1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 JACK RYAN de TOM CLANCY 2 00:01:43,062 --> 00:01:45,564 PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 3 00:01:58,452 --> 00:02:01,872 -Senhores, que bom vê-los de novo. -Recebeu minha mensagem? 4 00:02:01,956 --> 00:02:03,207 -Recebi. -E? 5 00:02:03,290 --> 00:02:04,375 Eles estarão lá. 6 00:02:05,459 --> 00:02:08,045 Embaixadora Cahill, Jack Ryan. 7 00:02:08,128 --> 00:02:09,672 Miller pode não querer, 8 00:02:09,755 --> 00:02:12,258 mas você tem o apoio total da minha equipe. 9 00:02:12,341 --> 00:02:15,553 -Obrigado. Algo no avião? -Um Antonov An-26. 10 00:02:15,636 --> 00:02:18,806 Suas especificações mostrarão onde pode ter pousado. 11 00:02:18,889 --> 00:02:22,268 -Uma equipe o aguarda na embaixada. -Ótimo. Vamos. 12 00:02:24,562 --> 00:02:27,439 Jack, olhe pra mim. Fique alerta agora. 13 00:02:27,523 --> 00:02:31,527 -Chega de confiar no Gocharov. -Eu estaria morto se não fosse ele. 14 00:02:31,610 --> 00:02:34,113 E não haveria arma de destruição em massa aqui. 15 00:02:34,196 --> 00:02:37,074 -Eu cuidei disso. Falou com a Wright? -Bem... 16 00:02:37,992 --> 00:02:40,953 -Miller a tirou do caso. -Por causa de Matoksa? 17 00:02:41,036 --> 00:02:42,538 É, isso também contou. 18 00:02:45,875 --> 00:02:46,959 Eu devo uma a ela. 19 00:02:49,003 --> 00:02:50,170 Eu também. 20 00:02:53,007 --> 00:02:56,135 MLADÁ BOLESLAV, REPÚBLICA TCHECA 21 00:03:22,411 --> 00:03:23,370 Seu celular. 22 00:03:24,288 --> 00:03:27,166 Não podemos arriscar interceptarem a comunicação. 23 00:03:28,250 --> 00:03:29,668 A ordem veio de cima. 24 00:03:30,336 --> 00:03:34,340 Esperava que ele estivesse aqui para ver o fruto de seu esforço. 25 00:03:35,132 --> 00:03:36,675 Vocês se encontrarão em breve. 26 00:03:36,759 --> 00:03:39,011 Até lá, seguimos as ordens. 27 00:03:51,190 --> 00:03:54,985 EMBAIXADA DOS EUA PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 28 00:03:57,655 --> 00:03:58,781 Pronto para isto? 29 00:04:00,074 --> 00:04:00,908 Sim. 30 00:04:04,703 --> 00:04:07,331 Não quer entrar e ver o que está perdendo? 31 00:04:07,414 --> 00:04:11,043 Prefiro ser atropelado por um trator. Chame se precisar. 32 00:04:20,719 --> 00:04:23,722 Jack, você chegou até aqui. Espero que dê certo. 33 00:04:29,269 --> 00:04:31,522 CIA LANGLEY, VIRGÍNIA 34 00:04:31,605 --> 00:04:34,441 -Equipe em terra pronta? -Aguardando suas ordens. 35 00:04:38,404 --> 00:04:39,947 Você tem pouco tempo. 36 00:04:40,030 --> 00:04:43,450 -Quanto? -Quinze. Vinte minutos no máximo. 37 00:05:04,263 --> 00:05:08,017 CRACÓVIA, POLÔNIA 38 00:05:09,101 --> 00:05:12,646 Seu pai chegará logo. Sei que sente falta dele. 39 00:05:20,279 --> 00:05:21,822 Me dê sua mão, Marika. 40 00:05:29,913 --> 00:05:30,789 Vamos. 41 00:05:45,054 --> 00:05:46,055 Marika! 42 00:05:48,348 --> 00:05:49,683 Marika! 43 00:05:59,109 --> 00:06:01,987 CASTELO DE PRAGA PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 44 00:06:07,451 --> 00:06:10,579 Todos entenderiam se não quisesse estar aqui. 45 00:06:10,662 --> 00:06:12,206 Precisa descansar. 46 00:06:13,707 --> 00:06:16,001 Dormir não vai ajudar, David. 47 00:06:16,085 --> 00:06:20,172 Não foi culpa sua. Não poderia saber que Radek a trairia. 48 00:06:27,471 --> 00:06:28,931 Nos dê um momento, David. 49 00:06:29,515 --> 00:06:30,390 Claro. 50 00:06:35,395 --> 00:06:36,522 Passagem de fronteira? 51 00:06:36,605 --> 00:06:38,690 Fechada nas duas direções. 52 00:06:38,774 --> 00:06:41,652 -Não temos vigilância... -Quero que o encontrem. 53 00:06:44,071 --> 00:06:44,905 Entendido. 54 00:06:47,199 --> 00:06:48,408 E aquela outra coisa? 55 00:06:49,493 --> 00:06:50,327 Já foi feita. 56 00:07:01,338 --> 00:07:03,632 CIA LANGLEY, VIRGÍNIA 57 00:07:05,717 --> 00:07:09,388 -Como foi o voo? -Bom. Podia ter vindo sem acompanhantes. 58 00:07:09,471 --> 00:07:13,433 Jack Ryan é fugitivo. Seus cúmplices devem ter o mesmo tratamento. 59 00:07:13,517 --> 00:07:16,186 Não faz ideia da gravidade da situação. 60 00:07:16,270 --> 00:07:19,273 Falha minha esperar mais do colega de golfe do presidente. 61 00:07:19,356 --> 00:07:21,233 -Cuidado. -Você apostou 62 00:07:21,316 --> 00:07:25,028 que eliminaria a corrupção. Não achou nada, então inventou. 63 00:07:25,112 --> 00:07:26,905 Aposto que dorme bem à noite. 64 00:07:26,989 --> 00:07:30,492 Entende o caos que você e Ryan causaram? A orientação política... 65 00:07:30,576 --> 00:07:33,954 Quer caos? Continue ignorando o que os agentes lhe contam. 66 00:07:34,037 --> 00:07:37,541 Estamos sendo incitados à guerra. O tempo da politicagem acabou. 67 00:07:37,624 --> 00:07:40,210 -Assim como sua permanência na CIA. -Vá à merda. 68 00:07:43,255 --> 00:07:47,759 Suas ações nas últimas semanas serão amplamente investigadas. 69 00:07:47,843 --> 00:07:50,679 O OGC tomará seu depoimento. 70 00:07:50,762 --> 00:07:54,808 Confrontaremos com o do Ryan, então é melhor esclarecer os fatos. 71 00:08:01,940 --> 00:08:04,610 Falei com chefe da polícia. Equipe logo posicionada 72 00:08:04,693 --> 00:08:07,821 Examinamos todos os possíveis voos de Matoksa. 73 00:08:07,905 --> 00:08:08,989 Seis possibilidades 74 00:08:09,072 --> 00:08:12,201 com base no tamanho da pista de que o avião precisa. 75 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 Levaram em conta o peso da carga? 76 00:08:14,369 --> 00:08:17,164 E descartamos aeroportos com muito tráfego. 77 00:08:17,247 --> 00:08:20,709 E torres de controle? Não iam querer ser observados. 78 00:08:22,419 --> 00:08:23,879 Ainda sobram quatro. 79 00:08:23,962 --> 00:08:26,840 Não temos recursos para verificar todos. 80 00:08:26,924 --> 00:08:29,593 Se chutarmos errado, aquela ogiva terá desaparecido 81 00:08:29,676 --> 00:08:31,803 antes de conseguirmos chegar lá. 82 00:08:31,887 --> 00:08:35,349 Do que eles precisam? Se pretendem detoná-la e nos culpar, 83 00:08:35,432 --> 00:08:38,602 -onde fariam isso? -Vão lançar por terra ou por ar? 84 00:08:38,685 --> 00:08:42,272 Se tivessem aeronave para isso, teriam mantido Matoksa no plano. 85 00:08:42,356 --> 00:08:46,318 Usarão um MLV. Mas como conseguiram um? 86 00:08:46,401 --> 00:08:48,987 Se um deles desaparece, somos informados. 87 00:08:49,071 --> 00:08:50,405 -É. -Temos companhia. 88 00:08:52,783 --> 00:08:55,786 -E os 15 a 20 minutos? -Boa sorte, cara. 89 00:08:57,621 --> 00:09:00,749 Muito bem. Dois lá em cima, dois comigo. 90 00:09:13,595 --> 00:09:17,224 Ele está indo para o ponto de extração. Prepare-se. 91 00:09:32,447 --> 00:09:33,740 Onde ele se meteu? 92 00:09:34,533 --> 00:09:38,078 Quem? O Ryan? Acabou de sair. 93 00:09:43,625 --> 00:09:44,459 Ryan! 94 00:09:46,545 --> 00:09:47,838 -A escada. -À direita. 95 00:09:47,921 --> 00:09:50,132 Ryan, escada norte. Fechem as saídas! 96 00:10:24,249 --> 00:10:25,083 Merda. 97 00:10:26,168 --> 00:10:27,961 O saguão, agora! 98 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 Filho da mãe. 99 00:11:21,431 --> 00:11:22,516 Qual é, cara? 100 00:11:24,518 --> 00:11:25,936 Pediu refeição? 101 00:11:27,479 --> 00:11:29,272 Está muito adiantado! 102 00:11:29,356 --> 00:11:30,440 Merda. 103 00:11:37,572 --> 00:11:39,116 Estamos muito adiantados. 104 00:11:39,199 --> 00:11:40,575 Eles estarão lá. 105 00:11:58,927 --> 00:12:00,429 Esse homem é fugitivo. 106 00:12:01,721 --> 00:12:03,598 Estamos cumprindo um alerta vermelho. 107 00:12:06,268 --> 00:12:07,686 Nós assumimos aqui. 108 00:12:07,769 --> 00:12:11,398 Para trás. Vocês não têm jurisdição aqui. 109 00:12:12,524 --> 00:12:14,443 Espere. Somos todos amigos. 110 00:12:15,068 --> 00:12:15,902 Amigos. 111 00:12:21,241 --> 00:12:25,745 -Você é muito mais rápido que pensei. -Você é muito menos esperto que pensei. 112 00:12:26,037 --> 00:12:27,080 Certo. 113 00:12:43,013 --> 00:12:45,098 Era triste ver você com ele 114 00:12:46,683 --> 00:12:48,602 sem saber quem ele era de verdade. 115 00:12:49,769 --> 00:12:52,772 Petr só mostrava a você o lado que ele queria que visse. 116 00:12:54,274 --> 00:12:56,109 Tem razão. Não o conheço. 117 00:12:58,153 --> 00:12:59,196 Mas você conhece. 118 00:13:01,865 --> 00:13:05,160 E posso ver em seus olhos que ainda teme meu pai. 119 00:13:06,244 --> 00:13:08,622 Mesmo sabendo que nunca o verá de novo. 120 00:13:10,332 --> 00:13:14,419 Ele teria me matado. E minha filha também. 121 00:13:15,587 --> 00:13:17,422 Assim como assassinou meu marido. 122 00:13:19,090 --> 00:13:22,219 Como mataria você se precisasse. 123 00:13:22,302 --> 00:13:23,512 Ele teve a chance. 124 00:13:24,721 --> 00:13:25,805 Não a usou. 125 00:13:27,098 --> 00:13:29,059 Porque ainda é útil para ele. 126 00:13:30,894 --> 00:13:34,272 Como sabe, neste momento, que suas escolhas são suas mesmo? 127 00:13:40,737 --> 00:13:41,571 Onde ele está? 128 00:13:44,991 --> 00:13:46,576 Por que o protege? 129 00:13:46,660 --> 00:13:48,995 Você mesma disse, ele não sente nada. 130 00:13:49,079 --> 00:13:50,497 Não liga para ninguém. 131 00:13:52,415 --> 00:13:55,085 Quem tem um propósito não precisa de amigos. 132 00:14:13,728 --> 00:14:17,399 -James Greer. Você está preso. -Não fala sério. 133 00:14:17,482 --> 00:14:20,235 Você se tornou cúmplice dos crimes de Ryan 134 00:14:20,318 --> 00:14:22,529 e incriminou toda esta unidade. 135 00:14:22,612 --> 00:14:26,241 Acredite, você ficará muito pior quando isto acabar. 136 00:14:26,324 --> 00:14:27,450 E por que seria? 137 00:14:29,786 --> 00:14:33,039 Vocês não fazem a mínima ideia do que se passa, não é? 138 00:14:41,381 --> 00:14:42,841 Você deve ser Jack Ryan. 139 00:14:42,924 --> 00:14:44,843 Presidente. Obrigado. 140 00:14:45,885 --> 00:14:47,512 -Sr. November. -Senhora. 141 00:14:48,096 --> 00:14:51,641 A SI está providenciando fotos de satélite de pistas de pouso. 142 00:14:51,725 --> 00:14:54,978 E nossas forças armadas estão de prontidão, mas antes, 143 00:14:55,061 --> 00:14:57,647 você vai me contar tudo o que sabe. 144 00:15:06,156 --> 00:15:08,325 -Srta. Wright? -Sim. 145 00:15:08,408 --> 00:15:10,160 Recebeu uma mensagem. 146 00:15:12,329 --> 00:15:13,246 Obrigada. 147 00:15:24,132 --> 00:15:26,760 Endereço: 310toPrague@czrepublic.com 148 00:15:26,843 --> 00:15:28,428 Senha: 149 00:15:28,511 --> 00:15:30,347 Sem novas mensagens 150 00:15:32,974 --> 00:15:34,559 Rascunhos (1) 151 00:15:34,643 --> 00:15:38,104 Anexos: IMG_9456.mov 24.3 Mb Download 152 00:15:56,039 --> 00:15:58,500 -Alô? -General Ramos, Elizabeth Wright. 153 00:15:58,583 --> 00:16:00,085 Chefe da unidade de Roma. 154 00:16:00,168 --> 00:16:02,879 Recebi uma mensagem de James Greer. 155 00:16:04,089 --> 00:16:06,716 -Ele ainda está na ativa? -Receio que sim. 156 00:16:06,800 --> 00:16:08,843 E está pedindo um favor. 157 00:16:08,927 --> 00:16:12,472 Diga o que posso fazer por vocês. 158 00:16:29,280 --> 00:16:30,156 Está preparado? 159 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 Não vamos com ele? 160 00:16:52,721 --> 00:16:55,098 É uma viagem solo. 161 00:16:55,181 --> 00:16:56,266 O senhor fica comigo. 162 00:17:11,573 --> 00:17:13,491 Não sabe qual pista de pouso? 163 00:17:13,575 --> 00:17:16,077 Minha fonte ainda não transmitiu a localização. 164 00:17:16,161 --> 00:17:20,665 Deixou um míssil nuclear entrar no meu país e não sabe onde está? 165 00:17:20,749 --> 00:17:24,961 Presidente, já estão a caminho. Vamos nos atrasar. 166 00:17:27,046 --> 00:17:29,632 Diga ao comandante que surgiu uma emergência. 167 00:17:29,716 --> 00:17:30,550 Certo. 168 00:17:31,926 --> 00:17:32,927 Comandante? 169 00:17:33,011 --> 00:17:35,930 Há um comboio da OTAN a caminho da Base Aérea de Čáslav. 170 00:17:36,014 --> 00:17:39,142 -Partindo de Ramstein? -Sim, chegarão em três horas. 171 00:17:39,768 --> 00:17:42,729 Pode mostrar a rota de Ramstein a Čáslav? 172 00:17:45,023 --> 00:17:48,860 Estamos presumindo que o plano é lançar e nos responsabilizar. 173 00:17:48,943 --> 00:17:51,821 -E se estivermos nos antecipando? -Como assim? 174 00:17:51,905 --> 00:17:52,989 As pequenas guerras. 175 00:17:53,072 --> 00:17:57,869 Uma escalada após a outra para provocar retaliações específicas. 176 00:17:57,952 --> 00:17:59,704 Um lançamento seria demais agora. 177 00:17:59,788 --> 00:18:02,457 Antes disso, precisariam fazer o mundo acreditar 178 00:18:02,540 --> 00:18:04,918 que trouxemos armas nucleares para este país. 179 00:18:05,001 --> 00:18:07,879 Eu jamais autorizaria. Ninguém acreditaria. 180 00:18:08,880 --> 00:18:12,592 -E se houver prova extremamente pública? -Não estou entendendo. 181 00:18:13,468 --> 00:18:15,261 Eles não precisam do lançamento. 182 00:18:15,345 --> 00:18:18,264 Só precisam fazer parecer um acidente nuclear. 183 00:18:18,348 --> 00:18:21,601 -Base Aérea de Čáslav. -Só assim para parecer coisa nossa. 184 00:18:21,684 --> 00:18:22,977 Vamos precisar de carona. 185 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 -Você sabe que parece loucura. -Sei. 186 00:18:31,945 --> 00:18:34,864 Isto confirmará tudo o que lhe contei. 187 00:18:34,948 --> 00:18:36,449 O que precisa de mim? 188 00:18:37,575 --> 00:18:39,828 Preciso que alguém me dê cobertura. 189 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 E o senhor estará lá. 190 00:18:42,205 --> 00:18:47,001 Esperava que o seu favor fosse algo pequeno, como um rim. 191 00:18:51,047 --> 00:18:54,926 Então o plano de guerra soviético foi ressuscitado por um grupo linha-dura. 192 00:18:55,009 --> 00:18:57,095 Eram eles que o Jack estava perseguindo. 193 00:18:57,178 --> 00:18:58,012 Senhor? 194 00:19:00,265 --> 00:19:02,016 -Quem é? -Petr Kovac. 195 00:19:02,100 --> 00:19:06,020 Não há ninguém com esse nome alistado no Exército Vermelho, 196 00:19:06,104 --> 00:19:09,607 então expandimos a busca com base na idade e anos na ativa. 197 00:19:09,691 --> 00:19:11,943 Refine para desaparecidos ou mortos em campo. 198 00:19:12,026 --> 00:19:15,029 É mais fácil inventar vida nova se ninguém está olhando. 199 00:19:17,448 --> 00:19:19,576 Aí está ele, Lebedev. 200 00:19:19,659 --> 00:19:22,370 Desaparecido, dado como morto, abril, 1969. 201 00:19:22,453 --> 00:19:24,414 Matoksa, Rússia. Não pode ser. 202 00:19:24,497 --> 00:19:28,334 Tem algo errado. A Base Aérea da OTAN foi colocada em alerta máximo. 203 00:19:34,048 --> 00:19:37,886 BOÊMIA CENTRAL REPÚBLICA TCHECA 204 00:19:42,390 --> 00:19:45,685 Localizamos o comboio a 30 quilômetros da base. 205 00:19:45,768 --> 00:19:48,897 Estamos bloqueando o tráfego de civis nas duas direções. 206 00:19:53,610 --> 00:19:55,153 Estamos a cinco quilômetros. 207 00:19:57,614 --> 00:20:00,116 Estabelecer comunicação com o comboio. 208 00:20:00,199 --> 00:20:02,827 -O que dizemos? -"Bem-vindos ao show de horrores." 209 00:20:02,911 --> 00:20:06,748 -Conectando comando da OTAN. -Black Diamond, Charlie Alfa 3-2. 210 00:20:06,831 --> 00:20:11,085 -Romeu-Lima 6. Responda. -Temos uma emergência. 211 00:20:11,169 --> 00:20:14,589 Black Hawk na sua direção para coordenar resposta. 212 00:20:14,672 --> 00:20:16,883 Conectando com o oficial Ryan. 213 00:20:18,259 --> 00:20:22,639 Coronel Moore, aqui é Jack Ryan. Estamos atrás de vocês, entendido? 214 00:20:22,722 --> 00:20:26,726 Entendido. O comando disse algo sobre um oficial. 215 00:20:26,809 --> 00:20:28,770 A quem devo a honra? 216 00:20:29,437 --> 00:20:30,897 Ex-primeiro tenente. 217 00:20:33,024 --> 00:20:34,651 Qual é o problema, fuzileiro? 218 00:20:34,734 --> 00:20:38,029 Não há um bom jeito de dizer, então serei direto. 219 00:20:38,112 --> 00:20:40,823 Acreditamos que há carga nuclear em um caminhão 220 00:20:40,907 --> 00:20:42,992 seguindo para interceptar vocês. 221 00:20:46,579 --> 00:20:50,166 -Com qual intenção? -Acreditamos que vão detonar. 222 00:20:54,587 --> 00:20:57,423 Certo, tenente, o que recomenda? 223 00:20:57,507 --> 00:21:00,677 Me diga, a que velocidade estão? 224 00:21:00,760 --> 00:21:02,095 A 65 km/h. 225 00:21:02,178 --> 00:21:04,722 É possível aumentar essa velocidade? 226 00:21:04,806 --> 00:21:08,601 Não. Temos várias toneladas de munições explosivas a bordo. 227 00:21:08,685 --> 00:21:12,188 Se quer perseguição em alta velocidade, não vamos escapar. 228 00:21:13,481 --> 00:21:14,565 Entendido. 229 00:21:15,942 --> 00:21:18,152 Senhor, não vamos a lugar nenhum... 230 00:21:19,529 --> 00:21:20,405 Merda. 231 00:21:21,781 --> 00:21:22,615 O quê? 232 00:21:27,745 --> 00:21:31,416 Nós os perdemos nos túneis. Os veremos do outro lado. 233 00:21:35,503 --> 00:21:40,675 -Quando o comboio chegará a Čáslav? -A esta velocidade, cerca de duas horas. 234 00:21:41,467 --> 00:21:44,846 -Alguma pista da localização do caminhão? -Ainda não. 235 00:21:46,848 --> 00:21:49,308 Essa estrada passa por dentro de Nymburk. 236 00:21:50,268 --> 00:21:53,354 -Qual o tamanho da cidade? -Quinze, talvez 20 mil pessoas. 237 00:21:53,438 --> 00:21:56,232 Jack, eles precisam criar indignação. 238 00:21:56,774 --> 00:21:57,734 Vidas perdidas. 239 00:21:58,693 --> 00:22:04,282 Puta merda. A intenção não era atingir a base. 240 00:22:04,365 --> 00:22:08,161 Nymburk é o alvo. Repito: Nymburk é o alvo. 241 00:22:11,414 --> 00:22:15,084 Quero um perímetro de 5 km até sabermos com que lidamos. 242 00:22:15,168 --> 00:22:16,085 Sim, senhor. 243 00:22:19,714 --> 00:22:23,009 -Precisamos achar o caminhão. -Entendido. Tentarei interceptar. 244 00:22:41,194 --> 00:22:43,571 Nymburk. Esse é o alvo. 245 00:22:44,322 --> 00:22:47,533 Acha que pode deter a ação. Ou detê-lo. 246 00:22:48,659 --> 00:22:54,332 É tarde demais. Está tudo em andamento. E é mais importante que todos nós. 247 00:22:54,415 --> 00:22:57,794 É maior que sua filha? 248 00:22:58,461 --> 00:23:01,631 O que devo dizer a ela sobre os pais? 249 00:23:02,298 --> 00:23:04,759 -Que eram patriotas. -Eram peões. 250 00:23:05,802 --> 00:23:08,805 -Ele usou vocês. -Sabíamos o que estávamos fazendo. 251 00:23:10,723 --> 00:23:12,975 Você é que foi usada. 252 00:23:13,059 --> 00:23:14,268 Você e sua mãe. 253 00:23:15,978 --> 00:23:16,896 Minha mãe? 254 00:23:16,979 --> 00:23:21,359 As conexões, o dinheiro, o poder, a influência política da família dela. 255 00:23:21,442 --> 00:23:23,027 Por isso ele a escolheu. 256 00:23:23,778 --> 00:23:26,864 E, como você sabe, tudo é descartável. 257 00:23:32,787 --> 00:23:34,080 Até a sua filha? 258 00:23:35,581 --> 00:23:37,208 Agora me diga onde ele está. 259 00:23:55,726 --> 00:23:57,186 Luka Gocharov. 260 00:24:00,022 --> 00:24:02,692 Estou em desvantagem. 261 00:24:02,775 --> 00:24:07,029 Isto só funciona com discrição, mas não preciso lhe dizer isso. 262 00:24:07,613 --> 00:24:11,742 Fiquei decepcionado quando Alexei me falou de suas convicções. 263 00:24:12,618 --> 00:24:15,454 Se eu soubesse que se alinhavam com as nossas, 264 00:24:15,538 --> 00:24:18,291 teríamos usado seu talento antes. 265 00:24:20,918 --> 00:24:22,753 Estou surpreso em vê-lo aqui 266 00:24:23,796 --> 00:24:27,216 sem poder ver a realização de seus esforços. 267 00:24:27,925 --> 00:24:32,763 O homem não domina seus sucessos, somente seus fracassos. 268 00:24:34,473 --> 00:24:37,935 Matoksa foi uma escolha interessante. 269 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 Reativar Sokol no local onde ele nasceu. 270 00:24:43,566 --> 00:24:44,817 Por que correr o risco? 271 00:24:46,152 --> 00:24:51,490 Voltar lá depois de tantos anos deve ter sido estranho para você. 272 00:24:52,658 --> 00:24:53,701 Assustadoramente. 273 00:24:56,412 --> 00:24:58,664 Mas tem razão. Foi um risco. 274 00:25:00,166 --> 00:25:04,378 Talvez dê sentido àqueles que sacrificaram suas vidas lá. 275 00:25:06,172 --> 00:25:08,382 Aqueles que você sacrificou. 276 00:25:31,280 --> 00:25:32,240 Jack... 277 00:25:32,740 --> 00:25:33,908 Localizamos. 278 00:25:36,911 --> 00:25:39,247 Credo, qual a velocidade dele? 279 00:25:40,748 --> 00:25:42,166 Quanto falta para ele? 280 00:25:42,792 --> 00:25:44,168 Menos de seis quilômetros. 281 00:25:44,252 --> 00:25:47,713 Jack, se tem um plano, esta é a hora. 282 00:25:50,174 --> 00:25:52,551 Vamos perdê-lo no túnel. 283 00:25:57,265 --> 00:25:58,224 É isso! 284 00:25:59,225 --> 00:26:01,560 Há outros túneis depois deste? 285 00:26:01,644 --> 00:26:03,604 O sistema de navegação mostra mais um. 286 00:26:04,188 --> 00:26:05,773 Temos de passar na frente dele! 287 00:26:06,023 --> 00:26:07,316 Passe na frente dele! 288 00:26:22,373 --> 00:26:25,543 Romeu-Lima 6, aqui é Fênix. Na escuta? 289 00:26:26,043 --> 00:26:29,046 Romeu-Lima 6, aquele caminhão está a seis quilômetros 290 00:26:29,130 --> 00:26:32,049 e se aproximando de vocês, entendido? 291 00:26:32,133 --> 00:26:35,261 -Entendido. Temos um plano, fuzileiro? -Sim, senhor. 292 00:26:36,262 --> 00:26:37,888 Quero que desacelerem. 293 00:26:38,597 --> 00:26:40,808 -O quê? -Olhos na estrada, sargento. 294 00:26:41,600 --> 00:26:42,768 Pode repetir, Ryan? 295 00:26:42,852 --> 00:26:46,314 Só há mais um túnel, precisamos que ele alcance vocês. 296 00:26:46,397 --> 00:26:49,191 Sei que é muito difícil de entender, 297 00:26:49,275 --> 00:26:53,654 mas só tem uma forma de detê-lo, vai ter de confiar em mim. 298 00:26:56,991 --> 00:26:58,367 Certo. Pode falar. 299 00:27:00,953 --> 00:27:02,747 Lembra-se do meu nome? 300 00:27:05,207 --> 00:27:06,250 Lebedev. 301 00:27:08,002 --> 00:27:12,131 Carreguei sua foto por anos depois de Matoksa. 302 00:27:13,924 --> 00:27:16,010 Observei sua família. 303 00:27:16,093 --> 00:27:19,847 Esperei, mas você nunca retornou. 304 00:27:20,765 --> 00:27:22,600 E isso o consumiu. 305 00:27:23,434 --> 00:27:25,561 Porque eu fui o que se safou. 306 00:27:27,271 --> 00:27:28,147 O fantasma. 307 00:27:30,691 --> 00:27:36,030 Este fim é apropriado ao começo, não acha? 308 00:27:38,532 --> 00:27:39,909 Nós dois juntos. 309 00:27:41,869 --> 00:27:43,788 Você esperou todo este tempo. 310 00:27:44,997 --> 00:27:45,831 Para quê? 311 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 Vingança? 312 00:27:48,834 --> 00:27:51,587 Você é tão arrogante como sempre imaginei. 313 00:27:53,297 --> 00:27:54,507 Mas não traidor. 314 00:27:56,050 --> 00:27:59,512 Não sou eu quem está de braços dados com os americanos. 315 00:28:00,471 --> 00:28:04,266 Achou mesmo que Alexei o envolveu nisto? 316 00:28:04,350 --> 00:28:06,602 Eu o envolvi, Gocharov. 317 00:28:07,937 --> 00:28:09,605 Assim como o trouxe aqui. 318 00:28:10,940 --> 00:28:14,693 Não sou o seu fantasma, você é o meu. 319 00:28:19,448 --> 00:28:22,868 -Quanto tempo temos? -Dois ou três minutos no máximo. 320 00:28:25,913 --> 00:28:26,789 Estacione. 321 00:28:59,238 --> 00:29:00,823 Muito bem, senhor, vamos lá. 322 00:29:04,368 --> 00:29:07,204 Coronel, nos vemos do outro lado. 323 00:29:11,500 --> 00:29:13,210 Vamos, depressa. 324 00:29:16,839 --> 00:29:19,884 -Faça exatamente o que eu disser. -Sim, senhor. 325 00:29:35,065 --> 00:29:37,610 Muito bem, vamos lá. Descendo. 326 00:30:10,059 --> 00:30:11,560 Muito bem, aqui. Desligue. 327 00:30:20,653 --> 00:30:21,904 Depressa, vamos. 328 00:30:34,667 --> 00:30:35,501 Jack! 329 00:30:36,085 --> 00:30:37,253 Temos de ir! 330 00:30:38,837 --> 00:30:41,131 Meio quilômetro, aproximando-se. 331 00:30:47,388 --> 00:30:48,931 Eles não vão conseguir. 332 00:30:54,562 --> 00:30:55,479 Vamos, andem. 333 00:30:55,938 --> 00:30:57,147 Devagar. 334 00:30:57,982 --> 00:30:59,775 Parem, devagar. 335 00:30:59,858 --> 00:31:01,277 Vão, vão! 336 00:31:01,694 --> 00:31:03,153 Jack! 337 00:31:03,237 --> 00:31:04,363 Que droga! 338 00:31:04,655 --> 00:31:07,616 Pegue o próximo veículo, dirija o mais rápido que puder. 339 00:31:13,372 --> 00:31:14,790 Muito bem. Vamos! 340 00:31:15,374 --> 00:31:16,792 O Jack vai entrar. 341 00:31:32,349 --> 00:31:34,184 General, rede elétrica aguardando. 342 00:31:34,268 --> 00:31:36,228 Prossiga. Desliguem. 343 00:31:36,312 --> 00:31:37,229 Sim, senhor. 344 00:31:47,781 --> 00:31:49,575 Vamos lá, Jack. Vamos. 345 00:32:17,853 --> 00:32:18,687 Vai! 346 00:32:34,620 --> 00:32:35,871 Vamos! 347 00:33:02,481 --> 00:33:04,441 Desça, agora! 348 00:33:11,615 --> 00:33:12,533 Puta merda. 349 00:33:12,908 --> 00:33:13,951 PERDA DE SINAL 350 00:33:14,034 --> 00:33:17,871 Jack, na escuta? Jack, está ouvindo? 351 00:33:35,472 --> 00:33:36,348 Jack! 352 00:33:40,269 --> 00:33:41,103 Jack! 353 00:33:51,447 --> 00:33:52,781 Estou vendo o Jack. 354 00:33:52,865 --> 00:33:53,907 Estamos bem. 355 00:34:04,001 --> 00:34:04,918 Minha nossa. 356 00:34:17,055 --> 00:34:19,266 Só precisávamos da explosão. 357 00:34:19,850 --> 00:34:21,643 O que está feito não tem volta. 358 00:34:23,854 --> 00:34:25,731 E eu sou o arrogante. 359 00:34:27,232 --> 00:34:31,153 Esse manto que carrega morrerá com você, Lebedev. 360 00:34:31,236 --> 00:34:35,491 Eu só acendi o fósforo. Outros atiçarão a chama. 361 00:34:36,575 --> 00:34:40,996 A Rússia se tornou um país pequeno governado por homens pequenos, 362 00:34:41,580 --> 00:34:43,123 mas o fogo está aumentando. 363 00:34:44,416 --> 00:34:46,835 Nem você pode extingui-lo. 364 00:34:49,296 --> 00:34:50,547 Nem mesmo eu? 365 00:34:52,716 --> 00:34:55,803 Pensa que não sei sobre Crossbow? 366 00:35:56,405 --> 00:35:58,991 Sou Luka Gocharov. Estou trabalhando com... 367 00:35:59,074 --> 00:36:00,325 Sei quem o senhor é. 368 00:36:02,786 --> 00:36:04,413 Ele não me deu alternativa. 369 00:36:05,080 --> 00:36:09,084 A artéria foi cortada. Isto dará tempo para chegar ao hospital. 370 00:36:13,714 --> 00:36:15,507 Quero ficar a sós, por favor. 371 00:36:23,473 --> 00:36:24,766 Eu sabia que você viria. 372 00:36:33,233 --> 00:36:34,109 Tudo. 373 00:36:35,068 --> 00:36:37,654 Toda a minha vida foi uma mentira. 374 00:36:39,197 --> 00:36:40,490 Nem tudo. 375 00:36:40,574 --> 00:36:42,618 Não se atreva. 376 00:36:42,701 --> 00:36:45,037 Não se atreva a dizer que me amava. 377 00:36:46,622 --> 00:36:47,623 Você... 378 00:36:48,749 --> 00:36:50,500 Você foi uma surpresa. 379 00:36:52,544 --> 00:36:56,548 Trouxe alegria para onde não havia nenhuma. 380 00:37:04,222 --> 00:37:06,350 Fui apenas uma marionete. 381 00:37:12,522 --> 00:37:13,482 Na minha mesa. 382 00:37:15,609 --> 00:37:16,485 Para você. 383 00:37:35,253 --> 00:37:37,172 Você não entenderá agora, 384 00:37:39,424 --> 00:37:41,969 mas compreenderá um dia. 385 00:37:46,515 --> 00:37:47,891 Não, creio que não. 386 00:37:52,270 --> 00:37:54,022 Chega de me manipular. 387 00:38:53,582 --> 00:38:55,667 Enviando localização Jack Ryan 388 00:39:06,595 --> 00:39:08,805 CAMPO DE OSTRAVA PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 389 00:39:09,473 --> 00:39:10,974 Mudança de planos. 390 00:39:43,799 --> 00:39:44,883 Ele não sobreviveu. 391 00:39:57,145 --> 00:39:59,648 SALA DE COMANDO - CASA BRANCA WASHINGTON, D.C. 392 00:40:01,608 --> 00:40:03,193 Esperam relato dos fatos? 393 00:40:03,276 --> 00:40:05,654 Sabem tanto quanto nós neste momento. 394 00:40:06,530 --> 00:40:08,698 -Ele faz parte. -Não disto, senhor. 395 00:40:14,913 --> 00:40:18,375 Até onde sabemos, somente o motorista perdeu a vida. 396 00:40:18,458 --> 00:40:20,544 Mas poderia ter sido muito pior. 397 00:40:20,627 --> 00:40:24,089 -As equipes estão avaliando a extensão... -Cale-se. 398 00:40:24,172 --> 00:40:27,801 Estou aqui pensando por que não sabíamos do que se passava. 399 00:40:27,884 --> 00:40:29,386 Na verdade, sabíamos, senhor. 400 00:40:33,890 --> 00:40:37,727 Essa é uma equipe paramilitar entrando na Embaixada dos EUA em Praga, 401 00:40:37,811 --> 00:40:40,147 não por motivo de cumprimento da lei, 402 00:40:40,230 --> 00:40:44,442 mas seguindo ordens diretas do diretor Miller da CIA, 403 00:40:44,526 --> 00:40:46,194 para capturar um dos nossos. 404 00:40:49,906 --> 00:40:53,785 -O que é isso? Eu não autorizei. -Como todo o respeito... 405 00:40:53,869 --> 00:40:55,537 -Sabia disso? -O oficial Ryan... 406 00:40:55,620 --> 00:40:57,747 É o único que sabe o que está havendo. 407 00:40:57,831 --> 00:41:01,168 E, em vez de receber apoio, está sendo perseguido pela CIA. 408 00:41:01,251 --> 00:41:04,880 Perdão, vice-presidente, tive problema com minha credencial. 409 00:41:05,380 --> 00:41:07,757 -O evento de hoje podia ter sido evitado? -Não. 410 00:41:07,841 --> 00:41:10,510 Se a Agência tivesse apoiado desde o início, 411 00:41:10,594 --> 00:41:13,013 o evento de hoje teria sido evitado. 412 00:41:13,096 --> 00:41:16,600 Tragam o Ryan. Deem a ele tudo que precisar. 413 00:41:16,683 --> 00:41:19,644 -Você está no comando a partir de agora. -Sim, senhor. 414 00:41:31,781 --> 00:41:34,576 CAMPO DE OSTRAVA PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 415 00:41:40,916 --> 00:41:44,377 -Cheguei a achar que tínhamos te perdido. -Desculpe desapontá-lo. 416 00:41:44,461 --> 00:41:46,379 -Bom te ver. -Oi. 417 00:41:46,463 --> 00:41:49,049 Qual a chance dessa ser uma viagem só de ida? 418 00:41:49,132 --> 00:41:50,508 Oitenta, noventa por cento. 419 00:41:50,592 --> 00:41:52,802 Pelo menos não é classe econômica. 420 00:42:02,395 --> 00:42:03,730 Temos autorização para ir? 421 00:42:03,813 --> 00:42:06,566 Fomos registrados como comitiva diplomática. 422 00:42:08,485 --> 00:42:09,486 Presidente. 423 00:42:11,696 --> 00:42:13,698 O que você fez foi muito corajoso. 424 00:42:17,077 --> 00:42:20,705 -Tivemos sorte. -Espero não ficarmos sem ela em Moscou. 425 00:42:21,331 --> 00:42:22,791 Cuidado com aquele ali. 426 00:42:24,000 --> 00:42:27,087 Não temos certeza se ele joga dos dois lados. 427 00:42:28,255 --> 00:42:31,841 Presumo que todos joguem dos dois lados, oficial Greer. 428 00:42:33,009 --> 00:42:33,969 Presidente. 429 00:42:42,185 --> 00:42:43,186 Parabéns. 430 00:42:43,937 --> 00:42:44,980 Parabéns? 431 00:42:45,897 --> 00:42:50,068 Se não tivéssemos detido o caminhão, haveria dezenas de milhares de mortos. 432 00:42:50,151 --> 00:42:50,986 Mas detiveram. 433 00:42:53,363 --> 00:42:54,781 Não entendo você. 434 00:42:55,699 --> 00:42:59,536 -Podia ter impedido tudo em Matoksa. -Nem tudo. 435 00:43:01,288 --> 00:43:02,497 Como assim? 436 00:43:02,580 --> 00:43:07,294 A OTAN transportando material nuclear em violação ao direito internacional. 437 00:43:08,211 --> 00:43:10,171 Essa era a escalada final. 438 00:43:11,381 --> 00:43:13,717 Está falando de uma guerra mundial? 439 00:43:13,800 --> 00:43:16,386 Agora sabem qual será a resposta da Rússia. 440 00:43:18,179 --> 00:43:21,516 E qual é a nossa? Porque não tenho nada. 441 00:43:22,225 --> 00:43:24,477 Nenhum plano ou direção. Nada. 442 00:43:25,854 --> 00:43:26,855 Você tem a mim. 443 00:45:26,516 --> 00:45:28,518 Legendas: Rosana Cocink 444 00:45:28,601 --> 00:45:30,603 Supervisão Criativa Verônica Cunha