvím, připomíná mi to staré rčení o politice. 224 00:21:53,271 --> 00:21:56,274 Když uvidíte želvu na plotě, 225 00:21:56,357 --> 00:22:00,945 bude vám jasné, že jí tam někdo pomohl. 226 00:22:02,280 --> 00:22:05,199 Ví vaši lidé, kdo pomohl vám? 227 00:22:07,285 --> 00:22:09,620 Vaše výhrůžky nic neznamenají. 228 00:22:10,621 --> 00:22:12,331 Já vám nevyhrožuji. 229 00:22:13,541 --> 00:22:16,753 Připomínám vám, kdo jste. 230 00:22:16,836 --> 00:22:18,254 Váš otec by si nepřál, 231 00:22:19,839 --> 00:22:22,925 abyste byla americkou loutkou. 232 00:22:23,009 --> 00:22:26,637 Zrovna tak by si nepřál, abych poslouchala vaše rozkazy. 233 00:22:26,721 --> 00:22:28,222 Škoda, že se nemůžeme zeptat. 234 00:22:31,768 --> 00:22:33,853 Omlouvám se, prezidentko Kováčová. 235 00:22:33,936 --> 00:22:35,021 Mám moc práce. 236 00:22:35,980 --> 00:22:38,191 Důrazně doporučuji, abyste odletěla domů. 237 00:22:39,400 --> 00:22:41,152 Mohlo by se stát, 238 00:22:41,235 --> 00:22:43,071 že u vás doma začne hořet. 239 00:23:35,206 --> 00:23:36,124 Vovo? 240 00:24:09,407 --> 00:24:10,616 Moje noha. 241 00:24:11,617 --> 00:24:13,327 Kdo ti řekl, abys mě zabil? 242 00:24:19,625 --> 00:24:22,461 Začal jsem se ptát na Matoksu. 243 00:24:22,545 --> 00:24:23,421 Na SNŘ. 244 00:24:23,504 --> 00:24:24,589 Pak mi někdo zavolal. 245 00:24:24,797 --> 00:24:25,673 Kdo? 246 00:24:27,383 --> 00:24:28,259 Kdo? 247 00:24:29,177 --> 00:24:30,636 Rolan Antonov. 248 00:24:31,220 --> 00:24:33,097 Ten, když dá rozkaz, splníš ho. 249 00:24:33,890 --> 00:24:37,351 Už nedostáváš rozkazy, Vovo. Vykopli tě. 250 00:24:39,478 --> 00:24:41,606 Veliteli, všichni dostáváme rozkazy. 251 00:25:04,712 --> 00:25:08,841 Shromažďují se v Kubince. Může to být jen na oko. 252 00:25:08,925 --> 00:25:10,426 Vědí, že je sledujeme. 253 00:25:10,509 --> 00:25:14,180 Nebo taky můžou zasáhnout Aviano, Stuttgart a Čáslav během 10 minut. 254 00:25:14,263 --> 00:25:16,724 Proč to nikdo nebere vážně? 255 00:25:16,807 --> 00:25:20,061 Brali jsme to vážně dávno před tím, než jste byl informován. 256 00:25:20,144 --> 00:25:22,855 Musíte pochopit, že události v České republice 257 00:25:22,939 --> 00:25:24,690 jsou stále nejasné a neověřené. 258 00:25:25,483 --> 00:25:29,612 Promiňte mi tu přímost, ale není to vaše práce? 259 00:25:30,780 --> 00:25:33,157 Vy jste z West Pointu, že? Ročník '83. 260 00:25:34,367 --> 00:25:35,243 Ano? 261 00:25:35,326 --> 00:25:38,704 Určitě vás učili, že není horšího nepřítele než špatná rada. 262 00:25:38,788 --> 00:25:42,917 Snažím se radit, jak nejlépe umím a eliminovat alespoň jednoho nepřítele. 263 00:27:19,305 --> 00:27:21,265 Máte technické problémy? 264 00:27:21,349 --> 00:27:22,767 Žádná angličtina. 265 00:27:22,850 --> 00:27:23,809 Vydržte. 266 00:27:26,479 --> 00:27:27,438 Momentík. 267 00:27:28,147 --> 00:27:29,148 Podívejte. 268 00:27:30,691 --> 00:27:31,567 Tady to je. 269 00:27:34,653 --> 00:27:37,239 Potřebuju si půjčit vaše auto. 270 00:27:44,038 --> 00:27:47,541 Jime, potřebuju něco konkrétního a potřebovala jsem to před 20 minutami. 271 00:27:47,625 --> 00:27:50,711 Velvyslanectví bylo vyhoštěno. Právě teď se stěhují. 272 00:27:50,795 --> 00:27:52,254 Je tohle dost konkrétní? 273 00:27:52,338 --> 00:27:55,007 Dochází nám nevojenská řešení 274 00:27:55,091 --> 00:27:57,676 a nemám už koho prosit o laskavost. 275 00:27:57,760 --> 00:28:01,305 Rolan Antonov, námořní kapitán, jeden z lidí Petra Kováče. 276 00:28:02,223 --> 00:28:03,557 Kde právě slouží? 277 00:28:03,641 --> 00:28:06,519 To je tajné. Nemám čas ani lidi, abych to zjistil. 278 00:28:07,061 --> 00:28:08,354 Něco od Jacka? 279 00:28:09,188 --> 00:28:10,272 Dám vědět. 280 00:28:11,023 --> 00:28:15,027 Pokud se neevakuujete a neodletíte, vystavujete se riziku. 281 00:28:15,111 --> 00:28:17,863 Jsem si toho vědom. Ale jsem optimista. 282 00:28:17,947 --> 00:28:19,532 Doufám, že vy taky. 283 00:28:24,078 --> 00:28:26,414 Budou špehovat celou ambasádu. 284 00:28:27,957 --> 00:28:29,166 Buďte opatrný, Jime. 285 00:28:37,174 --> 00:28:38,968 Koncert dnes večer! 286 00:28:39,051 --> 00:28:40,845 Nejlepší show ve městě. 287 00:28:40,928 --> 00:28:42,221 Hej, nejlepší show. 288 00:28:43,639 --> 00:28:44,974 Koncert dnes večer. 289 00:28:47,852 --> 00:28:50,062 Kdo chce dnes večer vidět Bright Boye? 290 00:28:55,484 --> 00:28:56,735 Nejlepší show ve městě. 291 00:29:08,247 --> 00:29:09,457 Koncert dnes večer! 292 00:29:09,540 --> 00:29:10,416 Nejlepší show! 293 00:29:58,130 --> 00:29:59,882 To jsou mi staromilský nesmysly. 294 00:30:00,925 --> 00:30:01,759 Podívej. 295 00:30:02,468 --> 00:30:04,136 Pořád umím překvapit. 296 00:30:06,305 --> 00:30:08,098 -Jak se držíš? -Jsem v pohodě. 297 00:30:09,850 --> 00:30:10,684 Sakra, k zemi. 298 00:30:25,741 --> 00:30:26,909 Do prdele. 299 00:30:29,078 --> 00:30:30,120 To jsem čekal. 300 00:30:30,704 --> 00:30:31,539 GRU. 301 00:30:35,960 --> 00:30:38,754 -Jak špatné to je? -Je to jeden z Alexejových mužů. 302 00:30:39,213 --> 00:30:42,466 -GRU se to nebude líbit. -Musíme zmizet. 303 00:30:44,176 --> 00:30:46,262 Dej to Mikovi a Aleně. Jasný? 304 00:30:46,345 --> 00:30:49,974 To je Alexej Petrov, jak potvrzuje, že zabil Dmitrije Popova. 305 00:30:50,057 --> 00:30:52,142 -Perfektní. -A co máš ty? 306 00:30:52,226 --> 00:30:54,270 Námořního kapitána Rolana Antonova. 307 00:30:55,354 --> 00:30:57,231 -Specnaz? -Předpokládám. 308 00:30:57,314 --> 00:30:59,608 Ne, tohle je špatná informace. 309 00:30:59,692 --> 00:31:02,403 To není pravděpodobné. Málem mě kvůli tomu zabili. 310 00:31:04,029 --> 00:31:06,991 Je to dobrý chlap. Skoro bych mu mohl říkat přítel. 311 00:31:32,057 --> 00:31:34,560 Potřebuju jen pět minut vašeho času. 312 00:31:34,643 --> 00:31:37,271 Chcete vědět, co se skutečně stalo vašemu manželovi? 313 00:31:38,897 --> 00:31:41,358 Trochu se pomstít lidem, kteří to udělali? 314 00:31:55,581 --> 00:31:58,250 -Byl Antonov v Matokse? -Ano. 315 00:31:59,084 --> 00:32:02,254 Pak se k němu dostal Petr, možná Alexej. 316 00:32:02,338 --> 00:32:03,964 Ne, Alexej ne. 317 00:32:04,048 --> 00:32:05,966 Politik ho nikdy nemohl přesvědčit. 318 00:32:06,050 --> 00:32:07,509 Jedině voják. 319 00:32:07,593 --> 00:32:11,472 -Nevíte, kde teď slouží? -Ne. Vím, kde bydlí. 320 00:32:30,532 --> 00:32:33,577 Máte pro to, co říkáte, důkazy? 321 00:32:34,745 --> 00:32:36,664 To nechám na svých spolupracovnících. 322 00:32:37,122 --> 00:32:40,292 Takže dnes večer získáme mnoho nových přátel. 323 00:32:41,210 --> 00:32:43,003 Můžete mi věřit, paní Popovová. 324 00:32:43,962 --> 00:32:44,963 Tudy prosím. 325 00:33:01,814 --> 00:33:03,232 Paní Popovová. 326 00:33:05,359 --> 00:33:06,527 Paní prezidentko. 327 00:33:08,028 --> 00:33:10,698 Omlouvám se za tuhle neoficiální schůzku. 328 00:33:12,032 --> 00:33:15,327 Ale až uslyšíte, co vám chci říct, myslím, že pochopíte. 329 00:33:15,411 --> 00:33:17,955 Bohužel to nebude příjemné poslouchat. 330 00:33:20,165 --> 00:33:21,667 Už jsem dost dlouho na světě, 331 00:33:22,334 --> 00:33:25,295 abych věděla, že nepříjemné je často nutné. 332 00:33:31,385 --> 00:33:35,889 Tohle je mnohem méně nudné než opera. 333 00:35:35,634 --> 00:35:37,594 Generál vydal rozkazy. 334 00:35:38,679 --> 00:35:39,721 Sokol nepokračuje. 335 00:35:40,889 --> 00:35:42,224 Bude ukončen. 336 00:35:43,350 --> 00:35:44,560 Úplně. 337 00:35:45,686 --> 00:35:49,314 -Promiňte, pane. Říkáte... -Víš, co říká. 338 00:35:50,691 --> 00:35:51,817 Ano, pane. 339 00:35:51,900 --> 00:35:52,943 Jdeme! 340 00:36:00,993 --> 00:36:05,038 KRONSTADT 30 KM ZÁPADNĚ OD PETROHRADU, RUSKO 341 00:36:16,216 --> 00:36:19,219 Má informace o všech amerických plavidlech v Baltu. 342 00:36:21,388 --> 00:36:22,806 Proč je má? 343 00:36:22,890 --> 00:36:26,643 Protože Antonov se chystá začít válku. 344 00:36:35,360 --> 00:36:36,403 Nebojácný. 345 00:36:36,486 --> 00:36:39,573 Nejsmrtonosnější válečná loď v ruské flotile. 346 00:36:39,656 --> 00:36:40,991 Nedává to smysl. 347 00:36:42,409 --> 00:36:46,455 Aby se mohla vypustit taková loď, je potřeba přímý rozkaz z Kremlu. 348 00:36:46,538 --> 00:36:47,372 On ho má. 349 00:36:50,834 --> 00:36:54,296 Politici nezůstávají. Změna přichází rychle. 350 00:36:56,006 --> 00:36:59,343 Od samého začátku je to plán Petra Kováče. 351 00:37:07,768 --> 00:37:09,102 Popov byl k ničemu. 352 00:37:09,895 --> 00:37:10,854 Dělal potíže. 353 00:37:11,480 --> 00:37:12,856 Říkal si o to. 354 00:37:13,565 --> 00:37:14,983 Byla to služba Rusku. 355 00:37:17,694 --> 00:37:20,864 Ten malej hajlz. 356 00:37:22,115 --> 00:37:26,286 Před třiceti lety by Dmitrij dávno tušil, co se blíží. 357 00:37:27,746 --> 00:37:29,706 Ale tohle není před 30 lety. 358 00:37:32,501 --> 00:37:35,379 Je mi toho s vaším manželem upřímně líto 359 00:37:35,462 --> 00:37:39,091 a jako vy chci, aby za to ti, kdo jsou zodpovědní, zaplatili. 360 00:37:39,174 --> 00:37:43,095 Aby se to mohlo stát, musím se vidět s prezidentem Surikovem. 361 00:37:45,222 --> 00:37:46,848 Předpokládám, že neoficiálně. 362 00:37:46,932 --> 00:37:48,308 Naprosto. 363 00:37:48,392 --> 00:37:50,686 Je momentálně v choulostivé situaci. 364 00:37:50,769 --> 00:37:55,941 Jak jistě víte, ne vždy vás odstraní pouhým hlasováním. 365 00:37:57,818 --> 00:37:59,319 Deset minut s ním. 366 00:38:00,153 --> 00:38:02,239 Mohlo by mu to zachránit pozici. 367 00:38:02,322 --> 00:38:03,323 A vaši? 368 00:38:06,368 --> 00:38:10,163 Moje názory na politiku se mění. 369 00:38:11,289 --> 00:38:13,500 Dobře. Je to hrozná záležitost. 370 00:38:28,390 --> 00:38:30,934 Uvolněte se. Myslím, že tu chvíli pobudeme. 371 00:38:33,186 --> 00:38:37,566 Sledujeme pohyb vojáků na Krymu a aktivitu kolem pobaltské flotily. 372 00:38:37,649 --> 00:38:41,236 Byl jsem informován o našich aktuálních operacích v Rusku. 373 00:38:41,319 --> 00:38:42,821 Co vaši lidé vědí? 374 00:38:42,904 --> 00:38:46,366 Jeden z našich zdrojů si myslí, že ruský námořní kapitán Antonov 375 00:38:46,450 --> 00:38:49,536 byl kompromitován Petrem Kováčem a Alexejem Petrovem. 376 00:38:49,619 --> 00:38:50,620 Jak kompromitován? 377 00:38:50,704 --> 00:38:53,457 To je nejasné, ale velí plně ozbrojenému torpédoborci 378 00:38:53,540 --> 00:38:56,585 a možná neplní oficiální rozkazy Kremlu. 379 00:38:56,668 --> 00:38:59,504 Potřebuji použitelné, ověřitelné informace. 380 00:38:59,588 --> 00:39:02,382 Mluvila jste za poslední hodinu se svými lidmi? 381 00:39:02,466 --> 00:39:03,925 Ne, pane. 382 00:39:04,009 --> 00:39:05,552 Jaké jsou naše další možnosti? 383 00:39:05,635 --> 00:39:08,930 Zdroje ze Severního moře se přesouvají do Baltského. 384 00:39:25,864 --> 00:39:28,909 Pozorně jsem sledovala vaši kampaň. 385 00:39:28,992 --> 00:39:30,118 Lichotíte mi. 386 00:39:30,202 --> 00:39:34,039 Je to více než 200 let, co žena vedla Rusko. 387 00:39:35,499 --> 00:39:38,001 Ráda bych takovou změnu viděla, než zemřu. 388 00:39:38,085 --> 00:39:39,044 Já rovněž. 389 00:39:46,635 --> 00:39:50,764 Zítra ráno, Levitski Prospekt 367. 390 00:39:50,847 --> 00:39:52,891 Pošlu vám někoho naproti. 391 00:39:52,974 --> 00:39:54,184 Děkuji. 392 00:39:54,267 --> 00:39:55,185 Dobrou noc. 393 00:39:55,727 --> 00:39:57,145 Dobrou noc, madam Popovová. 394 00:40:25,257 --> 00:40:28,552 JACK RYAN - ZMEŠKANÝ HOVOR 395 00:40:33,849 --> 00:40:34,808 Jacku. 396 00:40:34,891 --> 00:40:36,101 Měli jsme chybný odhad. 397 00:40:36,184 --> 00:40:39,688 Ve všem. V Sokolovi nikdy nešlo jen o atomovku nebo zahájení války, 398 00:40:39,771 --> 00:40:41,523 vždycky šlo o moc. 399 00:40:42,524 --> 00:40:45,110 V Antonovově domě jsme našli písemný rozkaz, 400 00:40:45,193 --> 00:40:49,489 aby vyplul do Baltu na torpédoborci Nebojácný. To je ono. 401 00:40:49,573 --> 00:40:53,368 -O to od začátku šlo. -Anotonov sám nic nezmůže. 402 00:40:53,743 --> 00:40:57,789 -Potřebuje pomoc z Kremlu. -Ten rozkaz přišel přímo z Kremlu. 403 00:40:57,873 --> 00:41:00,125 Ale nebyl podepsán prezidentem. 404 00:41:01,501 --> 00:41:03,712 Podepsal ho Alexej Petrov. 405 00:41:03,795 --> 00:41:05,255 Alexej Petrov? 406 00:41:05,338 --> 00:41:06,339 Ježíši. 407 00:41:08,008 --> 00:41:09,092 To je převrat. 408 00:41:09,885 --> 00:41:12,095 A my se přímo účastníme. 409 00:41:13,346 --> 00:41:15,140 Musím informovat prezidenta. 410 00:41:15,223 --> 00:41:17,142 Co teď uděláte? 411 00:41:17,225 --> 00:41:19,686 Musím si stopnout něco na cestě k Baltu. 412 00:41:21,313 --> 00:41:22,439 Hodně štěstí, Jacku. 413 00:41:23,356 --> 00:41:24,524 Vám taky. 414 00:41:33,700 --> 00:41:34,951 Fajn, tak jedeme. 415 00:41:35,702 --> 00:41:39,539 Překročte hranice v Narvě. Vaši lidé vás převedou. 416 00:41:40,624 --> 00:41:42,292 S Rolanem to vyřídím. 417 00:41:42,375 --> 00:41:45,420 Nepůjdete na loď plnou ruských námořníků, 418 00:41:45,503 --> 00:41:47,214 kteří jsou loajální ke zrádci. 419 00:41:47,297 --> 00:41:48,340 To je sebevražda. 420 00:41:51,593 --> 00:41:52,761 Co byste dělal vy? 421 00:42:35,053 --> 00:42:39,140 Právě jsem byla informována že ruská loď byla kompromitována. 422 00:42:40,392 --> 00:42:43,687 Kapitán lodi Rolan Antonov je součástí většího spiknutí, 423 00:42:43,770 --> 00:42:47,857 které je spojené s českým výbuchem a atentátem na Dmitrije Popova. 424 00:42:47,941 --> 00:42:51,569 Je to všechno součást ruského převratu, který právě teď probíhá. 425 00:42:52,445 --> 00:42:55,824 Máme sekundární informace, které potvrzují tento otevřený zdroj? 426 00:42:55,907 --> 00:42:58,034 Jen moji muži v terénu. 427 00:42:58,118 --> 00:42:59,452 To mi stačí. 428 00:43:00,412 --> 00:43:02,956 Při vší úctě, slečno Wrightová, 429 00:43:03,039 --> 00:43:04,291 mně ne. 430 00:44:52,315 --> 00:44:54,317 Překlad titulků: Klára Lancová 431 00:44:54,401 --> 00:44:56,403 Kreativní dohled: Kateřina Hámová