1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 «ДЖЕК РАЯН» ТОМА КЛЕНСІ 2 00:01:43,062 --> 00:01:45,564 ПРАГА, ЧЕСЬКА РЕСПУБЛІКА 3 00:01:58,452 --> 00:02:01,872 - Джентльмени, радий вас бачити. - Ти отримав повідомлення? 4 00:02:01,956 --> 00:02:03,207 - Так. - І? 5 00:02:03,290 --> 00:02:04,375 Вони будуть там. 6 00:02:05,459 --> 00:02:08,045 Пані посол Кегілл, Джек Раян. 7 00:02:08,128 --> 00:02:09,672 Може, Міллер і проти, 8 00:02:09,755 --> 00:02:12,258 але моя команда вас повністю підтримує. 9 00:02:12,341 --> 00:02:15,553 - Дякую. Щось відомо щодо літака? - Антонов Aн-26. 10 00:02:15,636 --> 00:02:18,806 Враховуючи характеристики, шукаємо, де він може сісти. 11 00:02:18,889 --> 00:02:22,268 - У посольстві вам усе повідомлять. - Чудово. Поїхали. 12 00:02:24,562 --> 00:02:27,439 Джеку, глянь на мене. Час отямитися. 13 00:02:27,523 --> 00:02:31,527 - Не можна вірити Ґочарову. - Якби не він, я б загинув. 14 00:02:31,610 --> 00:02:34,113 А сюди не їхала б зброя масового ураження. 15 00:02:34,196 --> 00:02:37,074 - Я працюю над цим. Ти говорив з Райт? - Ну… 16 00:02:37,992 --> 00:02:40,953 - Міллер відкликав її. - За що? За Матоксу? 17 00:02:41,036 --> 00:02:42,538 В тому числі. 18 00:02:45,875 --> 00:02:46,959 Я в боргу перед нею. 19 00:02:49,003 --> 00:02:50,170 Я теж. 20 00:02:53,007 --> 00:02:56,135 МЛАДА-БОЛЕСЛАВ, ЧЕСЬКА РЕСПУБЛІКА 21 00:03:22,411 --> 00:03:23,370 Ваш телефон. 22 00:03:24,288 --> 00:03:27,166 Ми не можемо ризикувати перехопленням зв'язку. 23 00:03:28,250 --> 00:03:29,668 Наказ згори. 24 00:03:30,336 --> 00:03:34,340 Я думав, він приїде, щоб насолодитися плодами своєї праці. 25 00:03:35,132 --> 00:03:36,675 Ви скоро зустрінетеся. 26 00:03:36,759 --> 00:03:39,011 Доти ми дотримуємося наказів. 27 00:03:51,190 --> 00:03:54,985 ПОСОЛЬСТВО США ПРАГА, ЧЕСЬКА РЕСПУБЛІКА 28 00:03:57,655 --> 00:03:58,781 Готовий до цього? 29 00:04:00,074 --> 00:04:00,908 Так. 30 00:04:04,703 --> 00:04:07,331 Не хочеш увійти? Побачити, що ти втратив. 31 00:04:07,414 --> 00:04:11,043 Краще нехай мене переїде бульдозер. Набери, як знадоблюся. 32 00:04:20,719 --> 00:04:23,722 Джеку, ти далеко зайшов. Сподіваюся, усе вдасться. 33 00:04:29,269 --> 00:04:31,522 ЦРУ ЛЕНҐЛІ, ВІРДЖИНІЯ 34 00:04:31,605 --> 00:04:34,441 - Наземна група готова? - Чекаємо наказів. 35 00:04:38,404 --> 00:04:39,947 Час пішов. 36 00:04:40,030 --> 00:04:43,450 - Скільки? - П'ятнадцять. Максимум 20 хвилин. 37 00:05:04,263 --> 00:05:08,017 КРАКІВ, ПОЛЬЩА 38 00:05:09,101 --> 00:05:12,646 Тато скоро приїде. Я знаю, ти сумуєш за ним. 39 00:05:20,279 --> 00:05:21,822 Маріко, дай мені руку. 40 00:05:29,913 --> 00:05:30,789 Ходімо. 41 00:05:45,054 --> 00:05:46,055 Маріко! 42 00:05:48,348 --> 00:05:49,683 Маріко! 43 00:05:59,109 --> 00:06:01,987 ПРАЗЬКИЙ ГРАД ПРАГА, ЧЕСЬКА РЕСПУБЛІКА 44 00:06:07,451 --> 00:06:10,579 Люди зрозуміють, якщо вас не буде. 45 00:06:10,662 --> 00:06:12,206 Вам треба відпочити. 46 00:06:13,707 --> 00:06:16,001 Сон не допоможе, Девіде. 47 00:06:16,085 --> 00:06:20,172 Це не ваша провина. Ви не могли знати, що Радек вас зрадить. 48 00:06:27,471 --> 00:06:28,931 Дай нам хвилинку, Девіде. 49 00:06:29,515 --> 00:06:30,390 Звісно. 50 00:06:35,395 --> 00:06:36,522 Пункти пропуску? 51 00:06:36,605 --> 00:06:38,690 Закриті в обох напрямках. 52 00:06:38,774 --> 00:06:41,652 - Ми не маємо… - Я хочу, щоб його знайшли. 53 00:06:44,071 --> 00:06:44,905 Зрозуміло. 54 00:06:47,199 --> 00:06:48,408 А щодо іншого? 55 00:06:49,493 --> 00:06:50,327 Усе зроблено. 56 00:07:01,338 --> 00:07:03,632 ЦРУ ЛЕНҐЛІ, ВІРДЖИНІЯ 57 00:07:05,717 --> 00:07:09,388 - Як долетіла? - Добре. Могла й без супроводу. 58 00:07:09,471 --> 00:07:13,433 Джек Раян — утікач. Його спільників чекає така ж доля. 59 00:07:13,517 --> 00:07:16,186 Ви й гадки не маєте, наскільки серйозна ситуація. 60 00:07:16,270 --> 00:07:19,273 На жаль, я очікувала більшого від друга президента. 61 00:07:19,356 --> 00:07:21,233 - Обережно. - Ви поставили за мету 62 00:07:21,316 --> 00:07:25,028 викорінити корупцію. Ви її не знайшли, тому вигадали. 63 00:07:25,112 --> 00:07:26,905 Цікаво, чи нормально ви спите? 64 00:07:26,989 --> 00:07:30,492 Знаєш, який хаос ви з Раяном створили? Політична підтримка… 65 00:07:30,576 --> 00:07:33,954 Хочете хаосу? Ігноруйте і далі оперативні дані. 66 00:07:34,037 --> 00:07:37,541 Нас утягують у війну. Час для політиканства позаду. 67 00:07:37,624 --> 00:07:40,210 - Як і твоя робота в ЦРУ. - Пішов ти. 68 00:07:43,255 --> 00:07:47,759 Буде проведено повне розслідування твоїх дій за останні кілька тижнів. 69 00:07:47,843 --> 00:07:50,679 Офіс головного юрисконсульта запише твої свідчення. 70 00:07:50,762 --> 00:07:54,808 Їх порівняють із Джековими, тож краще б вони збігалися. 71 00:08:01,940 --> 00:08:04,610 Говорила з шефом поліції. Команда скоро буде на місці 72 00:08:04,693 --> 00:08:07,821 Ми вивчили всі можливі авіамаршрути з Матокси. 73 00:08:07,905 --> 00:08:08,989 Шість варіантів, 74 00:08:09,072 --> 00:08:12,201 беручи до уваги посадкову смугу для приземлення. 75 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 Ви врахували вагу вантажу? 76 00:08:14,369 --> 00:08:17,164 Так, як і те, що уникатимуть людних аеропортів. 77 00:08:17,247 --> 00:08:20,709 А диспетчерські пункти? Їм зайві очі не потрібні. 78 00:08:22,419 --> 00:08:23,879 - Ще чотири. - Ми не в країні. 79 00:08:23,962 --> 00:08:26,840 Ресурсів бракує. Ми не перевіримо всі. 80 00:08:26,924 --> 00:08:29,593 Якщо помилимося, тієї боєголовки вже не буде, 81 00:08:29,676 --> 00:08:31,803 перш ніж ми туди дістанемося. 82 00:08:31,887 --> 00:08:35,349 Що їм потрібно? Якби вони хотіли повісити вибух на нас, 83 00:08:35,432 --> 00:08:38,602 - де б вони це зробили? - І як, в повітрі чи з землі? 84 00:08:38,685 --> 00:08:42,272 Якби вони мали відповідний літак, використали б його в Матоксі. 85 00:08:42,356 --> 00:08:46,318 Залишається ракета-носій середнього класу. Але де б вони її взяли? 86 00:08:46,401 --> 00:08:48,987 Якщо хоч одна зникне, ми знатимемо. 87 00:08:49,071 --> 00:08:50,405 - Так. - У нас гості. 88 00:08:52,783 --> 00:08:55,786 - Ти ж казав 15-20! - Щасти тобі, брате. 89 00:08:57,621 --> 00:09:00,749 Гаразд. Двоє нагору, двоє зі мною. 90 00:09:13,595 --> 00:09:17,224 Він вирушив до точки евакуації. Готуйтеся. 91 00:09:32,447 --> 00:09:33,740 Бляха, де він? 92 00:09:34,533 --> 00:09:38,078 Хто? Раян? Ви розминулися. 93 00:09:43,625 --> 00:09:44,459 Раяне! 94 00:09:46,545 --> 00:09:47,838 - Сходи. - Праворуч. 95 00:09:47,921 --> 00:09:50,132 Раян, північні сходи. Зачиніть виходи! 96 00:10:24,249 --> 00:10:25,083 Трясця. 97 00:10:26,168 --> 00:10:27,961 Вестибюль, негайно! 98 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 Ах ти ж виродок. 99 00:11:21,431 --> 00:11:22,516 Ти серйозно? 100 00:11:24,518 --> 00:11:25,936 Ти сів поїсти? 101 00:11:27,479 --> 00:11:29,272 Чого ти, бляха, так рано? 102 00:11:29,356 --> 00:11:30,440 Трясця. 103 00:11:37,572 --> 00:11:39,116 Ти зарано. 104 00:11:39,199 --> 00:11:40,575 За мною женуться. 105 00:11:58,927 --> 00:12:00,429 Цей чоловік — утікач. 106 00:12:01,721 --> 00:12:03,598 У нас червоне повідомлення. 107 00:12:06,268 --> 00:12:07,686 Ми забираємо його. 108 00:12:07,769 --> 00:12:11,398 Відійдіть. Це не ваша юрисдикція. 109 00:12:12,524 --> 00:12:14,443 Зачекайте. Ми ж друзі. 110 00:12:15,068 --> 00:12:15,902 Друзі. 111 00:12:21,241 --> 00:12:25,745 - Ти швидший, ніж я думав. - А ти тупіший, ніж я думав. 112 00:12:26,037 --> 00:12:27,080 Гаразд. 113 00:12:43,013 --> 00:12:45,098 Сумно було дивитися на вас із ним, 114 00:12:46,683 --> 00:12:48,602 ви ж не знали, хто він насправді. 115 00:12:49,769 --> 00:12:52,772 Петр показував вам те обличчя, яке ви мали бачити. 116 00:12:54,274 --> 00:12:56,109 Ваша правда. Я його не знаю. 117 00:12:58,153 --> 00:12:59,196 Але ви знаєте. 118 00:13:01,865 --> 00:13:05,160 І я бачу по очах, що ви досі боїтеся мого батька. 119 00:13:06,244 --> 00:13:08,622 Навіть знаючи, що більше не побачитесь. 120 00:13:10,332 --> 00:13:14,419 Він убив би і мене, і мою доньку. 121 00:13:15,587 --> 00:13:17,422 Так само, як убив чоловіка. 122 00:13:19,090 --> 00:13:22,219 Він вбив би вас, якби довелося. 123 00:13:22,302 --> 00:13:23,512 У нього був шанс. 124 00:13:24,721 --> 00:13:25,805 Він не скористався. 125 00:13:27,098 --> 00:13:29,059 Бо ви йому ще потрібні. 126 00:13:30,894 --> 00:13:34,272 Звідки вам знати, навіть зараз, що ваші рішення справді ваші? 127 00:13:40,737 --> 00:13:41,571 Де він? 128 00:13:44,991 --> 00:13:46,576 Чому ви його захищаєте? 129 00:13:46,660 --> 00:13:48,995 Ви самі казали — він нічого не відчуває. 130 00:13:49,079 --> 00:13:50,497 Нікого не любить. 131 00:13:52,415 --> 00:13:55,085 Коли в тебе є мета, друзі не потрібні. 132 00:14:13,728 --> 00:14:17,399 - Джеймсе Ґрір. Ви заарештовані. - Ви жартуєте. 133 00:14:17,482 --> 00:14:20,235 Ви стали співучасником злочинів Раяна 134 00:14:20,318 --> 00:14:22,529 і втягли в це весь штаб. 135 00:14:22,612 --> 00:14:26,241 Повірте, врешті-решт для вас це обернеться погано. 136 00:14:26,324 --> 00:14:27,450 Чому ви так думаєте? 137 00:14:29,786 --> 00:14:33,039 Ви й гадки не маєте, що в біса відбувається. 138 00:14:41,381 --> 00:14:42,841 Певно, ви Джек Раян. 139 00:14:42,924 --> 00:14:44,843 Мадам Президент. Дякую. 140 00:14:45,885 --> 00:14:47,512 - Містере Новембер. - Мем. 141 00:14:48,096 --> 00:14:51,641 Наша розвідка проводить супутникову зйомку аеродромів. 142 00:14:51,725 --> 00:14:54,978 А наші військові в режимі готовності, та спершу 143 00:14:55,061 --> 00:14:57,647 ви розповісте мені все, що знаєте. 144 00:15:06,156 --> 00:15:08,325 - Міс Райт? - Так. 145 00:15:08,408 --> 00:15:10,160 Вам повідомлення. 146 00:15:12,329 --> 00:15:13,246 Дякую. 147 00:15:24,132 --> 00:15:26,760 АДРЕСА: 310TOPRAGUE@CZREPUBLIC.COM 148 00:15:26,843 --> 00:15:28,428 ПАРОЛЬ: 149 00:15:28,511 --> 00:15:30,347 НОВИХ ПОВІДОМЛЕНЬ НЕМАЄ 150 00:15:32,974 --> 00:15:34,559 ЧЕРНЕТКИ (1) 151 00:15:34,643 --> 00:15:38,104 ВКЛАДЕННЯ: IMG_9456.MOV 24.3 MB ЗАВАНТАЖИТИ 152 00:15:56,039 --> 00:15:58,500 - Так? - Генерале Рамос, це Елізабет Райт. 153 00:15:58,583 --> 00:16:00,085 Начальниця штабу в Римі. 154 00:16:00,168 --> 00:16:02,879 У мене повідомлення від Джеймса Ґріра. 155 00:16:04,089 --> 00:16:06,716 - Він ще не вгамувався? - На жаль, ні. 156 00:16:06,800 --> 00:16:08,843 І йому потрібна послуга. 157 00:16:08,927 --> 00:16:12,472 Залюбки вислухаю. То що вам потрібно, офіцере Райт? 158 00:16:29,280 --> 00:16:30,156 Ви готові? 159 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 Ми не їдемо з ним? 160 00:16:52,721 --> 00:16:55,098 Це його особиста місія. 161 00:16:55,181 --> 00:16:56,266 Ви зі мною. 162 00:17:11,573 --> 00:17:13,491 Вам не відомо, яка база? 163 00:17:13,575 --> 00:17:16,077 Мій агент ще не надіслав розташування. 164 00:17:16,161 --> 00:17:20,665 Ви впускаєте ядерну ракету в мою країну і навіть не знаєте, де вона? 165 00:17:20,749 --> 00:17:24,961 Вони вже в дорозі. Якщо не вирушимо зараз, буде пізно. 166 00:17:27,046 --> 00:17:29,632 Скажіть командуючому, у нас кризова ситуація. 167 00:17:29,716 --> 00:17:30,550 Гаразд. 168 00:17:31,926 --> 00:17:32,927 Командуючому? 169 00:17:33,011 --> 00:17:35,930 Конвой НАТО прямує на авіабазу Часлав. 170 00:17:36,014 --> 00:17:39,142 - З Рамштайну? - Так, будуть за три години. 171 00:17:39,768 --> 00:17:42,729 Можете показати маршрут з Рамштайну до Чаславу? 172 00:17:45,023 --> 00:17:48,860 Вони планують запустити ракету так, щоб ми здавалися винними. 173 00:17:48,943 --> 00:17:51,821 - А що, як вони нас переграли? - Тобто? 174 00:17:51,905 --> 00:17:52,989 Теорія малих війн. 175 00:17:53,072 --> 00:17:57,869 Одна ескалація за іншою, щоб спровокувати реакцію у відповідь. 176 00:17:57,952 --> 00:17:59,704 До запуску ракети ще далеко. 177 00:17:59,788 --> 00:18:02,457 Спершу світ має повірити, 178 00:18:02,540 --> 00:18:04,918 що ми перемістили ядерну зброю в країну. 179 00:18:05,001 --> 00:18:07,879 Я б ніколи цього не дозволила. Ніхто б не повірив. 180 00:18:08,880 --> 00:18:12,592 - Хіба що докази будуть надто публічними. - Не розумію. 181 00:18:13,468 --> 00:18:15,261 Їм не треба, щоб ми запускали. 182 00:18:15,345 --> 00:18:18,264 Це має бути схоже на ядерну аварію. 183 00:18:18,348 --> 00:18:21,601 - Авіабаза Часлав. - Лише так вони вдадуть, що це ми. 184 00:18:21,684 --> 00:18:22,977 Потрібен транспорт. 185 00:18:23,603 --> 00:18:26,105 ВАШИНҐТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ 186 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 - Ви розумієте, яке це божевілля. - Так. 187 00:18:31,945 --> 00:18:34,864 Ось підтвердження моїх слів. 188 00:18:34,948 --> 00:18:36,449 Що вам потрібно від мене? 189 00:18:37,575 --> 00:18:39,828 Щоб хтось мене підтримав. 190 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 А ви будете в залі. 191 00:18:42,205 --> 00:18:47,001 Я сподівався, що послуга буде незначною, скажімо, віддати нирку для пересадки. 192 00:18:51,047 --> 00:18:54,926 Група радикалів відновила старий радянський план війни. 193 00:18:55,009 --> 00:18:57,095 Ви переслідували Джека, а він їх. 194 00:18:57,178 --> 00:18:58,012 Сер? 195 00:19:00,265 --> 00:19:02,016 - Хто це? - Петр Ковач. 196 00:19:02,100 --> 00:19:06,020 У списку червоноармійців немає нікого з таким іменем, 197 00:19:06,104 --> 00:19:09,607 тому ми розширили пошук на основі віку та років служби. 198 00:19:09,691 --> 00:19:11,943 Шукайте серед зниклих безвісти і загиблих. 199 00:19:12,026 --> 00:19:15,029 Простіше створити нове життя, якщо тебе не шукають. 200 00:19:17,448 --> 00:19:19,576 Ось він, Лєбєдєв. 201 00:19:19,659 --> 00:19:22,370 Зник, імовірно загинув, квітень 1969 року. 202 00:19:22,453 --> 00:19:24,414 Матокса, Росія. Хай йому грець. 203 00:19:24,497 --> 00:19:28,334 Щось відбувається. Авіабазу НАТО привели в стан повної готовності. 204 00:19:34,048 --> 00:19:37,886 ЦЕНТРАЛЬНА БОГЕМІЯ ЧЕСЬКА РЕСПУБЛІКА 205 00:19:42,390 --> 00:19:45,685 Конвой знаходиться за 30 кілометрів від бази. 206 00:19:45,768 --> 00:19:48,897 Ми блокуємо рух цивільних в обох напрямках. 207 00:19:53,610 --> 00:19:55,153 Нам ще п'ять кілометрів. 208 00:19:57,614 --> 00:20:00,116 Встановити зв'язок з конвоєм. 209 00:20:00,199 --> 00:20:02,827 - Що скажемо? - «Вечірка почалась». 210 00:20:02,911 --> 00:20:06,748 - З'єдную з командуванням НАТО. - Чорний діамант, Чарлі-Альфа, 3-2. 211 00:20:06,831 --> 00:20:11,085 - Ромео-Ліма 6. Прийом. - У нас надзвичайна ситуація. 212 00:20:11,169 --> 00:20:14,589 До вас наближається Чорний яструб для координації реагування. 213 00:20:14,672 --> 00:20:16,883 З'єдную з офіцером Раяном. 214 00:20:18,259 --> 00:20:22,639 Полковнику Мур, це Джек Раян. Ми наближаємося, підтвердьте. 215 00:20:22,722 --> 00:20:26,726 Прийом. Командир щось казав про офіцера. 216 00:20:26,809 --> 00:20:28,770 З ким маю честь? 217 00:20:29,437 --> 00:20:30,897 Колишній старший лейтенант. 218 00:20:33,024 --> 00:20:34,651 У чому проблема, морячку? 219 00:20:34,734 --> 00:20:38,029 Я не знаю, як це краще сказати, тому скажу як є. 220 00:20:38,112 --> 00:20:40,823 Ми вважаємо, що у вантажівці, яка прямує до вас, 221 00:20:40,907 --> 00:20:42,992 знаходиться ядерний вантаж. 222 00:20:46,579 --> 00:20:50,166 - Які в них наміри? - На нашу думку, детонація. 223 00:20:54,587 --> 00:20:57,423 Гаразд, лейтенанте, що порадите? 224 00:20:57,507 --> 00:21:00,677 Дозвольте запитати. Яка у вас швидкість? 225 00:21:00,760 --> 00:21:02,095 60 км за годину. 226 00:21:02,178 --> 00:21:04,722 Ви можете збільшити швидкість? 227 00:21:04,806 --> 00:21:08,601 Ні. У нас кілька тонн вибухівки на борту. 228 00:21:08,685 --> 00:21:12,188 Якщо ви хочете швидкісних перегонів, це не до нас. 229 00:21:13,481 --> 00:21:14,565 Зрозуміло. 230 00:21:15,942 --> 00:21:18,152 Що ж, сер, ми нікуди не будемо… 231 00:21:19,529 --> 00:21:20,405 Дідько. 232 00:21:21,781 --> 00:21:22,615 Що? 233 00:21:27,745 --> 00:21:31,416 Ми їх втратили в тунелі. Зустрінемо по той бік. 234 00:21:35,503 --> 00:21:40,675 - За скільки конвой дістанеться Часлава? - З цією швидкістю — за дві години. 235 00:21:41,467 --> 00:21:44,846 - Є щось щодо розташування вантажівки? - Шукаємо. 236 00:21:46,848 --> 00:21:49,308 Шлях веде через Нимбурк. 237 00:21:50,268 --> 00:21:53,354 - Скільки населення? - П'ятнадцять, може, 20 тисяч. 238 00:21:53,438 --> 00:21:56,232 Джеку, їм потрібен резонанс. 239 00:21:56,774 --> 00:21:57,734 Жертви. 240 00:21:58,693 --> 00:22:04,282 Трясця. Вони й не збиралися на базу. 241 00:22:04,365 --> 00:22:08,161 Ціль — Нимбурк. Повторюю, ціль — Нимбурк. 242 00:22:11,414 --> 00:22:15,084 Мені потрібен п'ятикілометровий периметр, доки не з'ясуємо все. 243 00:22:15,168 --> 00:22:16,085 Так, сер. 244 00:22:19,714 --> 00:22:23,009 - Треба відслідкувати вантажівку. - Слухаю. Перехоплюю. 245 00:22:41,194 --> 00:22:43,571 Нимбурк. Це і є ціль. 246 00:22:44,322 --> 00:22:47,533 Ви думаєте, що можете зупинити це. Зупинити його. 247 00:22:48,659 --> 00:22:54,332 Надто пізно. Усе вже почалося. Це важливіше за всіх нас. 248 00:22:54,415 --> 00:22:57,794 Важливіше за вашу доньку? 249 00:22:58,461 --> 00:23:01,631 Що їй розповісти про її батьків? 250 00:23:02,298 --> 00:23:04,759 - Що вони були патріотами. - Пішаками. 251 00:23:05,802 --> 00:23:08,805 - Вас використали. - Ми знали, що робимо. 252 00:23:10,723 --> 00:23:12,975 Він використав вас. 253 00:23:13,059 --> 00:23:14,268 Вас і вашу матір. 254 00:23:15,978 --> 00:23:16,896 Мою матір? 255 00:23:16,979 --> 00:23:21,359 Її сімейні зв'язки, гроші, владу, політичний вплив. 256 00:23:21,442 --> 00:23:23,027 Тому й обрав її. 257 00:23:23,778 --> 00:23:26,864 І вам відомо, що позбутися можна всіх. 258 00:23:32,787 --> 00:23:34,080 Вашої доньки теж? 259 00:23:35,581 --> 00:23:37,208 Скажіть мені, де він. 260 00:23:55,726 --> 00:23:57,186 Лука Ґочаров. 261 00:24:00,022 --> 00:24:02,692 Ти застав мене зненацька. 262 00:24:02,775 --> 00:24:07,029 Розсудливість — найважливіша риса, але я не маю казати тобі цього. 263 00:24:07,613 --> 00:24:11,742 Я був розчарований, коли Алєксєй сказав про твої переконання. 264 00:24:12,618 --> 00:24:15,454 Якби я знав, що вони збігаються з нашими, 265 00:24:15,538 --> 00:24:18,291 ми б давно використали твої таланти. 266 00:24:20,918 --> 00:24:22,753 Дивно, що ти тут, 267 00:24:23,796 --> 00:24:27,216 а не спостерігаєш за втіленням своїх зусиль. 268 00:24:27,925 --> 00:24:32,763 Людина не керує своїми успіхами, лише невдачами. 269 00:24:34,473 --> 00:24:37,935 Матокса — це цікавий вибір. 270 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 Відновити «Сокіл» там, де він народився. 271 00:24:43,566 --> 00:24:44,817 Навіщо ризикувати? 272 00:24:46,152 --> 00:24:51,490 Тобі, мабуть, було дивно опинитися там через стільки років. 273 00:24:52,658 --> 00:24:53,701 Примари минулого. 274 00:24:56,412 --> 00:24:58,664 Але твоя правда. Це був ризик. 275 00:25:00,166 --> 00:25:04,378 Можливо, це буде символічно для тих, хто віддав своє життя там. 276 00:25:06,172 --> 00:25:08,382 Тих, чиї життя ти забрав. 277 00:25:31,280 --> 00:25:32,240 Джеку. 278 00:25:32,740 --> 00:25:33,908 Ми її бачимо. 279 00:25:36,911 --> 00:25:39,247 Господи, яка в неї швидкість? 280 00:25:40,748 --> 00:25:42,166 Далеко до неї? 281 00:25:42,792 --> 00:25:44,168 Менше шести кілометрів. 282 00:25:44,252 --> 00:25:47,713 Джеку, якщо маєш план, не марнуй часу. 283 00:25:50,174 --> 00:25:52,551 Ми втратимо її в тунелі. 284 00:25:57,265 --> 00:25:58,224 Саме так! 285 00:25:59,225 --> 00:26:01,560 Після цього ще є тунелі? 286 00:26:01,644 --> 00:26:03,604 Навігаційна система показує ще один. 287 00:26:04,188 --> 00:26:05,773 Маємо випередити! 288 00:26:06,023 --> 00:26:07,316 Виривайся вперед! 289 00:26:22,373 --> 00:26:25,543 Ромео-Ліма 6, це Фенікс. Чуєте? 290 00:26:26,043 --> 00:26:29,046 Ромео-Ліма 6, вантажівка за шість кілометрів позаду 291 00:26:29,130 --> 00:26:32,049 і наближається до вашого розташування, чуєте? 292 00:26:32,133 --> 00:26:35,261 - Прийом. План є, морячку? - Так, сер. 293 00:26:36,262 --> 00:26:37,888 Зменште швидкість. 294 00:26:38,597 --> 00:26:40,808 - Що? - Слідкуй за дорогою, сержанте. 295 00:26:41,600 --> 00:26:42,768 Повтори, Раяне. 296 00:26:42,852 --> 00:26:46,314 Там є ще один тунель, треба, щоб він вас наздогнав. 297 00:26:46,397 --> 00:26:49,191 Знаю, що це важко зрозуміти, 298 00:26:49,275 --> 00:26:53,654 але існує лише один спосіб його зупинити, тож ви мусите мені довіряти. 299 00:26:56,991 --> 00:26:58,367 Гаразд. Кажи. 300 00:27:00,953 --> 00:27:02,747 Пам'ятаєш моє прізвище? 301 00:27:05,207 --> 00:27:06,250 Лєбєдєв. 302 00:27:08,002 --> 00:27:12,131 Я роками носив твоє фото після Матокси. 303 00:27:13,924 --> 00:27:16,010 Слідкував за сім'єю. 304 00:27:16,093 --> 00:27:19,847 Чекав, але ти не повернувся. 305 00:27:20,765 --> 00:27:22,600 І тебе це мучило. 306 00:27:23,434 --> 00:27:25,561 Бо я був єдиним, хто втік. 307 00:27:27,271 --> 00:27:28,147 Привид. 308 00:27:30,691 --> 00:27:36,030 А це гідний кінець для нашого початку, що скажеш? 309 00:27:38,532 --> 00:27:39,909 Ми вдвох, разом. 310 00:27:41,869 --> 00:27:43,788 Ти весь цей час чекав. 311 00:27:44,997 --> 00:27:45,831 На що? 312 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 На помсту? 313 00:27:48,834 --> 00:27:51,587 Такий само пихатий, яким я тебе знав. 314 00:27:53,297 --> 00:27:54,507 Але я не зрадник. 315 00:27:56,050 --> 00:27:59,512 Це не я підтримую співпрацю з американцями. 316 00:28:00,471 --> 00:28:04,266 Ти справді думав, що Алєксєй ввів тебе в справу? 317 00:28:04,350 --> 00:28:06,602 Це я тебе ввів, Ґочаров. 318 00:28:07,937 --> 00:28:09,605 Як і привів сюди. 319 00:28:10,940 --> 00:28:14,693 Не я твій привід, а ти мій. 320 00:28:19,448 --> 00:28:22,868 - Скільки в нас часу? - Не більше двох-трьох хвилин. 321 00:28:25,913 --> 00:28:26,789 Гальмуй. 322 00:28:59,238 --> 00:29:00,823 Гаразд, сер, наш хід. 323 00:29:04,368 --> 00:29:07,204 Полковнику, побачимося з іншого боку. 324 00:29:11,500 --> 00:29:13,210 Уперед. 325 00:29:16,839 --> 00:29:19,884 - Роби точнісінько так, як я кажу. - Так, сер. 326 00:29:35,065 --> 00:29:37,610 Гаразд, ось так. Садіть його. 327 00:30:10,059 --> 00:30:11,560 Гаразд, тут. Глуши. 328 00:30:20,653 --> 00:30:21,904 Рухайся, біжімо. 329 00:30:34,667 --> 00:30:35,501 Джеку! 330 00:30:36,085 --> 00:30:37,253 Треба забиратися! 331 00:30:38,837 --> 00:30:41,131 Залишилось менше п'ятисот метрів. 332 00:30:47,388 --> 00:30:48,931 Вони не встигнуть. 333 00:30:54,562 --> 00:30:55,479 Нумо, їдьте. 334 00:30:55,938 --> 00:30:57,147 Повільніше. 335 00:30:57,982 --> 00:30:59,775 Гальмуй. 336 00:30:59,858 --> 00:31:01,277 Їдьте! 337 00:31:01,694 --> 00:31:03,153 Джеку! 338 00:31:03,237 --> 00:31:04,363 Хай йому грець. 339 00:31:04,655 --> 00:31:07,616 Біжи до наступної вантажівки, їдьте якнайшвидше. 340 00:31:13,372 --> 00:31:14,790 Гаразд. Уперед! Рушай! 341 00:31:15,374 --> 00:31:16,792 Джек їде туди. 342 00:31:32,349 --> 00:31:34,184 Генерале, електромережа готова. 343 00:31:34,268 --> 00:31:36,228 Виконуйте. Вимикайте електрику. 344 00:31:36,312 --> 00:31:37,229 Так, сер. 345 00:31:47,781 --> 00:31:49,575 Нумо, Джеку. Давай. 346 00:32:17,853 --> 00:32:18,687 Рушай! 347 00:32:34,620 --> 00:32:35,871 Нумо! 348 00:33:02,481 --> 00:33:04,441 Знижайся, негайно! 349 00:33:11,615 --> 00:33:12,533 Дідько. 350 00:33:12,908 --> 00:33:13,951 НЕМАЄ СИГНАЛУ 351 00:33:14,034 --> 00:33:17,871 Джеку, ти чуєш? Джеку, прийом! 352 00:33:35,472 --> 00:33:36,348 Джеку! 353 00:33:40,269 --> 00:33:41,103 Джеку! 354 00:33:51,447 --> 00:33:52,781 Бачу Джека. 355 00:33:52,865 --> 00:33:53,907 Усе добре. 356 00:34:04,001 --> 00:34:04,918 Господи. 357 00:34:17,055 --> 00:34:19,266 Потрібен був лише вибух. 358 00:34:19,850 --> 00:34:21,643 Зробленого не повернеш. 359 00:34:23,854 --> 00:34:25,731 І це я пихатий. 360 00:34:27,232 --> 00:34:31,153 Ця твоя справа помре з тобою, Лєбєдєв. 361 00:34:31,236 --> 00:34:35,491 Я лише запалив сірник. Інші розпалять полум'я. 362 00:34:36,575 --> 00:34:40,996 Росія стала маленькою країною, якою керують маленькі люди, 363 00:34:41,580 --> 00:34:43,123 але полум'я росте. 364 00:34:44,416 --> 00:34:46,835 Навіть ти його не зупиниш. 365 00:34:49,296 --> 00:34:50,547 Навіть я? 366 00:34:52,716 --> 00:34:55,803 Не думаєш, що я знаю про «Арбалет»? 367 00:35:56,405 --> 00:35:58,991 Я Лука Ґочаров. Я працюю з… 368 00:35:59,074 --> 00:36:00,325 Я знаю, хто ви. 369 00:36:02,786 --> 00:36:04,413 Він не залишив мені вибору. 370 00:36:05,080 --> 00:36:09,084 Артерія пошкоджена. Але до лікарні він протримається. 371 00:36:13,714 --> 00:36:15,507 Залиште нас, будь ласка. 372 00:36:23,473 --> 00:36:24,766 Я знав, що ти прийдеш. 373 00:36:33,233 --> 00:36:34,109 Усе. 374 00:36:35,068 --> 00:36:37,654 Усе моє життя було брехнею. 375 00:36:39,197 --> 00:36:40,490 Не все. 376 00:36:40,574 --> 00:36:42,618 Не смій. 377 00:36:42,701 --> 00:36:45,037 Не смій казати, що любив мене. 378 00:36:46,622 --> 00:36:47,623 Я тебе… 379 00:36:48,749 --> 00:36:50,500 Я тебе не очікував. 380 00:36:52,544 --> 00:36:56,548 Ти додала радість в моє життя, якої я не знав. 381 00:37:04,222 --> 00:37:06,350 Я була лише маріонеткою. 382 00:37:12,522 --> 00:37:13,482 На столі. 383 00:37:15,609 --> 00:37:16,485 Це для тебе. 384 00:37:32,042 --> 00:37:34,044 АЛЕНА 385 00:37:35,253 --> 00:37:37,172 Ти багато чого не знаєш, 386 00:37:39,424 --> 00:37:41,969 та одного дня все зрозумієш. 387 00:37:46,515 --> 00:37:47,891 Ні. Я так не думаю. 388 00:37:52,270 --> 00:37:54,022 Годі маніпулювати мною. 389 00:38:53,582 --> 00:38:55,667 НАДСИЛАННЯ РОЗТАШУВАННЯ ДЖЕК РАЯН 390 00:39:06,595 --> 00:39:08,805 ЛУКА АВІАБАЗА ОСТРАВА, ПРАГА 391 00:39:09,473 --> 00:39:10,974 Плани змінились. 392 00:39:43,799 --> 00:39:44,883 Він не вижив. 393 00:39:57,145 --> 00:39:59,648 СИТУАЦІЙНИЙ ЗАЛ БІЛОГО ДОМУ ВАШИНҐТОН 394 00:40:01,608 --> 00:40:03,193 Вони чекають на брифінг? 395 00:40:03,276 --> 00:40:05,654 Наразі їм відомо не більше, ніж нам. 396 00:40:06,530 --> 00:40:08,698 - Він має доступ. - Не сюди, сер. 397 00:40:14,913 --> 00:40:18,375 Наскільки нам відомо, ніхто не загинув, окрім водія. 398 00:40:18,458 --> 00:40:20,544 Але могло бути набагато гірше. 399 00:40:20,627 --> 00:40:24,089 - Наші групи оцінюють обсяг… - Замовкніть усі. 400 00:40:24,172 --> 00:40:27,801 Я намагаюся зрозуміти, чому ми не знали, що відбувається. 401 00:40:27,884 --> 00:40:29,386 Насправді ми знали, сер. 402 00:40:33,890 --> 00:40:37,727 Це військова група, яка входить до посольства США в Празі, 403 00:40:37,811 --> 00:40:40,147 не задля охорони правопорядку, 404 00:40:40,230 --> 00:40:44,442 а за особистим наказом директора ЦРУ Міллера, 405 00:40:44,526 --> 00:40:46,194 щоб схопити одного з наших. 406 00:40:49,906 --> 00:40:53,785 - Що це? Я цього не погоджував. - За всієї поваги… 407 00:40:53,869 --> 00:40:55,537 - Ви знали про це? - Раян… 408 00:40:55,620 --> 00:40:57,747 Єдиний, хто знає, що відбувається. 409 00:40:57,831 --> 00:41:01,168 І замість підтримки на нього влаштували полювання. 410 00:41:01,251 --> 00:41:04,880 Вибачте, містере віце-президент, та мене позбавили повноважень. 411 00:41:05,380 --> 00:41:07,757 - Цієї події можна було уникнути? - Ні. 412 00:41:07,841 --> 00:41:10,510 Якби управління від початку його підтримало, 413 00:41:10,594 --> 00:41:13,013 сьогоднішніх подій не сталося б. 414 00:41:13,096 --> 00:41:16,600 Поверніть Раяна. Дайте йому все, що потрібно. 415 00:41:16,683 --> 00:41:19,644 - Відтепер ви керуєте цим балаганом. - Так, сер. 416 00:41:31,781 --> 00:41:34,576 АВІАБАЗА ОСТРАВА ПРАГА, ЧЕСЬКА РЕСПУБЛІКА 417 00:41:40,916 --> 00:41:44,377 - На мить я подумав, що ти загинув. - Вибач, що розчарував. 418 00:41:44,461 --> 00:41:46,379 - Радий бачити, брате. - Ага. 419 00:41:46,463 --> 00:41:49,049 Яка ймовірність, що ми не повернемося? 420 00:41:49,132 --> 00:41:50,508 80 чи 90 відсотків. 421 00:41:50,592 --> 00:41:52,802 Принаймні останній рейс не автобусом. 422 00:42:02,395 --> 00:42:03,730 Отже, можемо летіти? 423 00:42:03,813 --> 00:42:06,566 Ми записані на рейс як дипломатичний супровід. 424 00:42:08,485 --> 00:42:09,486 Мадам Президент. 425 00:42:11,696 --> 00:42:13,698 Ви вчинили дуже сміливо. 426 00:42:17,077 --> 00:42:20,705 - Ну, нам пощастило. - Сподіваюся, пощастить і в Москві. 427 00:42:21,331 --> 00:42:22,791 Обережно з ним. 428 00:42:24,000 --> 00:42:27,087 Не можна виключати подвійну гру. 429 00:42:28,255 --> 00:42:31,841 Думаю, всі ведуть подвійну гру, офіцере Ґрір. 430 00:42:33,009 --> 00:42:33,969 Мадам Президент. 431 00:42:42,185 --> 00:42:43,186 Молодець. 432 00:42:43,937 --> 00:42:44,980 Молодець? 433 00:42:45,897 --> 00:42:50,068 Якби ми не зупинили ту вантажівку, десятки тисяч людей загинули б. 434 00:42:50,151 --> 00:42:50,986 Але ж зупинили. 435 00:42:53,363 --> 00:42:54,781 Я вас не розумію. 436 00:42:55,699 --> 00:42:59,536 - Ви могли це все зупинити в Матоксі. - Не все. 437 00:43:01,288 --> 00:43:02,497 Що це означає? 438 00:43:02,580 --> 00:43:07,294 НАТО перевозять ядерний матеріал, порушуючи міжнародне законодавство. 439 00:43:08,211 --> 00:43:10,171 Це була кінцева ескалація. 440 00:43:11,381 --> 00:43:13,717 Ви говорите про повномасштабну війну? 441 00:43:13,800 --> 00:43:16,386 Тепер ти знаєш, якою буде відповідь Росії. 442 00:43:18,179 --> 00:43:21,516 А якою буде наша відповідь? Бо в мене нічого немає. 443 00:43:22,225 --> 00:43:24,477 Ані планів, ані зачіпок. Нічого. 444 00:43:25,854 --> 00:43:26,855 У тебе є я. 445 00:45:26,516 --> 00:45:28,518 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька 446 00:45:28,601 --> 00:45:31,312 Супервайзер дубляжу Kateryna Trubenok Hanna Alzoba