1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 ‫Tom Clancy’s Jack Ryan "جاك راين" لـ"توم كلانسي"‬ 2 00:01:54,824 --> 00:01:56,742 ‫سيقابلك الرئيس الآن.‬ 3 00:02:09,213 --> 00:02:13,509 ‫- آنسة "وايت"، أهلاً بك في الجناح الغربي. - شكراً لك يا سيدي الرئيس.‬ 4 00:02:13,592 --> 00:02:17,221 ‫زودني نائب الرئيس بالمعلومات الأساسية. لذا أخبريني بآخر التطورات.‬ 5 00:02:17,304 --> 00:02:22,476 ‫يشير فرع استخبارات التوجيه والقياس إلى أن التفجير كان نووياً،‬ 6 00:02:22,560 --> 00:02:26,730 ‫ويضاهي الجهاز تصميم سلاح منخفض القوة أمريكي الصنع.‬ 7 00:02:26,814 --> 00:02:28,440 ‫كان من الممكن وقوع كارثة،‬ 8 00:02:28,524 --> 00:02:32,027 ‫لكن حالت تصرفات ضابطنا دون وقوع خسائر فادحة في الأرواح.‬ 9 00:02:32,111 --> 00:02:34,530 ‫أهو حادث إرهابي؟ قوة نووية غير معلن عنها؟‬ 10 00:02:34,613 --> 00:02:37,783 ‫وفقاً لاستخباراتنا، تشن مجموعة من الروس المتشددين‬ 11 00:02:37,867 --> 00:02:42,246 ‫حملة معلومات مضللة لدفع "الولايات المتحدة" و"روسيا" نحو صراع.‬ 12 00:02:42,329 --> 00:02:44,540 ‫نعتقد أن هذا الحادث كان جزءاً من تلك الحملة.‬ 13 00:02:44,623 --> 00:02:48,919 ‫- ألم يكن هذا العمل برعاية الدولة؟ - لا. المجموعة التي تقف وراء التفجير‬ 14 00:02:49,003 --> 00:02:52,506 ‫تتضمن "بيتر كوفاك"، والد الرئيسة التشيكية "ألينا كوفاك"‬ 15 00:02:52,590 --> 00:02:55,551 ‫و"أليكسي بيتروف"، وزير الدفاع الروسي الجديد.‬ 16 00:02:55,634 --> 00:02:58,304 ‫هل هذه نظرية أم معلومات مؤكدة؟‬ 17 00:02:58,387 --> 00:03:01,849 ‫إنه استنتاج أفضل الضباط والمحللين لدينا.‬ 18 00:03:01,932 --> 00:03:05,686 ‫لا أعتقد أن "الكرملين" حصل على مذكرة مفادها أنها معلومات مضللة.‬ 19 00:03:05,769 --> 00:03:09,940 ‫- إنهم يستعدون للحرب. - قلت إن هذا جزء من حملتهم.‬ 20 00:03:10,024 --> 00:03:13,569 ‫زاد الروس من قوة دفاعاتهم لزيادة الاستعداد.‬ 21 00:03:13,652 --> 00:03:18,240 ‫- نعتقد أن هذه المجموعة ستستغل ذلك. - سبب آخر لتفعيل حالة الاستعداد الدفاعي .‬ 22 00:03:18,324 --> 00:03:21,076 ‫بفعلنا هذا، سنقع في فخهم مباشرةً.‬ 23 00:03:21,160 --> 00:03:24,955 ‫يعمل عملاؤنا في "موسكو" مع أحد المعاونين داخل المخابرات الروسية‬ 24 00:03:25,039 --> 00:03:28,334 ‫لإضعاف سلطة الوزير "بيتروف" ووقف تصعيد "الكرملين".‬ 25 00:03:28,417 --> 00:03:31,045 ‫أعلميني حين يكون لديهم أي شيء ملموس.‬ 26 00:03:31,128 --> 00:03:34,006 ‫في غضون ذلك، يجب استكشاف المزيد من الخيارات المباشرة.‬ 27 00:03:34,089 --> 00:03:36,508 ‫- مؤكد يا سيدي. - شكراً لك يا آنسة "رايت".‬ 28 00:03:37,551 --> 00:03:39,094 ‫أشكرك يا سيدي الرئيس.‬ 29 00:03:40,346 --> 00:03:44,892 ‫"جسر (بولشوي موسكفوريتسكي)، (موسكو)، (روسيا)"‬ 30 00:03:46,185 --> 00:03:48,646 ‫ما الذي يجعلك تعتقد أن "أليكسي" سيعترف؟‬ 31 00:03:48,729 --> 00:03:52,608 ‫في هذه المرحلة من اللعبة، يظن أنه لا يمكن المساس به.‬ 32 00:03:54,652 --> 00:03:58,781 ‫ومع ذلك، لا يمكن لهذا الدمية سوى الثرثرة أمامي.‬ 33 00:04:00,658 --> 00:04:02,242 ‫ما النطاق الذي يمكنك سماعي فيه؟‬ 34 00:04:05,079 --> 00:04:09,333 ‫ما يصل إلى 200 متر. لكن عندما يصل إلى هنا، حاول البقاء على مقربة من الجسر.‬ 35 00:04:09,917 --> 00:04:12,586 ‫نطاق جيد. تكنولوجيا أمريكية؟‬ 36 00:04:13,629 --> 00:04:17,216 ‫أسترالية في الواقع، لكن أُخذ تعاليك في الحسبان.‬ 37 00:04:18,550 --> 00:04:21,637 ‫أتى شخص ما، لكنه ليس "أليكسي".‬ 38 00:04:26,850 --> 00:04:27,893 ‫أنا في طريقي.‬ 39 00:04:28,978 --> 00:04:31,647 ‫أتعرف ما الذي يروق لي يا "جاك"؟‬ 40 00:04:31,730 --> 00:04:34,441 ‫مهما كان مقدار البحث الذي يجريه الأمريكيون على الشأن الروسي،‬ 41 00:04:34,525 --> 00:04:37,695 ‫لن يعرفوا أبداً كيفية سير الأمور في "موسكو".‬ 42 00:04:45,035 --> 00:04:47,371 ‫كنت أتوقّع الوزير "بيتروف".‬ 43 00:04:48,122 --> 00:04:49,248 ‫حدث تغيير في الخطط.‬ 44 00:05:35,502 --> 00:05:37,379 ‫هل تمانع أن أدخن؟‬ 45 00:05:45,262 --> 00:05:46,972 ‫من المخابرات العسكرية الخارجية، صحيح؟‬ 46 00:05:47,056 --> 00:05:47,890 ‫اصمت.‬ 47 00:05:51,935 --> 00:05:53,228 ‫لا بد أنك حديث العهد.‬ 48 00:05:55,022 --> 00:05:57,858 ‫لا يتحدث أصحاب الخبرة إليّ هكذا.‬ 49 00:05:59,860 --> 00:06:03,947 ‫"سفارة (الولايات المتحدة)، (موسكو)، (روسيا)"‬ 50 00:06:12,164 --> 00:06:15,709 ‫"(فوفا ليتشينكو)، 52 عاماً، القوات الخاصة السوفيتية، الرتبة: رائد"‬ 51 00:06:17,795 --> 00:06:20,506 ‫"غير نشط"‬ 52 00:06:33,227 --> 00:06:36,730 ‫- ستكون رحلتك قصيرة ولطيفة. - هل سيطردوننا؟‬ 53 00:06:36,814 --> 00:06:39,691 ‫ليس رسمياً، لكنني لن أخطط للبقاء طويلاً.‬ 54 00:06:40,442 --> 00:06:42,736 ‫- ما الأمر؟ - "فوفا ليتشينكو".‬ 55 00:06:43,570 --> 00:06:47,199 ‫- متى توقّف عن العمل؟ - لم يتوقف. طردته القوات الخاصة.‬ 56 00:06:48,033 --> 00:06:50,119 ‫- أي متابعة لأخباره؟ - لقد كان يعمل معك.‬ 57 00:06:50,744 --> 00:06:52,454 ‫لن يتحدّث إلى أي شخص آخر.‬ 58 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 ‫يُشاع أنه ما زال في "موسكو".‬ 59 00:06:54,665 --> 00:06:57,960 ‫لم يعد يمكنه تزويدنا بالمعلومات، لذا نتركه وشأنه.‬ 60 00:06:58,043 --> 00:06:59,169 ‫يسرني أن أعرف.‬ 61 00:06:59,253 --> 00:07:03,882 ‫شيء آخر، الرئيسة "كوفاك" في رحلة غير رسمية إلى "موسكو".‬ 62 00:07:03,966 --> 00:07:06,301 ‫أجل. رأيت أنها هبطت هذا الصباح.‬ 63 00:07:06,802 --> 00:07:09,221 ‫لا تراقبها. سنتولى الأمر.‬ 64 00:07:10,472 --> 00:07:11,515 ‫يجب أن أعترف بشيء.‬ 65 00:07:12,683 --> 00:07:14,768 ‫عودة قوية يا "جيم".‬ 66 00:07:24,611 --> 00:07:25,487 ‫هيا.‬ 67 00:07:28,949 --> 00:07:29,825 ‫تعال معي.‬ 68 00:07:33,412 --> 00:07:34,830 ‫تباً.‬ 69 00:07:50,220 --> 00:07:52,222 ‫منذ متى وأنت تفعل هذا؟‬ 70 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 ‫أتعتقد أنك ستعيش طويلاً بما يكفي لتصبح بارعاً في الأمر؟‬ 71 00:08:15,454 --> 00:08:19,374 ‫دعني أخمن، أكملت تدريبك حديثاً.‬ 72 00:08:23,837 --> 00:08:27,716 ‫تعلم أنك ستكون الشخص الذي سيختارونه لقتلي.‬ 73 00:09:19,518 --> 00:09:20,852 ‫أفترض أنه كان مسلحاً.‬ 74 00:09:24,773 --> 00:09:26,316 ‫- ألم يكن معه جهاز تسجيل؟ - لا.‬ 75 00:09:27,484 --> 00:09:29,278 ‫لن يوافق "سوريكوف" على هذا.‬ 76 00:09:30,070 --> 00:09:33,115 ‫يقل اهتمامي يوماً بعد يوم بموافقته.‬ 77 00:09:34,992 --> 00:09:37,703 ‫أنت خصيصاً يجب أن تعرف أن السياسيين يتغيرون باستمرار.‬ 78 00:09:38,578 --> 00:09:39,830 ‫ويأتي التغيير بسرعة.‬ 79 00:09:41,915 --> 00:09:45,419 ‫لقد حماك "سوريكوف" لفترة طويلة. لا يمكنك أن تستمر إلى الأبد.‬ 80 00:09:46,753 --> 00:09:47,921 ‫لا أريد ذلك.‬ 81 00:09:49,172 --> 00:09:50,424 ‫يكفي أن أستمر أطول منك.‬ 82 00:09:52,634 --> 00:09:55,804 ‫جبل يكتم الانفجار. إنها خدعة ذكية.‬ 83 00:09:55,887 --> 00:09:57,222 ‫لم أكن هناك حتى.‬ 84 00:09:58,640 --> 00:10:03,937 ‫لقد تم تسليمي إلى "بيتر كوفاك" كذبيحة من قبلك.‬ 85 00:10:08,066 --> 00:10:10,569 ‫فكرت في أن أترك العجوزين يتشابكان.‬ 86 00:10:11,570 --> 00:10:12,863 ‫لقد مات "بيتر".‬ 87 00:10:14,114 --> 00:10:17,367 ‫هل تعتقد أن بوسعك أن ترث عظمة ذلك الرجل؟‬ 88 00:10:19,578 --> 00:10:22,289 ‫كما فعلت عندما قتلت "بوبوف".‬ 89 00:10:23,623 --> 00:10:24,708 ‫كان "بوبوف" عديم الفائدة.‬ 90 00:10:25,500 --> 00:10:26,418 ‫عائق.‬ 91 00:10:27,210 --> 00:10:28,587 ‫يتوسل لإنهاء خدمته.‬ 92 00:10:29,296 --> 00:10:30,630 ‫لقد قدّمت خدمة لـ"روسيا".‬ 93 00:10:36,094 --> 00:10:39,014 ‫إذاً، تمكنت أنت و"بيتر" أخيراً من تسوية الحسابات القديمة.‬ 94 00:10:40,724 --> 00:10:44,811 ‫أكنت تعتقد حقاً أن "بيتر" سيكون الشخص الذي يغادر على قيد الحياة؟‬ 95 00:10:47,147 --> 00:10:48,273 ‫لم أكترث.‬ 96 00:10:49,358 --> 00:10:50,359 ‫ولا هو.‬ 97 00:10:51,526 --> 00:10:53,362 ‫لم يتوقّع "بيتر" النجاة.‬ 98 00:10:53,445 --> 00:10:56,406 ‫لم يتمكن من إيقاف أي شيء في "تشاسلاف".‬ 99 00:10:57,032 --> 00:10:58,325 ‫لا أصدّقك.‬ 100 00:10:59,910 --> 00:11:04,122 ‫أياً كان ما أصبح "بيتر" عليه، فقد كان جندياً.‬ 101 00:11:04,206 --> 00:11:07,292 ‫لم يكن ليترك "القوس والنشاب" لسياسي مثلك.‬ 102 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 ‫لست مهتماً بمعتقداتك.‬ 103 00:11:18,595 --> 00:11:19,429 ‫استخدم هذا.‬ 104 00:11:37,864 --> 00:11:38,865 ‫لا بأس.‬ 105 00:11:43,495 --> 00:11:44,329 ‫افعلها.‬ 106 00:12:24,411 --> 00:12:25,245 ‫لنذهب.‬ 107 00:12:45,474 --> 00:12:47,392 ‫دقيق جداً في مواعيدك يا "فوفا".‬ 108 00:12:47,476 --> 00:12:50,937 ‫لقد تواصلت معي بعد مدة طويلة، لا بد من أنه خير.‬ 109 00:12:52,522 --> 00:12:53,982 ‫إذاً، ماذا حدث؟‬ 110 00:12:54,858 --> 00:12:57,611 ‫سمعت أنك مرضت أو استقلت أو شيء من هذا القبيل.‬ 111 00:12:57,694 --> 00:13:00,739 ‫لا. كنت في مكان آخر لفترة من الوقت فحسب.‬ 112 00:13:00,822 --> 00:13:02,365 ‫لست شخصاً يستقيل بسهولة.‬ 113 00:13:02,449 --> 00:13:03,700 ‫سأفتقد العمل كثيراً.‬ 114 00:13:11,374 --> 00:13:13,168 ‫تريد درساً في التاريخ إذاً.‬ 115 00:13:13,251 --> 00:13:17,047 ‫أعلم أنها قلنسوة القوات الخاصة السوفيتية. لكنني لم أر هذا اللون من قبل.‬ 116 00:13:17,130 --> 00:13:18,423 ‫إنهم يتقاعدوا ولونها أصفر.‬ 117 00:13:19,299 --> 00:13:22,719 ‫خدمة إدارة الطوارئ وأطقم إزالة أي آثار للعمليات‬ 118 00:13:22,802 --> 00:13:25,597 ‫والحوادث والحرائق والتسريبات الكيميائية.‬ 119 00:13:25,680 --> 00:13:29,434 ‫في بعض الأحيان، كان يظهر هؤلاء الرجال قبل الحوادث.‬ 120 00:13:29,518 --> 00:13:32,812 ‫- أين هم الآن؟ - تم تسريحهم أو تنصلوا منهم أو ماتوا.‬ 121 00:13:32,896 --> 00:13:36,024 ‫لقد وضعتهم حادثة كـ"تشيرنوبل" في موقف صعب.‬ 122 00:13:36,483 --> 00:13:37,692 ‫ولا يزال بعضهم متواجداً.‬ 123 00:13:37,776 --> 00:13:38,777 ‫متواجد؟‬ 124 00:13:40,362 --> 00:13:42,864 ‫- كيف؟ - عبر الإنترنت. يؤججون الصراع.‬ 125 00:13:42,948 --> 00:13:47,994 ‫حدث مع وحدة "إي إم إس" مثلما حدث لدوريتك الأخيرة.‬ 126 00:13:48,078 --> 00:13:49,079 ‫تمت خيانتهم.‬ 127 00:13:49,955 --> 00:13:52,791 ‫لكنهم الآن كالميليشيات تقريباً.‬ 128 00:13:54,251 --> 00:13:55,293 ‫هل تعرف أي منهم؟‬ 129 00:13:55,835 --> 00:13:59,548 ‫كان ذلك قبل عهدي، لكنها أخوية.‬ 130 00:13:59,631 --> 00:14:01,132 ‫مؤكد يمكنني إيجادهم.‬ 131 00:14:02,926 --> 00:14:05,303 ‫أبحث عن الأشخاص في هذا الفريق.‬ 132 00:14:07,347 --> 00:14:10,183 ‫ربما كانوا في "ماتوكسا".‬ 133 00:14:10,850 --> 00:14:12,227 ‫إنه مكان منكوب.‬ 134 00:14:12,310 --> 00:14:13,812 ‫لا يُوجد أشخاص من ذلك الحين.‬ 135 00:14:14,646 --> 00:14:15,855 ‫ربما شخص.‬ 136 00:14:17,357 --> 00:14:18,275 ‫ربما.‬ 137 00:14:22,279 --> 00:14:24,072 ‫حسناً. لنحدد اجتماعاً.‬ 138 00:14:26,741 --> 00:14:27,576 ‫حسناً.‬ 139 00:14:27,659 --> 00:14:28,535 ‫اليوم.‬ 140 00:14:30,161 --> 00:14:31,079 ‫سأحاول.‬ 141 00:14:38,545 --> 00:14:39,838 ‫حسناً، اليوم.‬ 142 00:14:46,428 --> 00:14:48,013 ‫"السفارة التشيكية، (موسكو)، (روسيا)"‬ 143 00:14:48,096 --> 00:14:51,433 ‫الرئيسة "كوفاك"، مندهش لوجودك في "موسكو".‬ 144 00:14:51,516 --> 00:14:54,686 ‫علينا أن نتحدث. وجهاً لوجه. اليوم.‬ 145 00:14:54,769 --> 00:14:58,064 ‫أجل، أظن أن الدردشة ستحمل توضيحاً لكلينا.‬ 146 00:14:58,148 --> 00:15:00,734 ‫- سيتعين عليك القدوم إلى هنا. - حسناً.‬ 147 00:15:00,817 --> 00:15:04,362 ‫بعد ظهر اليوم. سأكلف سكرتيرتي بإجراء الترتيبات.‬ 148 00:15:04,446 --> 00:15:06,031 ‫أتطلع إلى مقابلتنا.‬ 149 00:15:13,163 --> 00:15:14,039 ‫سوف يقابلني.‬ 150 00:15:18,877 --> 00:15:20,295 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل.‬ 151 00:15:23,256 --> 00:15:24,883 ‫تعرفين ما عليك فعله، أليس كذلك؟‬ 152 00:15:27,469 --> 00:15:30,430 ‫سيثير مجيئي إلى "موسكو" قلقه.‬ 153 00:15:30,513 --> 00:15:32,223 ‫لذا سأبقيه واثقاً.‬ 154 00:15:32,307 --> 00:15:35,101 ‫وأدعه يعتقد أنه يسيطرعليّ.‬ 155 00:15:35,185 --> 00:15:38,229 ‫سوف ألهيه في روعته الخاصة.‬ 156 00:15:38,313 --> 00:15:39,397 ‫لن يكون صعباً.‬ 157 00:15:41,358 --> 00:15:44,277 ‫سأبقي انتباهه مُنصبّاً عليّ بينما تقوم بدورك.‬ 158 00:15:46,655 --> 00:15:49,157 ‫هل عرفت كيف تصل إلى السيدة "بوبوف"؟‬ 159 00:15:49,240 --> 00:15:51,951 ‫لا. سأحاول الوصول إلى شيء.‬ 160 00:15:53,036 --> 00:15:56,122 ‫من الآن فصاعداً، الأمر منوط بك.‬ 161 00:16:15,517 --> 00:16:19,145 ‫أعتذر يا سيدي الرئيس. تسير الأمور بسرعة.‬ 162 00:16:20,230 --> 00:16:22,315 ‫أعلم أيها الوزير "بيتروف".‬ 163 00:16:24,025 --> 00:16:28,071 ‫هذه طائرات "إف 16" في قاعدة "أفيانو" الجوية. مُزودة بالوقود وجاهزة.‬ 164 00:16:28,154 --> 00:16:31,533 ‫انتقلت المدمرة البحرية الأمريكية إلى بحر "الشمال".‬ 165 00:16:31,616 --> 00:16:34,786 ‫نُقلت القوات الأمريكية إلى القاعدة في "شتوتغارت".‬ 166 00:16:34,869 --> 00:16:38,581 ‫كلّ ذلك في الساعات الـ8 الماضية. فعّل الأمريكيون حالة الاستعداد الدفاعي 3.‬ 167 00:16:38,665 --> 00:16:40,375 ‫رداً على نشر طائراتنا الحربية.‬ 168 00:16:40,458 --> 00:16:44,671 ‫علينا نشر الطائرات الحربية والجنود في "أوكرانيا" ودول "البلطيق"...‬ 169 00:16:44,754 --> 00:16:48,675 ‫توقّف. وصلنا إلى مرحلة نشر الطائرات وفعّلوا الاستعداد الدفاعي 3. طريق مسدود.‬ 170 00:16:50,009 --> 00:16:51,386 ‫سيدي، يجب أن أختلف معك.‬ 171 00:16:53,513 --> 00:16:57,183 ‫لا يمكن أن يكون هناك طريق مسدود في حين أننا غير متكافئين نهائياً.‬ 172 00:16:59,018 --> 00:17:02,439 ‫سيدي الرئيس، انظر إلى ما حدث في جمهورية "التشيك".‬ 173 00:17:02,522 --> 00:17:03,898 ‫لا يمكن الوثوق بهم.‬ 174 00:17:07,402 --> 00:17:10,905 ‫- هل أسطول "البلطيق" جاهز حتى؟ - مؤكد يا سيدي.‬ 175 00:17:10,989 --> 00:17:12,866 ‫إنهم ينتظرون أوامرنا.‬ 176 00:17:12,949 --> 00:17:16,161 ‫سيدي، البحرية الأمريكية ليست نداً لنا.‬ 177 00:17:20,832 --> 00:17:22,917 ‫انشر الطائرات الحربية على المدارج.‬ 178 00:17:23,001 --> 00:17:25,795 ‫- حتى يتمكنوا من رؤيتها. - أوامرك يا سيدي.‬ 179 00:17:25,879 --> 00:17:29,424 ‫لكن لن تكون هناك حركة من دون موافقتي.‬ 180 00:17:33,136 --> 00:17:34,137 ‫شكراً لكم جميعاً.‬ 181 00:17:45,023 --> 00:17:45,899 ‫ابق قليلاً.‬ 182 00:17:48,610 --> 00:17:51,696 ‫سامحني يا سيادة الرئيس، لم أقصد تجاوز سلطتي.‬ 183 00:17:51,780 --> 00:17:52,655 ‫بلى، قصدت.‬ 184 00:17:53,364 --> 00:17:56,534 ‫إنها من سمات الشباب الطموحين.‬ 185 00:17:56,618 --> 00:17:59,037 ‫لذا أنا من يجب أن تسامحه‬ 186 00:17:59,120 --> 00:18:01,623 ‫لأنني ما زلت أحاول التأقلم على العمل معك.‬ 187 00:18:04,042 --> 00:18:05,919 ‫كان "ديمتري بوبوف" صديقاً عزيزاً.‬ 188 00:18:07,337 --> 00:18:09,297 ‫وما زلت حزيناً على تلك الخسارة.‬ 189 00:18:10,632 --> 00:18:11,591 ‫بمرارة.‬ 190 00:18:12,425 --> 00:18:13,468 ‫أتفهّم ذلك.‬ 191 00:18:13,551 --> 00:18:14,511 ‫أتمنى ذلك.‬ 192 00:18:15,845 --> 00:18:18,890 ‫اذهب الآن. كما قلت، تتحرك الأمور بسرعة.‬ 193 00:18:43,039 --> 00:18:46,251 ‫سيحذر رجال "أليكسي" من قدومنا.‬ 194 00:18:47,544 --> 00:18:49,420 ‫ها هو اعترافه.‬ 195 00:18:50,171 --> 00:18:52,590 ‫أعط هذا للرئيسة "كوفاك".‬ 196 00:18:56,886 --> 00:18:58,096 ‫أريد أن أعرف.‬ 197 00:19:03,434 --> 00:19:04,310 ‫ماذا حدث بـ"ماتوكسا"؟‬ 198 00:19:08,481 --> 00:19:11,901 ‫مات الكثيرون في ذلك اليوم وأريد أن أعرف لماذا كنت هناك.‬ 199 00:19:23,496 --> 00:19:26,416 ‫لأنني أعطيت الأمر بقتلهم.‬ 200 00:19:32,755 --> 00:19:34,924 ‫عليّ التكفير عن أمور كثيرة يا "جاك".‬ 201 00:19:50,565 --> 00:19:54,611 ‫"ساحة السفارة، (موسكو)، (روسيا)"‬ 202 00:20:02,535 --> 00:20:03,369 ‫"رسالة من (فوفا)"‬ 203 00:20:03,453 --> 00:20:05,997 ‫"33 (فولخونكا)، بعد 30 دقيقة"‬ 204 00:20:37,403 --> 00:20:38,404 ‫مرحباً يا سيدتي الرئيسة.‬ 205 00:20:39,614 --> 00:20:40,823 ‫أهلاً أيها الوزير "بيتروف".‬ 206 00:20:42,825 --> 00:20:48,081 ‫يجب أن أقول إنني لا أعرف ماذا تتوقعين من زيارتك هذه لـ"روسيا".‬ 207 00:20:48,164 --> 00:20:51,292 ‫كما تعلمين، لن يتم الاعتراف بأي بعثة دبلوماسية.‬ 208 00:20:51,376 --> 00:20:53,753 ‫نشعر بأن جلوسنا مع المرأة‬ 209 00:20:53,836 --> 00:20:57,465 ‫التي سمحت للأسلحة النووية الأمريكية بدخول بلدها سيرسل رسالة خاطئة.‬ 210 00:20:57,548 --> 00:21:01,094 ‫لم يكن للتفجير أي علاقة بحلف شمال الأطلسي. كلانا يعرف ذلك.‬ 211 00:21:03,346 --> 00:21:05,348 ‫كنت موجودة عندما مات والدي.‬ 212 00:21:07,433 --> 00:21:10,395 ‫على يد خائن روسي، بلا شك.‬ 213 00:21:10,478 --> 00:21:12,814 ‫من المثير للاهتمام أن تستخدم هذه الكلمة.‬ 214 00:21:13,606 --> 00:21:15,483 ‫عندما تُكشف مخططاتك أنت وأبي‬ 215 00:21:16,401 --> 00:21:19,404 ‫لن يكون المعتقل حتى بمثابة خيار.‬ 216 00:21:19,487 --> 00:21:21,572 ‫تجعلك المؤامرات تبدين كقائدة‬ 217 00:21:21,656 --> 00:21:24,826 ‫تكافح من أجل التمسك بجماهير تخلت عنك.‬ 218 00:21:25,326 --> 00:21:27,745 ‫لقد قضيت وقتاً طويلاً على الحياد.‬ 219 00:21:28,246 --> 00:21:30,331 ‫تتغير الأمور هنا في "روسيا".‬ 220 00:21:30,415 --> 00:21:32,625 ‫حان الوقت لاتخاذ قرار.‬ 221 00:21:34,377 --> 00:21:38,715 ‫إن كنت تريدين حقاً قيادة بلدك، فأقترح عليك الابتعاد عن حلف شمال الأطلسي.‬ 222 00:21:39,549 --> 00:21:42,010 ‫كما يفعل الكثير من جيرانك.‬ 223 00:21:44,262 --> 00:21:46,514 ‫لا آخذ اقتراحات منك.‬ 224 00:21:48,599 --> 00:21:51,936 ‫يذكّرني حديثي معك بالقول المأثور القديم عن السياسة.‬ 225 00:21:53,271 --> 00:21:56,274 ‫إن رأيت سلحفاة على سياج،‬ 226 00:21:56,357 --> 00:22:00,945 ‫فمؤكد قد حصلت على مساعدة لتصل إلى هناك.‬ 227 00:22:02,280 --> 00:22:05,199 ‫الآن، هل يعرف شعبك من ساعدك؟‬ 228 00:22:07,285 --> 00:22:09,620 ‫تهديداتك لا تعني لي أي شيء.‬ 229 00:22:10,621 --> 00:22:12,331 ‫أنا لا أهددك.‬ 230 00:22:13,541 --> 00:22:16,753 ‫إنني أذكّرك من أنت.‬ 231 00:22:16,836 --> 00:22:18,254 ‫أن تكوني دمية تحرّكها "أمريكا"‬ 232 00:22:19,839 --> 00:22:22,925 ‫ليس شيئاً كان والدك ليريده لك.‬ 233 00:22:23,009 --> 00:22:26,637 ‫ولا أعتقد أنه كان ليريدني أن أتلقّى الأوامر منك أيضاً.‬ 234 00:22:26,721 --> 00:22:28,222 ‫من المؤسف أننا لن نستطيع سؤاله.‬ 235 00:22:31,768 --> 00:22:33,853 ‫أعتذر أيتها الرئيسة "كوفاك".‬ 236 00:22:33,936 --> 00:22:35,021 ‫أنا مشغول للغاية.‬ 237 00:22:35,980 --> 00:22:38,191 ‫أقترح بشدة أن تعودي إلى بلدك.‬ 238 00:22:39,400 --> 00:22:41,152 ‫فباعتبار كلّ الأمور التي حدثت،‬ 239 00:22:41,235 --> 00:22:43,071 ‫قد تتأجج الأزمة في بلدك.‬ 240 00:23:35,206 --> 00:23:36,124 ‫"فوفا"؟‬ 241 00:24:09,407 --> 00:24:10,616 ‫ساقي.‬ 242 00:24:11,617 --> 00:24:13,327 ‫من طلب منك قتلي؟‬ 243 00:24:19,625 --> 00:24:22,461 ‫بدأت أسأل عن "ماتوكسا".‬ 244 00:24:22,545 --> 00:24:23,421 ‫وعن "إي إم إس".‬ 245 00:24:23,504 --> 00:24:24,589 ‫ثم تلقيت مكالمة.‬ 246 00:24:24,797 --> 00:24:25,673 ‫ممن؟‬ 247 00:24:27,383 --> 00:24:28,259 ‫ممن؟‬ 248 00:24:29,177 --> 00:24:30,636 ‫"رولان أنتونوف".‬ 249 00:24:31,220 --> 00:24:33,097 ‫إن وجّه أمراً، فيجب تنفيذه لا محالة.‬ 250 00:24:33,890 --> 00:24:37,351 ‫لم تعد تتلقى الأوامر يا "فوفا". لقد طردوك.‬ 251 00:24:39,478 --> 00:24:41,606 ‫كلنا نتلقّى الأوامر يا زعيم.‬ 252 00:25:04,712 --> 00:25:08,841 ‫إنهم يتكتلون في "كوبينكا". يمكن أن يكون مجرد غلاف.‬ 253 00:25:08,925 --> 00:25:10,426 ‫فهم يعرفون أننا نراقبهم.‬ 254 00:25:10,509 --> 00:25:14,180 ‫أو يمكنهم ضرب قاعدة "أفيانو" و"شتوتغارت" و"تشاسلاف" في 10 دقائق.‬ 255 00:25:14,263 --> 00:25:16,724 ‫هل هناك سبب لعدم أخذ هذا الأمر على محمل الجد؟‬ 256 00:25:16,807 --> 00:25:20,061 ‫إننا كذلك، ومنذ مدة طويلة قبل أن تعرف بالأمر.‬ 257 00:25:20,144 --> 00:25:22,855 ‫عليكم أن تفهموا أن الأحداث في "التشيك"‬ 258 00:25:22,939 --> 00:25:24,690 ‫لا تزال غير واضحة ولم يتم التحقق منها.‬ 259 00:25:25,483 --> 00:25:29,612 ‫اعذري صراحتي، لكن أليس هذا عملك؟‬ 260 00:25:30,780 --> 00:25:33,157 ‫تخرجت في الأكاديمية العسكرية، صحيح؟ دفعة 1983.‬ 261 00:25:34,367 --> 00:25:35,243 ‫أجل.‬ 262 00:25:35,326 --> 00:25:38,704 ‫إذاً مؤكد قد تعلّمت أنه لا يُوجد عدو أسوأ من النصائح السيئة.‬ 263 00:25:38,788 --> 00:25:42,917 ‫أحاول ببساطة أن أقدّم لكم أفضل ما لديّ وأن أستبعد عدواً واحداً على الأقل.‬ 264 00:27:19,305 --> 00:27:21,265 ‫هل تواجه مشاكل فنية؟‬ 265 00:27:21,349 --> 00:27:22,767 ‫لا أتحدّث الإنجليزية.‬ 266 00:27:22,850 --> 00:27:23,809 ‫انتظر.‬ 267 00:27:26,479 --> 00:27:27,438 ‫مجرد ثانية.‬ 268 00:27:28,147 --> 00:27:29,148 ‫لنر.‬ 269 00:27:30,691 --> 00:27:31,567 ‫تفضل.‬ 270 00:27:34,653 --> 00:27:37,239 ‫أحتاج إلى استعارة سيارتك.‬ 271 00:27:44,038 --> 00:27:47,541 ‫"جيم"، أنا بحاجة إلى دليل ملموس وكنت بحاجة إليه قبل 20 دقيقة.‬ 272 00:27:47,625 --> 00:27:50,711 ‫لقد تم طرد موظفو السفارة وتفريغها بينما نتحدث.‬ 273 00:27:50,795 --> 00:27:52,254 ‫ما رأيك في هذا الدليل الملموس؟‬ 274 00:27:52,338 --> 00:27:55,007 ‫أوشكت الخيارات غير العسكرية على النفاد هنا‬ 275 00:27:55,091 --> 00:27:57,676 ‫ولم يعد بإمكاني طلب أي خدمات.‬ 276 00:27:57,760 --> 00:28:01,305 ‫"رولان أنتونوف"، قبطان بحري، أحد أتباع "بيتر كوفاك".‬ 277 00:28:02,223 --> 00:28:03,557 ‫أين يخدم؟‬ 278 00:28:03,641 --> 00:28:06,519 ‫إنه أمر سري. ليس لديّ الوقت أو الأشخاص للبحث في أمره.‬ 279 00:28:07,061 --> 00:28:08,354 ‫أي معلومات من "جاك"؟‬ 280 00:28:09,188 --> 00:28:10,272 ‫سوف أخبرك.‬ 281 00:28:11,023 --> 00:28:15,027 ‫إن لم تخل السفارة وتغادر، فأنت تعرّض نفسك للخطر.‬ 282 00:28:15,111 --> 00:28:17,863 ‫إنني مدرك لذلك. لكن لديّ ثقة.‬ 283 00:28:17,947 --> 00:28:19,532 ‫وأعتقد أنك كذلك أيضاً.‬ 284 00:28:24,078 --> 00:28:26,414 ‫سيكون لديهم عيون في جميع أنحاء السفارة.‬ 285 00:28:27,957 --> 00:28:29,166 ‫كن حذراً يا "جيم".‬ 286 00:28:37,174 --> 00:28:38,968 ‫حفلة موسيقية الليلة!‬ 287 00:28:39,051 --> 00:28:40,845 ‫أفضل عرض في المدينة.‬ 288 00:28:40,928 --> 00:28:42,221 ‫إنه أفضل عرض.‬ 289 00:28:43,639 --> 00:28:44,974 ‫حفلة موسيقية الليلة.‬ 290 00:28:47,852 --> 00:28:50,062 ‫من يريد رؤية "برايت بوي" الليلة؟‬ 291 00:28:55,484 --> 00:28:56,735 ‫أفضل عرض في المدينة.‬ 292 00:29:08,247 --> 00:29:09,457 ‫حفلة موسيقية الليلة!‬ 293 00:29:09,540 --> 00:29:10,416 ‫أفضل عرض!‬ 294 00:29:58,130 --> 00:29:59,882 ‫هذا أسلوب تقليدي قديم.‬ 295 00:30:00,925 --> 00:30:01,759 ‫أرأيت؟‬ 296 00:30:02,468 --> 00:30:04,136 ‫ما زال بإمكاني مفاجأتك.‬ 297 00:30:06,305 --> 00:30:08,098 ‫- كيف حالك؟ - بخير.‬ 298 00:30:09,850 --> 00:30:10,684 ‫تباً. انخفض.‬ 299 00:30:25,741 --> 00:30:26,909 ‫تباً.‬ 300 00:30:29,078 --> 00:30:30,120 ‫كما اعتقدت.‬ 301 00:30:30,704 --> 00:30:31,539 ‫المخابرات الخارجية.‬ 302 00:30:35,960 --> 00:30:38,754 ‫- ما مدى سوء الأمر؟ - إنه أحد رجال "أليكسي".‬ 303 00:30:39,213 --> 00:30:42,466 ‫- لن يعجب المخابرات الخارجية ما حدث. - يجب أن نغادر.‬ 304 00:30:44,176 --> 00:30:46,262 ‫أعط هذه إلى "مايك" و"ألينا". اتفقنا؟‬ 305 00:30:46,345 --> 00:30:49,974 ‫هذا اعتراف "أليكسي بيتروف" بأنه قتل "ديمتري بوبوف".‬ 306 00:30:50,057 --> 00:30:52,142 ‫- ممتاز. - وما المعلومات التي لديك؟‬ 307 00:30:52,226 --> 00:30:54,270 ‫قبطان بحري، "رولان أنتونوف".‬ 308 00:30:55,354 --> 00:30:57,231 ‫- من القوات الخاصة؟ - هذا ما أظنه.‬ 309 00:30:57,314 --> 00:30:59,608 ‫لا، هذه معلومات خاطئة.‬ 310 00:30:59,692 --> 00:31:02,403 ‫غير محتمل. كدت أن أُقتل بسببها.‬ 311 00:31:04,029 --> 00:31:06,991 ‫إنه رجل حسن الخلق، أعتبره صديقاً لي.‬ 312 00:31:32,057 --> 00:31:34,560 ‫أحتاج إلى 5 دقائق من وقتك فحسب.‬ 313 00:31:34,643 --> 00:31:37,271 ‫أتريدين معرفة ما حدث بالفعل لزوجك؟‬ 314 00:31:38,897 --> 00:31:41,358 ‫وتنتقمين من الفاعلين؟‬ 315 00:31:55,581 --> 00:31:58,250 ‫- هل كان "أنتونوف" في "ماتوكسا"؟ - أجل.‬ 316 00:31:59,084 --> 00:32:02,254 ‫إذاً فقد وصل إليه "بيتر" أو ربما "أليكسي".‬ 317 00:32:02,338 --> 00:32:03,964 ‫لا، ليس "أليكسي".‬ 318 00:32:04,048 --> 00:32:05,966 ‫لا يمكن لسياسي أن يغيّر انتماءه.‬ 319 00:32:06,050 --> 00:32:07,509 ‫وإنما جندي من يفعلها.‬ 320 00:32:07,593 --> 00:32:11,472 ‫- هل تعرف أين يخدم الآن؟ - لا. أعرف أين يعيش.‬ 321 00:32:30,532 --> 00:32:33,577 ‫هل لديك دليل على ما تقول؟‬ 322 00:32:34,745 --> 00:32:36,664 ‫سأترك شريكيّ يجيبان على ذلك.‬ 323 00:32:37,122 --> 00:32:40,292 ‫إذاً، سنصنع الكثير من الأصدقاء الجدد الليلة.‬ 324 00:32:41,210 --> 00:32:43,003 ‫يمكنك الوثوق بي يا سيدة "بوبوف".‬ 325 00:32:43,962 --> 00:32:44,963 ‫من هنا.‬ 326 00:33:01,814 --> 00:33:03,232 ‫سيدة "بوبوف".‬ 327 00:33:05,359 --> 00:33:06,527 ‫سيدتي الرئيسة.‬ 328 00:33:08,028 --> 00:33:10,698 ‫أعتذر عن هذا الاجتماع غير الرسمي.‬ 329 00:33:12,032 --> 00:33:15,327 ‫لكن عندما تسمعين ما يجب أن أقوله، أظن أنك ستفهمين.‬ 330 00:33:15,411 --> 00:33:17,955 ‫لسوء الحظ، لن يكون ما ستسمعينه ساراً.‬ 331 00:33:20,165 --> 00:33:21,667 ‫لقد عشت طويلاً بما يكفي‬ 332 00:33:22,334 --> 00:33:25,295 ‫وتعلّمت أن غير السار غالباً ما يكون ضرورياً.‬ 333 00:33:31,385 --> 00:33:35,889 ‫هذا أقل مللاً بكثير من الأوبرا.‬ 334 00:35:35,634 --> 00:35:37,594 ‫أصدر اللواء أمراً.‬ 335 00:35:38,679 --> 00:35:39,721 ‫يجب إنهاء "سوكول".‬ 336 00:35:40,889 --> 00:35:42,224 ‫يجب غلقه.‬ 337 00:35:43,350 --> 00:35:44,560 ‫كلياً.‬ 338 00:35:45,686 --> 00:35:49,314 ‫- المعذرة يا سيدي. هل تعني... - تعرف ما يعنيه.‬ 339 00:35:50,691 --> 00:35:51,817 ‫أجل يا سيدي.‬ 340 00:35:51,900 --> 00:35:52,943 ‫هيا بنا!‬ 341 00:36:00,993 --> 00:36:05,038 ‫"(كرنشتات)، 30 كم غرب (سانت بطرسبرغ)، (روسيا)"‬ 342 00:36:12,254 --> 00:36:14,590 ‫"(يو إس إس روزفلت)"‬ 343 00:36:16,216 --> 00:36:19,219 ‫لديه تقرير مفصّل عن كلّ سفينة أمريكية في بحر "البلطيق".‬ 344 00:36:21,388 --> 00:36:22,806 ‫ما سبب وجودها لديه؟‬ 345 00:36:22,890 --> 00:36:26,643 ‫لأن "أنتونوف" في طريقه لبدء حرب.‬ 346 00:36:35,360 --> 00:36:36,403 ‫"ذا فيرليس".‬ 347 00:36:36,486 --> 00:36:39,573 ‫أكثر السفن الحربية فتكاً في الأسطول الروسي.‬ 348 00:36:39,656 --> 00:36:40,991 ‫هذا غير منطقي.‬ 349 00:36:42,409 --> 00:36:46,455 ‫لتحريك سفينة كهذه، سيحتاج إلى أمر مباشر من "الكرملين".‬ 350 00:36:46,538 --> 00:36:47,372 ‫لديه ذلك.‬ 351 00:36:50,834 --> 00:36:54,296 ‫السياسيون يتغيرون باستمرار. ويأتي التغيير بسرعة.‬ 352 00:36:56,006 --> 00:36:59,343 ‫كانت هذه خطة "بيتر كوفاك" طوال الوقت.‬ 353 00:37:07,768 --> 00:37:09,102 ‫كان "بوبوف" عديم الفائدة.‬ 354 00:37:09,895 --> 00:37:10,854 ‫عائق.‬ 355 00:37:11,480 --> 00:37:12,856 ‫يتوسل لإنهاء خدمته.‬ 356 00:37:13,565 --> 00:37:14,983 ‫لقد قدّمت خدمة لـ"روسيا".‬ 357 00:37:17,694 --> 00:37:20,864 ‫هذا الحقير الوضيع.‬ 358 00:37:22,115 --> 00:37:26,286 ‫قبل 30 عاماً، كان "ديمتري" ليتوقع حدوث الأمر.‬ 359 00:37:27,746 --> 00:37:29,706 ‫لكننا لسنا قبل 30 عاماً.‬ 360 00:37:32,501 --> 00:37:35,379 ‫آسفة حقاً بخصوص زوجك،‬ 361 00:37:35,462 --> 00:37:39,091 ‫ومثلك، أريد أن يدفع الفاعلون الثمن.‬ 362 00:37:39,174 --> 00:37:43,095 ‫للقيام بذلك، يجب أن أقابل الرئيس "سوريكوف".‬ 363 00:37:45,222 --> 00:37:46,848 ‫بشكل غير رسمي، على ما أعتقد.‬ 364 00:37:46,932 --> 00:37:48,308 ‫بكل تأكيد.‬ 365 00:37:48,392 --> 00:37:50,686 ‫إنه في موقف حساس الآن.‬ 366 00:37:50,769 --> 00:37:55,941 ‫كما أنا واثقة من معرفتك يا سيدتي الرئيسة، فهم لا يصوتون لإقالتك دائماً.‬ 367 00:37:57,818 --> 00:37:59,319 ‫10 دقائق من وقته.‬ 368 00:38:00,153 --> 00:38:02,239 ‫يمكن لهذا أن ينقذ رئاسته.‬ 369 00:38:02,322 --> 00:38:03,323 ‫وأنت؟‬ 370 00:38:06,368 --> 00:38:10,163 ‫آرائي بخصوص السياسة تتغير.‬ 371 00:38:11,289 --> 00:38:13,500 ‫جيد. إنه مجال مروع.‬ 372 00:38:28,390 --> 00:38:30,934 ‫استرخوا. أعتقد أننا سنبقى هنا لبعض الوقت.‬ 373 00:38:33,186 --> 00:38:37,566 ‫نشهد حركة للقوات في شبه جزيرة "القرم" ونشاطاً حول أسطول بحر "البلطيق".‬ 374 00:38:37,649 --> 00:38:41,236 ‫لقد اطلعت على آخر المستجدات بخصوص عملياتنا داخل "روسيا".‬ 375 00:38:41,319 --> 00:38:42,821 ‫ماذا لدى موظفيك؟‬ 376 00:38:42,904 --> 00:38:46,366 ‫يعتقد أحد المتعاونين معنا أن قبطان البحرية الروسية "أنتونوف"،‬ 377 00:38:46,450 --> 00:38:49,536 ‫قد تعرّض لتهديد من قبل "بيتر كوفاك" و"أليكسي بيتروف".‬ 378 00:38:49,619 --> 00:38:50,620 ‫كيف؟‬ 379 00:38:50,704 --> 00:38:53,457 ‫غير واضح، لكنه يقود مدمرة مسلحة بالكامل‬ 380 00:38:53,540 --> 00:38:56,585 ‫وقد لا يتبع الأوامر الرسمية من "الكرملين".‬ 381 00:38:56,668 --> 00:38:59,504 ‫أحتاج إلى معلومات استخباراتية فعالة ويمكن التحقق منها.‬ 382 00:38:59,588 --> 00:39:02,382 ‫هل تحدثت إلى عملائك في الساعة الماضية؟‬ 383 00:39:02,466 --> 00:39:03,925 ‫لا يا سيدي.‬ 384 00:39:04,009 --> 00:39:05,552 ‫ما هي خياراتنا الأخرى؟‬ 385 00:39:05,635 --> 00:39:08,930 ‫لدينا متعاونون من بحر "الشمال" يتحركون إلى "البلطيق".‬ 386 00:39:25,864 --> 00:39:28,909 ‫لقد تابعت حملتك الانتخابية عن كثب.‬ 387 00:39:28,992 --> 00:39:30,118 ‫أشعر بالإطراء.‬ 388 00:39:30,202 --> 00:39:34,039 ‫لقد مر أكثر من 200 عام منذ أن قادت امرأة "روسيا".‬ 389 00:39:35,499 --> 00:39:38,001 ‫أوّد أن أرى هذا التغيير قبل أن أموت.‬ 390 00:39:38,085 --> 00:39:39,044 ‫وأنا كذلك.‬ 391 00:39:46,635 --> 00:39:50,764 ‫صباح الغد، 367 "ليفيتسكي بروسبكت".‬ 392 00:39:50,847 --> 00:39:52,891 ‫سأرسل شخصاً لمقابلتك.‬ 393 00:39:52,974 --> 00:39:54,184 ‫شكراً لك.‬ 394 00:39:54,267 --> 00:39:55,185 ‫طابت ليلتك.‬ 395 00:39:55,727 --> 00:39:57,145 ‫طابت ليلتك يا سيدة "بوبوفا".‬ 396 00:40:25,257 --> 00:40:28,552 ‫"مكالمة فائتة من (جاك راين)"‬ 397 00:40:33,849 --> 00:40:34,808 ‫"جاك".‬ 398 00:40:34,891 --> 00:40:36,101 ‫لقد فهمنا الأمر بشكل خاطئ.‬ 399 00:40:36,184 --> 00:40:39,688 ‫الأمر برمته. لم يكن "سوكول" يتعلق بسلاح نووي أو بدء حرب،‬ 400 00:40:39,771 --> 00:40:41,523 ‫لكنه كان يتعلق دائماً بالقوة.‬ 401 00:40:42,524 --> 00:40:45,110 ‫في منزل "أنتونوف"، وجدنا طلباً مكتوباً‬ 402 00:40:45,193 --> 00:40:49,489 ‫للإبحار إلى بحر "البلطيق" على متن مدمرة تُسمى "ذا فيرليس". هذا هو الأمر.‬ 403 00:40:49,573 --> 00:40:53,368 ‫- لطالما كانت هذه الخطوة الأخيرة من الخطة. - لا يمكن لـ"أنتونوف" فعل أي شيء من نفسه.‬ 404 00:40:53,743 --> 00:40:57,789 ‫- سيحتاج إلى مساعدة من "الكرملين". - جاء الطلب مباشرةً من "الكرملين".‬ 405 00:40:57,873 --> 00:41:00,125 ‫لكن الرئيس لم يوّقع عليه.‬ 406 00:41:01,501 --> 00:41:03,712 ‫تم توقيعه من قبل "أليكسي بيتروف".‬ 407 00:41:03,795 --> 00:41:05,255 ‫"أليكسي بيتروف"؟‬ 408 00:41:05,338 --> 00:41:06,339 ‫يا إلهي.‬ 409 00:41:08,008 --> 00:41:09,092 ‫إنه انقلاب.‬ 410 00:41:09,885 --> 00:41:12,095 ‫ونحن عالقون في منتصفه.‬ 411 00:41:13,346 --> 00:41:15,140 ‫أريد أن أطلع الرئيس.‬ 412 00:41:15,223 --> 00:41:17,142 ‫ما هي خطوتك التالية؟‬ 413 00:41:17,225 --> 00:41:19,686 ‫يجب أن أسافر إلى بحر "البلطيق".‬ 414 00:41:21,313 --> 00:41:22,439 ‫حظاً سعيداً يا "جاك".‬ 415 00:41:23,356 --> 00:41:24,524 ‫وأنت أيضاً.‬ 416 00:41:33,700 --> 00:41:34,951 ‫حسناً، لنذهب.‬ 417 00:41:35,702 --> 00:41:39,539 ‫اعبر الحدود من "نارفا". يمكن لقومك تسهيل مرورك.‬ 418 00:41:40,624 --> 00:41:42,292 ‫سأتفاهم مع "رولان".‬ 419 00:41:42,375 --> 00:41:45,420 ‫لن تصعد على متن سفينة مليئة بالبحارة الروس‬ 420 00:41:45,503 --> 00:41:47,214 ‫الموالين لخائن.‬ 421 00:41:47,297 --> 00:41:48,340 ‫هذا انتحار.‬ 422 00:41:51,593 --> 00:41:52,761 ‫ماذا كنت ستفعل؟‬ 423 00:42:35,053 --> 00:42:39,140 ‫لقد تم إبلاغي للتو بأن السفينة الروسية اختُرقت.‬ 424 00:42:40,392 --> 00:42:43,687 ‫قبطان السفينة "رولان أنتونوف" هو جزء من مؤامرة أكبر‬ 425 00:42:43,770 --> 00:42:47,857 ‫مرتبطة بالتفجير التشيكي واغتيال "ديمتري بوبوف".‬ 426 00:42:47,941 --> 00:42:51,569 ‫كلّ هذا جزء من انقلاب روسي يتم تنفيذه أثناء حديثنا.‬ 427 00:42:52,445 --> 00:42:55,824 ‫هل من معلومات استخباراتية مساعدة تثبت صحة هذه المعلومات حرة المصدر؟‬ 428 00:42:55,907 --> 00:42:58,034 ‫رجالي في الموقع فحسب.‬ 429 00:42:58,118 --> 00:42:59,452 ‫لكنها كافية لي.‬ 430 00:43:00,412 --> 00:43:02,956 ‫مع كامل احترامي يا آنسة "رايت"،‬ 431 00:43:03,039 --> 00:43:04,291 ‫لكنها غير كافية لي.‬ 432 00:44:52,315 --> 00:44:54,317 ‫ترجمة إسراء عيد‬ 433 00:44:54,401 --> 00:44:56,403 ‫مشرف الجودة: مروة عبد الغفار‬