1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 TOM CLANCY'DEN JACK RYAN 2 00:01:43,062 --> 00:01:45,564 PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ 3 00:01:58,452 --> 00:02:01,872 -Beyler, dönmenize sevindim. -Mesajımı aldın mı? 4 00:02:01,956 --> 00:02:03,207 -Aldım. -Sonuç? 5 00:02:03,290 --> 00:02:04,375 Orada olacaklar. 6 00:02:05,459 --> 00:02:08,045 Büyükelçi Cahill, tanıştırayım, Jack Ryan. 7 00:02:08,128 --> 00:02:09,672 Miller destek olmayabilir 8 00:02:09,755 --> 00:02:12,258 ama tüm ekibimle arkandayız. 9 00:02:12,341 --> 00:02:15,553 -Sağ olun. Uçakla ilgili bilgi var mı? -Antonov An-26. 10 00:02:15,636 --> 00:02:18,806 O özellikteki bir uçağın nereye inebileceğini araştırıyoruz. 11 00:02:18,889 --> 00:02:22,268 -Bir ekip sizi elçilikte bilgilendirecek. -Harika. Hadi gidelim. 12 00:02:24,562 --> 00:02:27,439 Jack, bana bak. Uyanma vakti. 13 00:02:27,523 --> 00:02:31,527 -Artık Gocharov'a güvenemezsin. -O olmasaydı ölmüştüm. 14 00:02:31,610 --> 00:02:34,113 Buraya gelmekte olan bir kitle imha silahı da olmazdı. 15 00:02:34,196 --> 00:02:37,074 -Kontrol altında. Wright'la konuştun mu? -Şey... 16 00:02:37,992 --> 00:02:40,953 -Miller onu uzaklaştırdı. -Hangi sebeple? Matoksa yüzünden mi? 17 00:02:41,036 --> 00:02:42,538 Tabii, bir sebep de oydu diyelim. 18 00:02:45,875 --> 00:02:46,959 Ona borçluyum. 19 00:02:49,003 --> 00:02:50,170 Ben de. 20 00:02:53,007 --> 00:02:56,135 MLADÁ BOLESLAV, ÇEK CUMHURİYETİ 21 00:03:22,411 --> 00:03:23,370 Telefonunu bırak. 22 00:03:24,288 --> 00:03:27,166 Görüşmelerin dinlenmesini göze alamayız. 23 00:03:28,250 --> 00:03:29,668 Emir en yukarıdan geldi. 24 00:03:30,336 --> 00:03:34,340 Emeğinin meyvelerini görmek için buraya gelir sanıyordum. 25 00:03:35,132 --> 00:03:36,675 Yakında tanışacaksınız. 26 00:03:36,759 --> 00:03:39,011 O vakte kadar emirleri uygulayacağız. 27 00:03:51,190 --> 00:03:54,985 ABD BÜYÜKELÇİLİĞİ - PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ 28 00:03:57,655 --> 00:03:58,781 Buna hazır mısın? 29 00:04:00,074 --> 00:04:00,908 Evet. 30 00:04:04,703 --> 00:04:07,331 İçeri gelsene, eğlenceyi kaçırma. 31 00:04:07,414 --> 00:04:11,043 Ölürüm daha iyi. Bana ihtiyacın olursa seslen. 32 00:04:20,719 --> 00:04:23,722 Jack, bunca yolu geldin. Umarım işe yarar. 33 00:04:29,269 --> 00:04:31,522 MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI LANGLEY, VIRGINIA 34 00:04:31,605 --> 00:04:34,441 -Yer ekibi hazır mı? -Talimatınızı bekliyorlar. 35 00:04:38,404 --> 00:04:39,947 Süren sınırlı. 36 00:04:40,030 --> 00:04:43,450 -Ne kadar? -On beş, bilemedin 20 dakika. 37 00:05:04,263 --> 00:05:08,017 KRAKÓW, POLONYA 38 00:05:09,101 --> 00:05:12,646 Baban yakında burada olacak. Onu özlediğini biliyorum. 39 00:05:20,279 --> 00:05:21,822 Marika, elimi tut. 40 00:05:29,913 --> 00:05:30,789 Gel. 41 00:05:45,054 --> 00:05:46,055 Marika! 42 00:05:48,348 --> 00:05:49,683 Marika! 43 00:05:59,109 --> 00:06:01,987 PRAG KALESİ - PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ 44 00:06:07,451 --> 00:06:10,579 Şu an burada olmak zorunda değilsiniz, insanlar anlayışla karşılar. 45 00:06:10,662 --> 00:06:12,206 Biraz dinlenmeniz gerek. 46 00:06:13,707 --> 00:06:16,001 Uykunun faydası olmayacak David. 47 00:06:16,085 --> 00:06:20,172 Bu sizin hatanız değil. Radek'in ihanet edeceğini bilemezdiniz. 48 00:06:27,471 --> 00:06:28,931 Bize biraz izin ver David. 49 00:06:29,515 --> 00:06:30,390 Tabii. 50 00:06:35,395 --> 00:06:36,522 Sınır geçişleri? 51 00:06:36,605 --> 00:06:38,690 Her iki yöne de kapatıldı. 52 00:06:38,774 --> 00:06:41,652 -Tabii her yerde gözümüz yok... -Bulunmasını istiyorum. 53 00:06:44,071 --> 00:06:44,905 Anlaşıldı. 54 00:06:47,199 --> 00:06:48,408 Ya diğer mesele? 55 00:06:49,493 --> 00:06:50,327 Halledildi. 56 00:07:01,338 --> 00:07:03,632 MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI LANGLEY, VIRGINIA 57 00:07:05,717 --> 00:07:09,388 -Uçuşun nasıldı? -İyiydi ama refakatçiye gerek yoktu. 58 00:07:09,471 --> 00:07:13,433 Jack Ryan bir kanun kaçağı. Ona yardım edenler onun göreceği muameleyi görüyor. 59 00:07:13,517 --> 00:07:16,186 Durumun vahametinin farkında değilsin. 60 00:07:16,270 --> 00:07:19,273 Demek başkanın golf arkadaşından çok şey beklememeliymişim. 61 00:07:19,356 --> 00:07:21,233 -Haddini bil. -Teşkilattaki yozlaşmanın 62 00:07:21,316 --> 00:07:25,028 kökünü kazıyacaktın. Aradığını bulamayınca yoktan icat ettin. 63 00:07:25,112 --> 00:07:26,905 Ama eminim mışıl mışıl uyuyorsundur. 64 00:07:26,989 --> 00:07:30,492 Ryan'la nasıl bir kaos ortamı yarattığınızın farkında mısın? Politik... 65 00:07:30,576 --> 00:07:33,954 Ne kaosu? Çalışanlarının söylediklerine kulak tıkamaya devam et. 66 00:07:34,037 --> 00:07:37,541 Savaşa sokmak için bizi kışkırtıyorlar. Siyasetle iştigal etmenin vakti sona erdi. 67 00:07:37,624 --> 00:07:40,210 -Senin de CIA'deki görev süren sona erdi. -Canın cehenneme. 68 00:07:43,255 --> 00:07:47,759 Son birkaç hafta yaptıkların resmî soruşturma ile mercek altına alınacak. 69 00:07:47,843 --> 00:07:50,679 OGC ifadeni alacak. 70 00:07:50,762 --> 00:07:54,808 Ryan'ın dedikleri ile senin söylediklerini karşılaştıracağız, dua et de tutsunlar. 71 00:08:01,940 --> 00:08:04,610 EMNİYET MÜDÜRÜ İLE KONUŞTUK. TİM YAKINDA HAZIR OLACAK. 72 00:08:04,693 --> 00:08:07,821 Matoksa'dan yapılabilecek tüm uçuş planlarını inceledik. 73 00:08:07,905 --> 00:08:08,989 Uçağın iniş için 74 00:08:09,072 --> 00:08:12,201 ihtiyaç duyduğu pist mesafesine göre altı muhtemel hava meydanı mevcut. 75 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 Kargo ağırlığını hesaba kattınız mı? 76 00:08:14,369 --> 00:08:17,164 Evet, ayrıca yoğun havalimanlarını eledik. 77 00:08:17,247 --> 00:08:20,709 Ya kontrol kuleleri? Mümkün olduğunca gözden ırak kalmak isteyecekler. 78 00:08:21,877 --> 00:08:23,879 -Hâlâ dört ihtimal var. -Ülkede değiliz. 79 00:08:23,962 --> 00:08:26,840 Hepsini birden kontrol edecek insan gücümüz yok. 80 00:08:26,924 --> 00:08:29,593 Yanlış tahminde bulunursak biz daha meydanına varmadan 81 00:08:29,676 --> 00:08:31,803 savaş başlığı gitmiş olur. 82 00:08:31,887 --> 00:08:35,349 Ama yaratmak istedikleri etki ne? Bombayı patlatıp suçu bize atacaklarsa 83 00:08:35,432 --> 00:08:38,602 -bunu nerede yaparlar? -Füze havadan mı karadan mı fırlatılacak? 84 00:08:38,685 --> 00:08:42,272 Havadan fırlatma yetkinlikleri olsa Matoksa'dan o uçakla ayrılırlardı. 85 00:08:42,356 --> 00:08:46,318 Bu durumda tek ihtimal orta ebat fırlatma aracı. Bunu nereden bulacaklar? 86 00:08:46,401 --> 00:08:48,987 Eksikliği hemen fark edilir ve haberimiz olur. 87 00:08:49,071 --> 00:08:50,405 -Evet. -Misafirlerimiz var. 88 00:08:52,783 --> 00:08:55,786 -Hani 15, 20 dakikam vardı? -Kolay gelsin dostum. 89 00:08:57,621 --> 00:09:00,749 Pekâlâ. İki kişi yukarı, iki kişi de benimle gelsin. 90 00:09:13,595 --> 00:09:17,224 TAHLİYE NOKTASINA GİDİYOR. HAZIR OLUN. 91 00:09:32,447 --> 00:09:33,740 Nerede bu herif? 92 00:09:34,533 --> 00:09:38,078 Kim? Ryan mı? Az evvel çıktı. 93 00:09:43,625 --> 00:09:44,459 Ryan! 94 00:09:46,545 --> 00:09:47,838 -Merdivenlerde. -Hedef sağda. 95 00:09:47,921 --> 00:09:50,132 Ryan kuzey merdivenlerinde. Çıkışları tutun! 96 00:10:24,249 --> 00:10:25,083 Lanet olsun. 97 00:10:26,168 --> 00:10:27,961 Lobiye inin, hemen! 98 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 Orospu çocuğu. 99 00:11:21,431 --> 00:11:22,516 Yok artık ama. 100 00:11:24,518 --> 00:11:25,936 Ciddi ciddi sipariş mi verdin? 101 00:11:27,479 --> 00:11:29,272 Erken geldin. 102 00:11:29,356 --> 00:11:30,440 Siktir. 103 00:11:37,572 --> 00:11:39,116 Erken gidiyoruz. 104 00:11:39,199 --> 00:11:40,575 Orada olacaklar. 105 00:11:58,927 --> 00:12:00,429 Bu adam kanun kaçağı. 106 00:12:01,721 --> 00:12:03,598 Kırmızı bültenle aranıyor. 107 00:12:06,268 --> 00:12:07,686 Buradan sonrasını biz hallederiz. 108 00:12:07,769 --> 00:12:11,398 Geri çekilin. Burada yetkiniz yok. 109 00:12:12,524 --> 00:12:14,443 Bir saniye. Hepimiz dostuz. 110 00:12:15,068 --> 00:12:15,902 Dostuz. 111 00:12:21,241 --> 00:12:25,745 -Beklediğimden hızlı koşuyorsun. -Beklediğimden salak çıktın. 112 00:12:26,037 --> 00:12:27,080 Tamam. 113 00:12:43,013 --> 00:12:45,098 Seni onunla görmek üzücüydü, 114 00:12:46,683 --> 00:12:48,602 gerçek yüzünü bilmiyordun. 115 00:12:49,769 --> 00:12:52,772 Petr sadece görmeni istediği çehresini gösterdi. 116 00:12:54,274 --> 00:12:56,109 Haklısın. Onu tanımıyorum. 117 00:12:58,153 --> 00:12:59,196 Ama sen tanıyorsun. 118 00:13:01,865 --> 00:13:05,160 Babamdan hâlâ korktuğun gözlerinden okunuyor. 119 00:13:06,244 --> 00:13:08,622 Onu bir daha görmeyeceğini bilsen bile. 120 00:13:10,332 --> 00:13:14,419 Beni de kızımı da öldürürdü. 121 00:13:15,587 --> 00:13:17,422 Tıpkı kocamı öldürdüğü gibi. 122 00:13:19,090 --> 00:13:22,219 Tıpkı gerekirse seni de öldürebileceği gibi. 123 00:13:22,302 --> 00:13:23,512 Fırsatı vardı. 124 00:13:24,721 --> 00:13:25,805 Kullanmadı. 125 00:13:27,098 --> 00:13:29,059 Çünkü hâlâ işine yarıyorsun. 126 00:13:30,894 --> 00:13:34,272 Şu anda bile tercihlerinin sana ait olduğunu nereden biliyorsun? 127 00:13:40,737 --> 00:13:41,571 Babam nerede? 128 00:13:44,991 --> 00:13:46,576 Niye onu koruyorsun? 129 00:13:46,660 --> 00:13:48,995 Kendin söyledin, hiçbir şey hissetmiyor. 130 00:13:49,079 --> 00:13:50,497 Kimse umurunda değil. 131 00:13:52,415 --> 00:13:55,085 Bir amacın olduğunda dosta ihtiyacın olmaz. 132 00:14:13,728 --> 00:14:17,399 -James Greer. Tutuklusun. -Ciddi olamazsın. 133 00:14:17,482 --> 00:14:20,235 Ryan'a yardım ve yataklık ettin, 134 00:14:20,318 --> 00:14:22,529 bütün bu istasyonu suça alet ettin. 135 00:14:22,612 --> 00:14:26,241 İnan bana, günün sonunda hâlin benden beter olacak. 136 00:14:26,324 --> 00:14:27,450 O nasıl olacak? 137 00:14:29,786 --> 00:14:33,039 Neler olduğuna dair zerre fikriniz yok, değil mi? 138 00:14:41,381 --> 00:14:42,841 Jack Ryan olmalısın. 139 00:14:42,924 --> 00:14:44,843 Sayın Başkan. Teşekkürler. 140 00:14:45,885 --> 00:14:47,512 -Bay November. -Efendim. 141 00:14:48,096 --> 00:14:51,641 Talebiniz üzerine IS pistlerin uydu fotoğraflarını hazırlıyor. 142 00:14:51,725 --> 00:14:54,978 Askeriyemiz de alarmda ama öncelikle 143 00:14:55,061 --> 00:14:57,647 bana bildiğin her şeyi anlatmanı istiyorum. 144 00:15:06,156 --> 00:15:08,325 -Bayan Wright? -Evet. 145 00:15:08,408 --> 00:15:10,160 Size bir mesaj var. 146 00:15:12,329 --> 00:15:13,246 Teşekkürler. 147 00:15:24,132 --> 00:15:26,760 ADRES: PRAGTRENI@CEKCUMHURIYETI.COM 148 00:15:26,843 --> 00:15:28,428 ŞİFRE: 149 00:15:28,511 --> 00:15:30,347 YENİ MESAJ YOK 150 00:15:32,974 --> 00:15:34,559 TASLAK 1 151 00:15:34,643 --> 00:15:38,104 EK: IMG_9456.MOV 24,3 MB - İNDİR 152 00:15:56,039 --> 00:15:58,500 -Efendim? -General Ramos, Elizabeth Wright. 153 00:15:58,583 --> 00:16:00,085 Roma İstasyon Şefi. 154 00:16:00,168 --> 00:16:02,879 James Greer'dan bir mesajım var. 155 00:16:04,089 --> 00:16:06,716 -O hâlâ çalışıyor mu yahu? -Maalesef. 156 00:16:06,800 --> 00:16:08,843 Sizden bir ricası var. 157 00:16:08,927 --> 00:16:12,472 Sizin için ne yapabileceğimi duymak için sabırsızlanıyorum. 158 00:16:29,280 --> 00:16:30,156 Hazır mısın? 159 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 Onunla gitmeyecek miyiz? 160 00:16:52,721 --> 00:16:55,098 Bu yolculuğa yalnız çıkacak. 161 00:16:55,181 --> 00:16:56,266 Sen bana eşlik et. 162 00:17:11,573 --> 00:17:13,491 Hangi meydana ineceklerini bilmiyor musun? 163 00:17:13,575 --> 00:17:16,077 Kaynağım konumunu henüz iletmedi. 164 00:17:16,161 --> 00:17:20,665 Ülkeme nükleer füze soktunuz ve yerini bilmiyor musunuz? 165 00:17:20,749 --> 00:17:24,961 Sayın Başkan, yola çıktılar. Hemen gitmezsek geç kalırız. 166 00:17:27,046 --> 00:17:29,632 Komutana acil bir durum çıktığını söyle. 167 00:17:29,716 --> 00:17:30,550 Tamam. 168 00:17:31,926 --> 00:17:32,927 Komutan mı? 169 00:17:33,011 --> 00:17:35,930 Čáslav Hava Üssü'ne gelmekte olan bir NATO konvoyu var. 170 00:17:36,014 --> 00:17:39,142 -Ramstein'den mi? -Evet, üç saate buradalar. 171 00:17:39,768 --> 00:17:42,729 Ramstein'le Čáslav arasındaki yola bakabilir miyiz? 172 00:17:45,023 --> 00:17:48,860 Fırlatacakları füzenin sorumluluğunu bize yıkacaklarını varsaydık. 173 00:17:48,943 --> 00:17:51,821 -Ya varsayımımızda ileri gittiysek? -Nasıl yani? 174 00:17:51,905 --> 00:17:52,989 Küçük savaş teorisinde 175 00:17:53,072 --> 00:17:57,869 belli bir misillemeyi tetiklemek için ardı ardına gelen tahrikler olur. 176 00:17:57,952 --> 00:17:59,704 Füze fırlatılması aşırı kaçar. 177 00:17:59,788 --> 00:18:02,457 Ondan önce dünyanın inanmasını istedikleri şey, 178 00:18:02,540 --> 00:18:04,918 bu ülkeye bizim nükleer silah soktuğumuz. 179 00:18:05,001 --> 00:18:07,879 Buna asla izin vermem. Kimse buna inanmaz. 180 00:18:08,880 --> 00:18:12,592 -Tabii kanıt alenen ortada olursa başka. -Anlamıyorum. 181 00:18:13,468 --> 00:18:15,261 Füze fırlatmışız gibi görünmemize gerek yok. 182 00:18:15,345 --> 00:18:18,264 Nükleer kaza gibi görünmesi kâfi. 183 00:18:18,348 --> 00:18:21,601 -Čáslav Hava Üssü. -Füzeyi bize mal etmelerinin tek yolu. 184 00:18:21,684 --> 00:18:22,977 Bize bir araç lazım. 185 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 -Bu delilik, eminim farkındasınızdır. -Farkındayım. 186 00:18:31,945 --> 00:18:34,864 Size söylediklerimi diskteki veriler teyit edecektir. 187 00:18:34,948 --> 00:18:36,449 Benden ne istiyorsunuz? 188 00:18:37,575 --> 00:18:39,828 Bana destek olacak biri lazım. 189 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 Siz de odada olacaksınız. 190 00:18:42,205 --> 00:18:47,001 Rica deyince en fazla böbreğimi istersiniz sanmıştım. 191 00:18:51,047 --> 00:18:54,926 Sovyetlerin eski savaş planı, bir grup milliyetçi tarafından diriltildi. 192 00:18:55,009 --> 00:18:57,095 Siz Jack'in peşindeyken, o da onların peşindeydi. 193 00:18:57,178 --> 00:18:58,012 Efendim? 194 00:19:00,265 --> 00:19:02,016 -Kim o? -Petr Kovac. 195 00:19:02,100 --> 00:19:06,020 Kızıl Ordu kayıtlarında bu isimde bir asker yok. 196 00:19:06,104 --> 00:19:09,607 Biz de aramamızı yaşına ve hizmet yıllarına göre daralttık. 197 00:19:09,691 --> 00:19:11,943 Kaybolan veya ölenlerin listesini çıkart. 198 00:19:12,026 --> 00:19:15,029 Kimse seni aramıyorsa yeni bir hayat icat etmek daha kolaydır. 199 00:19:17,448 --> 00:19:19,576 İşte bulduk, Lebedev. 200 00:19:19,659 --> 00:19:22,370 Kayıp. Nisan 1969'dan beri ölü olduğu düşünülüyor. 201 00:19:22,453 --> 00:19:24,414 Matoksa, Rusya. Bak şu işe. 202 00:19:24,497 --> 00:19:28,334 Bir şeyler oluyor. NATO Hava Üssü kırmızı alarma geçti. 203 00:19:34,048 --> 00:19:37,886 ORTA BOHEMYA - ÇEK CUMHURİYETİ 204 00:19:42,390 --> 00:19:45,685 Sayın Başkan, konvoyu üsten 30 kilometre ötede tespit ettik. 205 00:19:45,768 --> 00:19:48,897 İki istikamette de yolları sivil trafiğine kapatıyoruz. 206 00:19:53,610 --> 00:19:55,153 Beş kilometre mesafedeyiz. 207 00:19:57,614 --> 00:20:00,116 Konvoyla telsiz iletişimine geçin. 208 00:20:00,199 --> 00:20:02,827 -Onlara ne diyelim? -"İşler sarpa sarmak üzere." 209 00:20:02,911 --> 00:20:06,748 -NATO komuta merkezini bağlıyorum. -Black Diamond, Charlie Alpha 3-2. 210 00:20:06,831 --> 00:20:11,085 -Romeo-Lima 6. Dinlemedeyim. -Acil bir durum var. 211 00:20:11,169 --> 00:20:14,589 Gerekli müdahale için Blackhawk size doğru geliyor. 212 00:20:14,672 --> 00:20:16,883 Sizi Subay Ryan'a aktarıyorum. 213 00:20:18,259 --> 00:20:22,639 Albay Moore, ben Jack Ryan. Arkanızdan yaklaşıyoruz, anlaşıldı mı? 214 00:20:22,722 --> 00:20:26,726 Anlaşıldı. Komuta merkezi hatta bir subay olduğunu söyledi. 215 00:20:26,809 --> 00:20:28,770 Kiminle görüşüyorum acaba? 216 00:20:29,437 --> 00:20:30,897 Eski üsteğmen. 217 00:20:33,024 --> 00:20:34,651 Sorun nedir deniz piyadesi? 218 00:20:34,734 --> 00:20:38,029 Bunu söylemenin kolay bir yolu yok, o yüzden lafı dolandırmayacağım. 219 00:20:38,112 --> 00:20:40,823 Size yetişmek üzere yol alan 220 00:20:40,907 --> 00:20:42,992 nükleer kargolu bir kamyon olduğunu düşünüyoruz. 221 00:20:46,579 --> 00:20:50,166 -Amaçları ne? -Yükü patlatmak olduğunu düşünüyoruz. 222 00:20:54,587 --> 00:20:57,423 Pekâlâ üsteğmenim, tavsiyen nedir? 223 00:20:57,507 --> 00:21:00,677 Size şunu sorayım, hızınız kaç? 224 00:21:00,760 --> 00:21:02,095 Saatte 65 kilometre. 225 00:21:02,178 --> 00:21:04,722 Hızınızı artırmanız mümkün mü? 226 00:21:04,806 --> 00:21:08,601 Değil. Kamyonlarda birkaç ton patlayıcı var. 227 00:21:08,685 --> 00:21:12,188 Yüksek hız kovalamaca bekleme bizden, hiçbir şeyden kaçacak hâlimiz yok. 228 00:21:13,481 --> 00:21:14,565 Anlaşıldı. 229 00:21:15,942 --> 00:21:18,152 Efendim, hemen arkanızdayız... 230 00:21:19,529 --> 00:21:20,405 Kahretsin. 231 00:21:21,781 --> 00:21:22,615 Ne oldu? 232 00:21:27,745 --> 00:21:31,416 Tünelde onları kaybettik. Çıkışta onlarla buluşuruz. 233 00:21:35,503 --> 00:21:40,675 -Konvoy Čáslav'a ne zamana ulaşır? -Bu hızla yaklaşık iki saate. 234 00:21:41,467 --> 00:21:44,846 -Kamyonun yerini öğrenebildik mi? -Hâlâ arıyoruz. 235 00:21:46,848 --> 00:21:49,308 Nymburk üzerinden geçecekler. 236 00:21:50,268 --> 00:21:53,354 -Yerleşim yerinin büyüklüğü ne? -On beş ila yirmi bin insan. 237 00:21:53,438 --> 00:21:56,232 Jack, amaçları infial yaratmak. 238 00:21:56,774 --> 00:21:57,734 Can kaybı olmalı. 239 00:21:58,693 --> 00:22:04,282 İnanmıyorum. Amaçları üsse ulaşmak değil. 240 00:22:04,365 --> 00:22:08,161 Hedefleri Nymburk. Tekrar ediyorum, hedefleri Nymburk. 241 00:22:11,414 --> 00:22:15,084 Ne olduğu netleşinceye dek beş km'lik bir güvenlik çemberi oluşturun. 242 00:22:15,168 --> 00:22:16,085 Emredersiniz. 243 00:22:19,714 --> 00:22:23,009 -O kamyonu görebilmemiz lazım. -Anlaşıldı. Harekete geçiyorum. 244 00:22:41,194 --> 00:22:43,571 Nymburk. Hedef orası. 245 00:22:44,322 --> 00:22:47,533 Olacakları, babanı durdurabileceğini sanıyorsun. 246 00:22:48,659 --> 00:22:54,332 Artık çok geç. Ok yaydan çıktı. Bu olay artık hepimizden büyük. 247 00:22:54,415 --> 00:22:57,794 Kızından da mı büyük? 248 00:22:58,461 --> 00:23:01,631 Anne babasını sorduğunda ona hakkınızda ne diyeyim? 249 00:23:02,298 --> 00:23:04,759 -Yurtseverdiler dersin. -Birer piyondunuz. 250 00:23:05,802 --> 00:23:08,805 -Sizi kullandı. -Biz ne yaptığımızı biliyorduk. 251 00:23:10,723 --> 00:23:12,975 Asıl seni kullandı. 252 00:23:13,059 --> 00:23:14,268 Seni ve anneni. 253 00:23:15,978 --> 00:23:16,896 Annemi mi? 254 00:23:16,979 --> 00:23:21,359 Ailesinin bağlantıları, parası, gücü, politik nüfuzu vardı. 255 00:23:21,442 --> 00:23:23,027 Onu bu yüzden seçti. 256 00:23:23,778 --> 00:23:26,864 Senin de bildiğin üzere, herkes harcanabilir. 257 00:23:32,787 --> 00:23:34,080 Kızın bile mi? 258 00:23:35,581 --> 00:23:37,208 Derhâl babamın yerini söyle. 259 00:23:55,726 --> 00:23:57,186 Luka Gocharov. 260 00:24:00,022 --> 00:24:02,692 Beni karanlıkta tuttun. 261 00:24:02,775 --> 00:24:07,029 Bu işin püf noktası ketum olmaktır, bunu sen de çok iyi biliyorsun. 262 00:24:07,613 --> 00:24:11,742 Alexei senin bu davaya ne kadar inandığını söyleyince üzüldüm. 263 00:24:12,618 --> 00:24:15,454 Bizimle bu kadar benzer düşündüğünü bilsem 264 00:24:15,538 --> 00:24:18,291 yeteneklerini çok daha önceden devreye sokardık. 265 00:24:20,918 --> 00:24:22,753 Seni burada bu şekilde gördüğüme şaşırdım, 266 00:24:23,796 --> 00:24:27,216 çabalarının sonucunu görecek fırsatın olmayacak. 267 00:24:27,925 --> 00:24:32,763 İnsan başarılarını kendi hâline bırakır, başarısızlıklarını kurtarmaya çalışır. 268 00:24:34,473 --> 00:24:37,935 Matoksa enteresan bir tercihti. 269 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 Sokol'u doğduğu yerde yeniden canlandırdın, 270 00:24:43,566 --> 00:24:44,817 niye böyle bir risk aldın? 271 00:24:46,152 --> 00:24:51,490 Onca yıl sonra oraya geri dönmek çok tuhaf gelmiş olsa gerek. 272 00:24:52,658 --> 00:24:53,701 Korkutucu derecede. 273 00:24:56,412 --> 00:24:58,664 Ama haklısın. Riskliydi. 274 00:25:00,166 --> 00:25:04,378 Belki de orada hayatını kaybedenlerin fedakârlıklarının artık bir anlamı olur. 275 00:25:06,172 --> 00:25:08,382 Senin kurban ettiklerinin. 276 00:25:31,280 --> 00:25:32,240 Jack... 277 00:25:32,740 --> 00:25:33,908 Görsel temas sağladık. 278 00:25:36,911 --> 00:25:39,247 Tanrım, bunun hızı ne böyle? 279 00:25:40,748 --> 00:25:42,166 Ne kadar geride? 280 00:25:42,792 --> 00:25:44,168 Altı kilometre, arayı kapatıyor. 281 00:25:44,252 --> 00:25:47,713 Jack, bir planın varsa artık söyle istersen. 282 00:25:50,174 --> 00:25:52,551 Kahretsin Jack, onu tünelde kaybedeceğiz. 283 00:25:57,265 --> 00:25:58,224 Buldum! 284 00:25:59,225 --> 00:26:01,560 Bundan sonra başka tünel var mı? 285 00:26:01,644 --> 00:26:03,604 Navigasyon bir tünel daha gösteriyor. 286 00:26:04,188 --> 00:26:05,773 Önüne geçmeliyiz! 287 00:26:06,023 --> 00:26:07,316 Önüne geçelim! 288 00:26:22,373 --> 00:26:25,543 Romeo-Lima 6, burası Phoenix. Duyuyor musun? 289 00:26:26,043 --> 00:26:29,046 Romeo-Lima 6, kamyon altı kilometre gerinizde, 290 00:26:29,130 --> 00:26:32,049 giderek size yaklaşıyor, anlaşıldı mı? 291 00:26:32,133 --> 00:26:35,261 -Anlaşıldı. Bir planın var mı piyade? -Var efendim. 292 00:26:36,262 --> 00:26:37,888 Yavaşlamanızı istiyorum. 293 00:26:38,597 --> 00:26:40,808 -Ne? -Gözünü yoldan ayırma Çavuş. 294 00:26:41,600 --> 00:26:42,768 Tekrarlar mısın Ryan? 295 00:26:42,852 --> 00:26:46,314 Bir tünel daha var, size yetişmesini istiyoruz. 296 00:26:46,397 --> 00:26:49,191 Anlaması zor, farkındayım 297 00:26:49,275 --> 00:26:53,654 ama kamyonu durdurmanın tek yolu var, bu konuda bana güvenmelisiniz. 298 00:26:56,991 --> 00:26:58,367 Pekâlâ. Duyalım planını. 299 00:27:00,953 --> 00:27:02,747 Adımı hatırlıyor musun? 300 00:27:05,207 --> 00:27:06,250 Lebedev. 301 00:27:08,002 --> 00:27:12,131 Matoksa'dan sonra yıllarca fotoğrafını üzerimde taşıdım. 302 00:27:13,924 --> 00:27:16,010 Aileni izledim. 303 00:27:16,093 --> 00:27:19,847 Bekledim ama geri dönmedin. 304 00:27:20,765 --> 00:27:22,600 Bu da seni yiyip bitirdi. 305 00:27:23,434 --> 00:27:25,561 Çünkü oradan canlı çıkan tek kişi bendim. 306 00:27:27,271 --> 00:27:28,147 Hayalet. 307 00:27:30,691 --> 00:27:36,030 Tüm bunların başladığı şekilde bitmesi ne manidar, değil mi? 308 00:27:38,532 --> 00:27:39,909 İkimiz baş başa. 309 00:27:41,869 --> 00:27:43,788 Bunca zaman bekledin. 310 00:27:44,997 --> 00:27:45,831 Ne içindi? 311 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 İntikam için mi? 312 00:27:48,834 --> 00:27:51,587 Tam da hayal ettiğim gibi kibirlisin. 313 00:27:53,297 --> 00:27:54,507 Ama vatan haini değilim. 314 00:27:56,050 --> 00:27:59,512 Amerikalılarla kol kola çalışan ben değilim. 315 00:28:00,471 --> 00:28:04,266 Seni saflarımıza çekenin Alexei olduğunu sanıyorsun 316 00:28:04,350 --> 00:28:06,602 ama bunu yapan bendim. 317 00:28:07,937 --> 00:28:09,605 Tıpkı seni buraya getirdiğim gibi. 318 00:28:10,940 --> 00:28:14,693 Ben senin hayaletin değilim, sen benim hayaletimsin. 319 00:28:19,448 --> 00:28:22,868 -Ne kadar vaktimiz var? -İki, en fazla üç dakika. 320 00:28:25,913 --> 00:28:26,789 Kenara çek. 321 00:28:59,238 --> 00:29:00,823 Pekâlâ, başlıyoruz. 322 00:29:04,368 --> 00:29:07,204 Albay, diğer tarafta görüşürüz. 323 00:29:11,500 --> 00:29:13,210 Devam. 324 00:29:16,839 --> 00:29:19,884 -Dediğimi harfiyen yapacaksın, anladın mı? -Emredersiniz. 325 00:29:35,065 --> 00:29:37,610 Tamam, başlıyoruz. İnelim. 326 00:30:10,059 --> 00:30:11,560 Tamam, burada. Yolu kapat. 327 00:30:20,653 --> 00:30:21,904 Koş, hadi. 328 00:30:34,667 --> 00:30:35,501 Jack! 329 00:30:36,085 --> 00:30:37,253 Kalkmalıyız! 330 00:30:38,837 --> 00:30:41,131 Yarım kilometre mesafede, yaklaşıyor. 331 00:30:47,388 --> 00:30:48,931 Yetişemeyecekler. 332 00:30:54,562 --> 00:30:55,479 Devam. 333 00:30:55,938 --> 00:30:57,147 Yavaşla. 334 00:30:57,982 --> 00:30:59,775 Dur, yavaşla. 335 00:30:59,858 --> 00:31:01,277 Devam! 336 00:31:01,694 --> 00:31:03,153 Jack! 337 00:31:03,237 --> 00:31:04,363 Başımın belası! 338 00:31:04,655 --> 00:31:07,616 Öndeki kamyona bin, son gaz gidin. 339 00:31:13,372 --> 00:31:14,790 Tamam. Kalkalım! Hadi! 340 00:31:15,374 --> 00:31:16,792 Jack tünele giriyor. 341 00:31:32,349 --> 00:31:34,184 General, elektrik şebekesi hazır. 342 00:31:34,268 --> 00:31:36,228 Tamam, gücü kessinler. 343 00:31:36,312 --> 00:31:37,229 Emredersiniz. 344 00:31:47,781 --> 00:31:49,575 Hadi Jack. Hadi. 345 00:32:17,853 --> 00:32:18,687 Gazla! 346 00:32:34,620 --> 00:32:35,871 Hadi! 347 00:33:02,481 --> 00:33:04,441 İnelim! Hemen yere inelim! 348 00:33:11,615 --> 00:33:12,533 Ha siktir. 349 00:33:12,908 --> 00:33:13,951 SİNYAL YOK 350 00:33:14,034 --> 00:33:17,871 Jack, beni duyuyor musun? Jack, duyuyor musun? 351 00:33:35,472 --> 00:33:36,348 Jack! 352 00:33:40,269 --> 00:33:41,103 Jack! 353 00:33:51,447 --> 00:33:52,781 Jack'i görüyorum. 354 00:33:52,865 --> 00:33:53,907 Her şey yolunda. 355 00:34:04,001 --> 00:34:04,918 Tanrım. 356 00:34:17,055 --> 00:34:19,266 İhtiyacımız olan tek şey patlamaydı. 357 00:34:19,850 --> 00:34:21,643 Artık buradan dönüş yok. 358 00:34:23,854 --> 00:34:25,731 Bir de bana kibirli diyorsun. 359 00:34:27,232 --> 00:34:31,153 Bu taşıdığın meşale sen ölünce sönecek Lebedev. 360 00:34:31,236 --> 00:34:35,491 Ben sadece kibrit çaktım. Diğerleri ateşi harlayacak. 361 00:34:36,575 --> 00:34:40,996 Rusya küçük insanların yönettiği küçük bir ülkeye dönüştü 362 00:34:41,580 --> 00:34:43,123 ama yangın büyüyor. 363 00:34:44,416 --> 00:34:46,835 Bunu sen bile durduramazsın. 364 00:34:49,296 --> 00:34:50,547 Ben bile mi? 365 00:34:52,716 --> 00:34:55,803 Arbalet'i bilmiyorum mu sanıyorsun? 366 00:35:56,405 --> 00:35:58,991 Benim adım Luka Gocharov. Şeyle birlikte çalışıyoruz... 367 00:35:59,074 --> 00:36:00,325 Kim olduğunu biliyorum. 368 00:36:02,786 --> 00:36:04,413 Bana seçim şansı bırakmadı. 369 00:36:05,080 --> 00:36:09,084 Ana arteri yırtıldı. Bu onu hastaneye kadar idare eder. 370 00:36:13,714 --> 00:36:15,507 Bizi yalnız bırak lütfen. 371 00:36:23,473 --> 00:36:24,766 Geleceğini biliyordum. 372 00:36:33,233 --> 00:36:34,109 Her şey. 373 00:36:35,068 --> 00:36:37,654 Tüm hayatım bir yalandan ibaret. 374 00:36:39,197 --> 00:36:40,490 Her şey değil. 375 00:36:40,574 --> 00:36:42,618 Sakın... 376 00:36:42,701 --> 00:36:45,037 Sakın beni sevdiğini söylemeye kalkma. 377 00:36:46,622 --> 00:36:47,623 Sen... 378 00:36:48,749 --> 00:36:50,500 Sen beklenmeyendin. 379 00:36:52,544 --> 00:36:56,548 Neşe olmayan bir ortama neşe saçtın. 380 00:37:04,222 --> 00:37:06,350 Ben sadece bir kuklaydım. 381 00:37:12,522 --> 00:37:13,482 Masamda... 382 00:37:15,609 --> 00:37:16,485 Senin için. 383 00:37:35,253 --> 00:37:37,172 Şu anda anlamıyorsun 384 00:37:39,424 --> 00:37:41,969 ama bir gün anlayacaksın. 385 00:37:46,515 --> 00:37:47,891 Hayır. Hiç sanmam. 386 00:37:52,270 --> 00:37:54,022 Beni daha fazla manipüle edemeyeceksin. 387 00:38:53,582 --> 00:38:55,667 KONUM PAYLAŞILIYOR - JACK RYAN 388 00:39:06,595 --> 00:39:08,805 LUKA - OSTRAVA HAVA MEYDANI PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ 389 00:39:09,473 --> 00:39:10,974 Planda bir değişiklik yapıyoruz. 390 00:39:43,799 --> 00:39:44,883 Onu kaybettik. 391 00:39:57,145 --> 00:39:59,648 BEYAZ SARAY OPERASYON ODASI WASHINGTON, D.C. 392 00:40:01,608 --> 00:40:03,193 Brifing mi istiyorlar? 393 00:40:03,276 --> 00:40:05,654 Şu anda bildiğimiz her şeyi onlar da biliyor. 394 00:40:06,530 --> 00:40:08,698 -Giriş izni var. -Bu toplantıya yok efendim. 395 00:40:14,913 --> 00:40:18,375 Bildiğimiz kadarıyla şoför haricinde can kaybı olmadı. 396 00:40:18,458 --> 00:40:20,544 Ama çok daha kötü şeyler olabilirdi. 397 00:40:20,627 --> 00:40:24,089 -Ekiplerimiz hasarın boyutunu... -Sesini keser misin? 398 00:40:24,172 --> 00:40:27,801 Aklım almıyor, neler döndüğünden neden haberimiz yoktu? 399 00:40:27,884 --> 00:40:29,386 Aslında vardı efendim. 400 00:40:33,890 --> 00:40:37,727 Burada paramiliter bir timin Prag'daki ABD elçiliğine girdiğini görüyoruz. 401 00:40:37,811 --> 00:40:40,147 Bu tim, kolluk kuvveti değil, 402 00:40:40,230 --> 00:40:44,442 CIA Müdürü Miller'ın verdiği talimat doğrultusunda kendi adamımızı 403 00:40:44,526 --> 00:40:46,194 yakalamaya çalışan bir ekip. 404 00:40:49,906 --> 00:40:53,785 -Bu ne? Ben böyle bir şeye izin vermedim. -Açıklamama izin verirseniz... 405 00:40:53,869 --> 00:40:55,537 -Bundan haberin var mıydı? -Ryan... 406 00:40:55,620 --> 00:40:57,747 Neler olduğunu bilen tek kişi. 407 00:40:57,831 --> 00:41:01,168 Üstelik destek görmek yerine teşkilat tarafından yakalanmaya çalışıldı. 408 00:41:01,251 --> 00:41:04,880 Kusura bakmayın Sayın Başkan Yardımcısı, kleransımdaki pürüz yüzünden geciktim. 409 00:41:05,380 --> 00:41:07,757 Bunların engellenebilme ihtimali var mıydı diyorsun? 410 00:41:07,841 --> 00:41:10,510 Diyorum ki, teşkilat başından beri Jack'e destek olsaydı, 411 00:41:10,594 --> 00:41:13,013 ihtimalin de ötesinde, bu olay kesinlikle engellenirdi. 412 00:41:13,096 --> 00:41:16,600 Ryan'la görüşün. İhtiyacı olan her şeyi sağlayın. 413 00:41:16,683 --> 00:41:19,644 -Bu operasyon artık sana emanet. -Tabii efendim. 414 00:41:31,781 --> 00:41:34,576 OSTRAVA HAVA MEYDANI PRAG, ÇEK CUMHURİYETİ 415 00:41:40,916 --> 00:41:44,377 -Bir an seni kaybettik sandım. -Hayallerini yıktıysam kusura bakma. 416 00:41:44,461 --> 00:41:46,379 -Seni gördüğüme sevindim kardeşim. -Ben de seni. 417 00:41:46,463 --> 00:41:49,049 Bu yolculuğun tek yönlü olma ihtimali nedir? 418 00:41:49,132 --> 00:41:50,508 Yüzde seksen, doksan. 419 00:41:50,592 --> 00:41:52,802 En azından son yolculuğumda ekonomide uçmayacağım. 420 00:42:02,395 --> 00:42:03,730 Uçabilecek miyiz bari? 421 00:42:03,813 --> 00:42:06,566 Yolcu manifestosunda diplomatik heyet olarak görünüyoruz. 422 00:42:08,485 --> 00:42:09,486 Sayın Başkan. 423 00:42:11,696 --> 00:42:13,698 Bu yaptığın şey büyük cesaret istiyordu. 424 00:42:17,077 --> 00:42:20,705 -Şansımız yaver gitti. -Umarım şansımız Moskova'da tükenmez. 425 00:42:21,331 --> 00:42:22,791 Bu arkadaşa dikkat. 426 00:42:24,000 --> 00:42:27,087 Her iki tarafa da çalışmadığının bir garantisi yok. 427 00:42:28,255 --> 00:42:31,841 Bence herkes iki tarafa çalışıyor olabilir. 428 00:42:33,009 --> 00:42:33,969 Sayın Başkan. 429 00:42:42,185 --> 00:42:43,186 Tebrikler. 430 00:42:43,937 --> 00:42:44,980 Tebrikler mi? 431 00:42:45,897 --> 00:42:50,068 O kamyonu durdurmasaydık on binlerce insan ölecekti. 432 00:42:50,151 --> 00:42:50,986 Ama durdurdun. 433 00:42:53,363 --> 00:42:54,781 Seni anlayamıyorum. 434 00:42:55,699 --> 00:42:59,536 -Tüm bunları Matoksa'da durdurabilirdin. -Tümünü değil. 435 00:43:01,288 --> 00:43:02,497 O ne demek? 436 00:43:02,580 --> 00:43:07,294 NATO'nun nükleer madde taşıması uluslararası hukukun ihlali demek. 437 00:43:08,211 --> 00:43:10,171 Bu son kışkırtma olacaktı. 438 00:43:11,381 --> 00:43:13,717 Topyekûn savaştan mı bahsediyorsun? 439 00:43:13,800 --> 00:43:16,386 Artık Rusya'nın nasıl tepki vereceğini biliyorsun. 440 00:43:18,179 --> 00:43:21,516 Bizim tepkimiz ne peki? Elim bomboş. 441 00:43:22,225 --> 00:43:24,477 Ne bir plan ne bir ipucu, elimde hiçbir şey yok. 442 00:43:25,854 --> 00:43:26,855 Ben varım ya. 443 00:45:26,516 --> 00:45:28,518 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro 444 00:45:28,601 --> 00:45:30,603 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta