1 00:01:43,062 --> 00:01:45,564 PRAGA, REPÚBLICA CHECA 2 00:01:58,452 --> 00:02:01,872 -Bem-vindos, senhores. -Recebeste a minha mensagem? 3 00:02:01,956 --> 00:02:03,207 -Recebi. -E? 4 00:02:03,290 --> 00:02:04,375 Eles vão lá estar. 5 00:02:05,459 --> 00:02:08,045 Embaixadora Cahill, Jack Ryan. 6 00:02:08,128 --> 00:02:09,672 O Miller pode não alinhar, 7 00:02:09,755 --> 00:02:12,258 mas a minha equipa dar-lhe-á todo o apoio. 8 00:02:12,341 --> 00:02:15,553 -Obrigado. Algo sobre o avião? -É um Antonov An-26. 9 00:02:15,636 --> 00:02:18,806 Estamos a estudá-lo para perceber onde terá aterrado. 10 00:02:18,889 --> 00:02:22,268 -A equipa inteirá-lo-á na embaixada. -Ótimo. Vamos. 11 00:02:24,562 --> 00:02:27,439 Jack, olha para mim. Há que abrir a pestana. 12 00:02:27,523 --> 00:02:31,527 -Impossível confiar no Gocharov. -Estaria morto, se não fosse ele. 13 00:02:31,610 --> 00:02:34,113 E não teríamos uma ADM a caminho daqui. 14 00:02:34,196 --> 00:02:37,074 -Já tratei disso. Falaste com a Wright? -Bem... 15 00:02:37,992 --> 00:02:40,953 -O Miller tirou-a da equipa. -Porquê? Por Matoksa? 16 00:02:41,036 --> 00:02:42,538 Claro, também por isso. 17 00:02:45,875 --> 00:02:46,959 Estou a dever-lhe. 18 00:02:49,003 --> 00:02:50,170 Também eu. 19 00:02:53,007 --> 00:02:56,135 MLADÁ BOLESLAV, REPÚBLICA CHECA 20 00:03:22,411 --> 00:03:23,370 O seu telefone. 21 00:03:24,288 --> 00:03:27,166 Não podemos arriscar que intercetem as chamadas. 22 00:03:28,250 --> 00:03:29,668 A ordem veio de cima. 23 00:03:30,336 --> 00:03:34,340 Esperava vê-lo cá, a testemunhar o fruto do seu labor. 24 00:03:35,132 --> 00:03:36,675 Irá vê-lo muito em breve. 25 00:03:36,759 --> 00:03:39,011 Até lá, cumprimos as nossas ordens. 26 00:03:51,190 --> 00:03:54,985 EMBAIXADA DOS EUA PRAGA, REPÚBLICA CHECA 27 00:03:57,655 --> 00:03:58,781 Estás pronto? 28 00:04:00,074 --> 00:04:00,908 Sim. 29 00:04:04,703 --> 00:04:07,331 Não queres entrar? Ver o que andas a perder? 30 00:04:07,414 --> 00:04:11,043 Preferia ver um buldózer por baixo. Apita, se for preciso. 31 00:04:20,719 --> 00:04:23,722 Bem, Jack, vieste de longe. Espero que isto resulte. 32 00:04:29,269 --> 00:04:31,522 CIA LANGLEY, VIRGÍNIA 33 00:04:31,605 --> 00:04:34,441 -A equipa terrestre está pronta? -Às suas ordens. 34 00:04:38,404 --> 00:04:39,947 Estás em contrarrelógio. 35 00:04:40,030 --> 00:04:43,450 -Quanto tempo? -Quinze, 20 minutos no máximo. 36 00:05:04,263 --> 00:05:08,017 CRACÓVIA, POLÓNIA 37 00:05:09,101 --> 00:05:12,646 O teu pai não tarda a chegar. Sei que tens saudades dele. 38 00:05:20,279 --> 00:05:21,822 Marika, dá-me a mão. 39 00:05:29,913 --> 00:05:30,789 Anda. 40 00:05:45,054 --> 00:05:46,055 Marika! 41 00:05:48,348 --> 00:05:49,683 Marika! 42 00:05:59,109 --> 00:06:01,987 CASTELO DE PRAGA PRAGA, REPÚBLICA CHECA 43 00:06:07,451 --> 00:06:10,579 Todos entenderiam se não quisesses estar aqui. 44 00:06:10,662 --> 00:06:12,206 Precisas de descansar. 45 00:06:13,707 --> 00:06:16,001 Dormir não vai ajudar, David. 46 00:06:16,085 --> 00:06:20,172 A culpa não é tua. Não podias prever que o Radek te iria trair. 47 00:06:27,471 --> 00:06:28,931 Dá-nos licença, David. 48 00:06:29,515 --> 00:06:30,390 Claro. 49 00:06:35,395 --> 00:06:36,522 Postos fronteiriços? 50 00:06:36,605 --> 00:06:38,690 Fechados em ambas as direções. 51 00:06:38,774 --> 00:06:41,652 -Não temos sob vigilância... -Encontrem-no. 52 00:06:44,071 --> 00:06:44,905 Entendido. 53 00:06:47,199 --> 00:06:48,408 E a outra coisa? 54 00:06:49,493 --> 00:06:50,327 Está feita. 55 00:07:01,338 --> 00:07:03,632 CIA LANGLEY, VIRGÍNIA 56 00:07:05,717 --> 00:07:09,388 -Como foi o voo? -Foi bom. Passava bem sem escolta. 57 00:07:09,471 --> 00:07:13,433 O Jack Ryan é um fugitivo. Os cúmplices devem ser tratados como tal. 58 00:07:13,517 --> 00:07:16,186 Não faz ideia da gravidade da situação. 59 00:07:16,270 --> 00:07:19,273 Erro meu esperar mais do amigo golfista do presidente. 60 00:07:19,356 --> 00:07:21,233 -Cuidado. -Apostou forte 61 00:07:21,316 --> 00:07:25,028 em erradicar a corrupção. Como não a encontrou, inventou-a. 62 00:07:25,112 --> 00:07:26,905 Aposto que dorme bem à noite. 63 00:07:26,989 --> 00:07:30,492 E o caos que deixou com o Ryan? As manobras políticas... 64 00:07:30,576 --> 00:07:33,954 Quer caos? Continue a ignorar os seus operacionais. 65 00:07:34,037 --> 00:07:37,541 Estamos a ser arrastados para a guerra. Acabou a politiquice 66 00:07:37,624 --> 00:07:40,210 -Tal como a sua ligação à CIA. -Vá-se lixar. 67 00:07:43,255 --> 00:07:47,759 Haverá uma investigação completa às suas ações nas últimas semanas. 68 00:07:47,843 --> 00:07:50,679 O OGC irá depor a respeito. 69 00:07:50,762 --> 00:07:54,808 Compararemos o depoimento com o do Ryan, afine bem a narrativa. 70 00:08:01,940 --> 00:08:04,610 Falei com chefe da polícia . Equipa a postos. 71 00:08:04,693 --> 00:08:07,821 Examinámos todos os voos possíveis a partir de Matoksa 72 00:08:07,905 --> 00:08:08,989 Há seis hipóteses 73 00:08:09,072 --> 00:08:12,201 com base na extensão da pista necessária à aterragem. 74 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 Tiveste em conta o peso da carga? 75 00:08:14,369 --> 00:08:17,164 E o facto de evitarem aeroportos movimentados. 76 00:08:17,247 --> 00:08:20,709 E torres de controlo? Quererão ao máximo evitar ser vistos. 77 00:08:22,419 --> 00:08:23,879 -Restam 4. -Não estamos lá. 78 00:08:23,962 --> 00:08:26,840 Não temos recursos. Não as podemos ver todas. 79 00:08:26,924 --> 00:08:29,593 Se escolhermos mal, a ogiva já terá seguido 80 00:08:29,676 --> 00:08:31,803 antes de podermos sequer chegar lá. 81 00:08:31,887 --> 00:08:35,349 De que precisam? Querendo detonar o míssil e culpar-nos, 82 00:08:35,432 --> 00:08:38,602 -onde o fariam? -Lançá-lo-ão por terra ou ar? 83 00:08:38,685 --> 00:08:42,272 Se tivessem um avião para o lançar, sairiam de Matoksa nele. 84 00:08:42,356 --> 00:08:46,318 Ou seja, têm um veículo de lançamento. Como conseguiram arranjar um? 85 00:08:46,401 --> 00:08:48,987 Se um deles desaparece, somos informados. 86 00:08:49,071 --> 00:08:50,405 -Sim. -Temos companhia. 87 00:08:52,783 --> 00:08:55,786 -Não eram 15 a 20? -Boa sorte, mano. 88 00:08:57,621 --> 00:09:00,749 Muito bem. Dois vão lá acima e dois acompanham-me. 89 00:09:13,595 --> 00:09:17,224 Ele está a dirigir-se para o ponto de resgate. Prepara-te. 90 00:09:32,447 --> 00:09:33,740 Onde raio está ele? 91 00:09:34,533 --> 00:09:38,078 Quem? O Ryan? Perdeste-o por pouco. 92 00:09:43,625 --> 00:09:44,459 Ryan! 93 00:09:46,545 --> 00:09:47,838 -Escadas. -À direita. 94 00:09:47,921 --> 00:09:50,132 Ryan, escadas norte. Fechem as saídas! 95 00:10:24,249 --> 00:10:25,083 Merda! 96 00:10:26,168 --> 00:10:27,961 Para o átrio. Já! 97 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 Filho da mãe! 98 00:11:21,431 --> 00:11:22,516 Então, meu? 99 00:11:24,518 --> 00:11:25,936 Pediste comida? 100 00:11:27,479 --> 00:11:29,272 Chegaste muito cedo! 101 00:11:29,356 --> 00:11:30,440 Merda! 102 00:11:37,572 --> 00:11:39,116 Chegámos muito cedo. 103 00:11:39,199 --> 00:11:40,575 Eles vão lá estar. 104 00:11:58,927 --> 00:12:00,429 Este homem é um fugitivo. 105 00:12:01,721 --> 00:12:03,598 Trata-se de um alerta vermelho. 106 00:12:06,268 --> 00:12:07,686 Nós tratamos do assunto. 107 00:12:07,769 --> 00:12:11,398 Afastem-se. Não têm jurisdição aqui. 108 00:12:12,524 --> 00:12:14,443 Esperem. Somos todos amigos. 109 00:12:15,068 --> 00:12:15,902 Amigo. 110 00:12:21,241 --> 00:12:25,745 -És mais veloz do que eu achava. -E tu menos inteligente do que eu achava. 111 00:12:26,037 --> 00:12:27,080 Pronto. 112 00:12:43,013 --> 00:12:45,098 Foi triste vê-la com ele, 113 00:12:46,683 --> 00:12:48,602 sem saber quem ele era realmente. 114 00:12:49,769 --> 00:12:52,772 O Petr só mostrava a face que queria que vissem. 115 00:12:54,274 --> 00:12:56,109 Tem razão. Eu não o conheço. 116 00:12:58,153 --> 00:12:59,196 Mas você conhece. 117 00:13:01,865 --> 00:13:05,160 E vejo nos seus olhos que ainda teme o meu pai. 118 00:13:06,244 --> 00:13:08,622 Mesmo sabendo que não o tornará a ver. 119 00:13:10,332 --> 00:13:14,419 Ele ter-me-ia matado e à minha filha. 120 00:13:15,587 --> 00:13:17,422 Tal como assassinou o meu marido 121 00:13:19,090 --> 00:13:22,219 Tal como a mataria a si se fosse preciso. 122 00:13:22,302 --> 00:13:23,512 Ele pôde fazê-lo. 123 00:13:24,721 --> 00:13:25,805 Não aproveitou. 124 00:13:27,098 --> 00:13:29,059 Porque ainda lhe podia ser útil. 125 00:13:30,894 --> 00:13:34,272 Como sabe, inclusivé agora, que as suas escolhas são suas? 126 00:13:40,737 --> 00:13:41,571 Onde está ele? 127 00:13:44,991 --> 00:13:46,576 Porque o protege? 128 00:13:46,660 --> 00:13:48,995 Nos seus termos, ele não tem sentimentos 129 00:13:49,079 --> 00:13:50,497 Não quer saber de ninguém 130 00:13:52,415 --> 00:13:55,085 Quem tem um propósito não precisa de amigos. 131 00:14:13,728 --> 00:14:17,399 -James Greer. Está preso. -Só pode estar a brincar. 132 00:14:17,482 --> 00:14:20,235 Perfilou-se como cúmplice dos crimes do Ryan 133 00:14:20,318 --> 00:14:22,529 e incriminou esta estação. 134 00:14:22,612 --> 00:14:26,241 Acredite, ao fim de contas, isto só lhe vai piorar a situação. 135 00:14:26,324 --> 00:14:27,450 Porque diz isso? 136 00:14:29,786 --> 00:14:33,039 Vocês não fazem mesmo ideia do que se passa. 137 00:14:41,381 --> 00:14:42,841 Deve ser o Jack Ryan. 138 00:14:42,924 --> 00:14:44,843 Senhora Presidente. Obrigado. 139 00:14:45,885 --> 00:14:47,512 -Sr. November. -Senhora. 140 00:14:48,096 --> 00:14:51,641 O IS já está a enviar as fotos das pistas de aterragem. 141 00:14:51,725 --> 00:14:54,978 As forças armadas estão preparadas. Mas, antes de mais, 142 00:14:55,061 --> 00:14:57,647 vai contar-me tudo o que sabe. 143 00:15:06,156 --> 00:15:08,325 -Menina Wright? -Sim. 144 00:15:08,408 --> 00:15:10,160 Uma mensagem para si. 145 00:15:12,329 --> 00:15:13,246 Obrigada. 146 00:15:24,132 --> 00:15:26,760 ENDEREÇO: 310TOPRAGUE@CZREPUBLIC.COM 147 00:15:26,843 --> 00:15:28,428 PALAVRA-PASSE: 148 00:15:28,511 --> 00:15:30,347 SEM NOVAS MENSAGENS 149 00:15:32,974 --> 00:15:34,559 RASCUNHOS (1) 150 00:15:34,643 --> 00:15:38,104 ANEXO: IMG_9456.MOV 24.3 MB DOWNLOAD 151 00:15:56,039 --> 00:15:58,500 -Sim? -General Ramos? Elizabeth Wright. 152 00:15:58,583 --> 00:16:00,085 Chefe da estação de Roma. 153 00:16:00,168 --> 00:16:02,879 Tenho uma mensagem de James Greer. 154 00:16:04,089 --> 00:16:06,716 -Ele ainda mexe? -Receio que sim. 155 00:16:06,800 --> 00:16:08,843 E pede um favor. 156 00:16:08,927 --> 00:16:12,472 Estou ansioso para saber o que posso fazer por si. 157 00:16:29,280 --> 00:16:30,156 Estás pronto? 158 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 Nós não vamos com ele? 159 00:16:52,721 --> 00:16:55,098 É a viagem dele. 160 00:16:55,181 --> 00:16:56,266 Tu ficas comigo. 161 00:17:11,573 --> 00:17:13,491 Não sabem qual é a pista? 162 00:17:13,575 --> 00:17:16,077 O meu contacto não facultou a localização. 163 00:17:16,161 --> 00:17:20,665 Deixam entrar um míssil nuclear no meu país e nem sabem onde está? 164 00:17:20,749 --> 00:17:24,961 Eles já estão a caminho. Se não formos agora, será demasiado tarde. 165 00:17:27,046 --> 00:17:29,632 Diga ao comandante que houve uma emergência. 166 00:17:29,716 --> 00:17:30,550 Está bem. 167 00:17:31,926 --> 00:17:32,927 Comandante? 168 00:17:33,011 --> 00:17:35,930 Uma escolta da NATO segue para Čáslav. 169 00:17:36,014 --> 00:17:39,142 -De Ramstein? -Sim, devem chegar daqui a três horas. 170 00:17:39,768 --> 00:17:42,729 Podem pôr aqui o percurso de Ramstein a Čáslav? 171 00:17:45,023 --> 00:17:48,860 Assumimos que o plano é lançar e fazer parecer que fomos nós. 172 00:17:48,943 --> 00:17:51,821 -E se nos estivermos a adiantar? -Ou seja? 173 00:17:51,905 --> 00:17:52,989 Pequenas Guerras. 174 00:17:53,072 --> 00:17:57,869 As ações intensificam-se, gradualmente, para provocar retaliações específicas. 175 00:17:57,952 --> 00:17:59,704 Um lançamento seria demasiado. 176 00:17:59,788 --> 00:18:02,457 Antes disso, teriam de fazer o mundo crer 177 00:18:02,540 --> 00:18:04,918 que trouxemos armas nucleares para cá. 178 00:18:05,001 --> 00:18:07,879 Nunca o autorizaria. Ninguém acreditaria. 179 00:18:08,880 --> 00:18:12,592 -A não ser perante provas públicas. -Não estou a perceber. 180 00:18:13,468 --> 00:18:15,261 Não precisam que lancemos. 181 00:18:15,345 --> 00:18:18,264 Só precisam que pareça um acidente nuclear. 182 00:18:18,348 --> 00:18:21,601 -A base aérea de Čáslav. -Só assim nos podem incriminar. 183 00:18:21,684 --> 00:18:22,977 Precisamos de boleia. 184 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 -Tem noção da loucura em questão? -Tenho. 185 00:18:31,945 --> 00:18:34,864 Isto confirma tudo o que lhe disse. 186 00:18:34,948 --> 00:18:36,449 O que precisa de mim? 187 00:18:37,575 --> 00:18:39,828 Preciso que alguém apoie o meu plano. 188 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 E você estará na sala. 189 00:18:42,205 --> 00:18:47,001 Quando me pediu um favor, esperava algo menor, como um rim. 190 00:18:51,047 --> 00:18:54,926 Este plano de guerra soviético foi retomado por radicais. 191 00:18:55,009 --> 00:18:57,095 Você perseguia o Jack, ele perseguia-os. 192 00:18:57,178 --> 00:18:58,012 Senhor? 193 00:19:00,265 --> 00:19:02,016 -Quem é esse? -O Petr Kovac. 194 00:19:02,100 --> 00:19:06,020 Como o nome não consta dos registos do Exército Vermelho, 195 00:19:06,104 --> 00:19:09,607 expandimos a pesquisa com base na idade e tempo de serviço. 196 00:19:09,691 --> 00:19:11,943 Inclui desaparecido ou morto em combate 197 00:19:12,026 --> 00:19:15,029 Facilita, inventar uma vida se ninguém estiver a ver 198 00:19:17,448 --> 00:19:19,576 Lá está ele, Lebedev. 199 00:19:19,659 --> 00:19:22,370 Desaparecido, declarado morto em abril de 1969. 200 00:19:22,453 --> 00:19:24,414 Matoksa, Rússia. Com mil diabos! 201 00:19:24,497 --> 00:19:28,334 Algo se passa. A base aérea da NATO entrou em alerta máximo. 202 00:19:34,048 --> 00:19:37,886 BOÉMIA CENTRAL REPÚBLICA CHECA 203 00:19:42,390 --> 00:19:45,685 Localizámos a escolta a 30 km da base. 204 00:19:45,768 --> 00:19:48,897 Bloqueámos o tráfego civil em ambas as direções. 205 00:19:53,610 --> 00:19:55,153 Estamos a 5 km. 206 00:19:57,614 --> 00:20:00,116 Comunicação com a escolta estabelecida. 207 00:20:00,199 --> 00:20:02,827 -Que lhes dizemos? -"Bem-vindos à barafunda." 208 00:20:02,911 --> 00:20:06,748 -A passar ao comando da NATO. -Black Diamond, Charlie Alpha 3-2. 209 00:20:06,831 --> 00:20:11,085 -Romeo-Lima 6. Escuto. -Temos uma emergência. 210 00:20:11,169 --> 00:20:14,589 Black Hawk, retomem posição para coordenar resposta. 211 00:20:14,672 --> 00:20:16,883 A passar para o oficial Ryan. 212 00:20:18,259 --> 00:20:22,639 Coronel Moore, fala Jack Ryan. Vamos aparecer às vossas seis, entendido? 213 00:20:22,722 --> 00:20:26,726 Entendido. O comando mencionou um oficial. 214 00:20:26,809 --> 00:20:28,770 A quem devo a honra? 215 00:20:29,437 --> 00:20:30,897 Antigo primeiro-tenente. 216 00:20:33,024 --> 00:20:34,651 Qual é a questão, fuzileiro? 217 00:20:34,734 --> 00:20:38,029 Não há uma forma simpática de o dizer, serei direto. 218 00:20:38,112 --> 00:20:40,823 Acreditamos que um camião com carga nuclear 219 00:20:40,907 --> 00:20:42,992 vos segue para vos intercetar. 220 00:20:46,579 --> 00:20:50,166 -E o que pretendem? -Cremos que visam a detonação. 221 00:20:54,587 --> 00:20:57,423 Muito bem, tenente. O que recomenda? 222 00:20:57,507 --> 00:21:00,677 Bem, faço-lhe uma pergunta. A que velocidade vão? 223 00:21:00,760 --> 00:21:02,095 A 60 km/h. 224 00:21:02,178 --> 00:21:04,722 Que hipóteses têm de aumentar a velocidade? 225 00:21:04,806 --> 00:21:08,601 Nenhumas. Temos várias toneladas de munições explosivas a bordo. 226 00:21:08,685 --> 00:21:12,188 Se está a pedir uma perseguição desenfreada, esqueça. 227 00:21:13,481 --> 00:21:14,565 Entendido. 228 00:21:15,942 --> 00:21:18,152 Bem, senhor, não vamos a nenhures... 229 00:21:19,529 --> 00:21:20,405 Merda. 230 00:21:21,781 --> 00:21:22,615 O quê? 231 00:21:27,745 --> 00:21:31,416 Perdemo-los no túnel. Já os veremos do outro lado. 232 00:21:35,503 --> 00:21:40,675 -Quando chega a escolta a Čáslav? -À atual velocidade, dentro de duas horas. 233 00:21:41,467 --> 00:21:44,846 -Novidades na localização do camião? -Ainda à procura. 234 00:21:46,848 --> 00:21:49,308 Essa estrada passa por Nymburk. 235 00:21:50,268 --> 00:21:53,354 -Quão povoada é a cidade? -Quinze, 20 mil habitantes. 236 00:21:53,438 --> 00:21:56,232 Jack, eles querem escândalo. 237 00:21:56,774 --> 00:21:57,734 Baixas. 238 00:21:58,693 --> 00:22:04,282 Raios partam! Eles nunca visaram a base. 239 00:22:04,365 --> 00:22:08,161 O alvo é Nymburk. Repito, o alvo é Nymburk. 240 00:22:11,414 --> 00:22:15,084 Quero um perímetro de 5 km até sabermos com o que lidamos. 241 00:22:15,168 --> 00:22:16,085 Sim, senhor. 242 00:22:19,714 --> 00:22:23,009 -Temos de ver o camião. -Certo. Rumo à interceção. 243 00:22:41,194 --> 00:22:43,571 Nymburk. É o alvo. 244 00:22:44,322 --> 00:22:47,533 Pensa que pode deter isto. Detê-lo. 245 00:22:48,659 --> 00:22:54,332 Agora, é tarde. Está tudo em andamento. É algo maior que todos nós. 246 00:22:54,415 --> 00:22:57,794 É maior que a sua filha? 247 00:22:58,461 --> 00:23:01,631 O que lhe devo dizer a respeito dos pais dela? 248 00:23:02,298 --> 00:23:04,759 -Que foram patriotas. -Foram joguetes. 249 00:23:05,802 --> 00:23:08,805 -Ele usou-vos. -Nós sabíamos o que fazíamos. 250 00:23:10,723 --> 00:23:12,975 Foi a si que ele usou. 251 00:23:13,059 --> 00:23:14,268 A si e à sua mãe. 252 00:23:15,978 --> 00:23:16,896 À minha mãe? 253 00:23:16,979 --> 00:23:21,359 Às ligações da família dela, dinheiro, poder e influência política. 254 00:23:21,442 --> 00:23:23,027 Por isso ele a escolheu. 255 00:23:23,778 --> 00:23:26,864 E, como sabe, todos são descartáveis. 256 00:23:32,787 --> 00:23:34,080 Até a sua filha? 257 00:23:35,581 --> 00:23:37,208 Diga-me onde ele está. 258 00:23:55,726 --> 00:23:57,186 Luka Gocharov. 259 00:24:00,022 --> 00:24:02,692 Apanhaste-me desprevenido. 260 00:24:02,775 --> 00:24:07,029 A discrição é essencial neste ramo, mas não preciso de to dizer. 261 00:24:07,613 --> 00:24:11,742 Fiquei desiludido quando o Alexei me falou das tuas convicções. 262 00:24:12,618 --> 00:24:15,454 Se eu soubesse que se alinhavam com as nossas, 263 00:24:15,538 --> 00:24:18,291 teríamos tirado partido do teu talento. 264 00:24:20,918 --> 00:24:22,753 Surpreende-me ver-te aqui, 265 00:24:23,796 --> 00:24:27,216 sem poderes assistir à realização dos teus esforços. 266 00:24:27,925 --> 00:24:32,763 Um homem não preside aos seus sucessos, apenas aos seus fracassos. 267 00:24:34,473 --> 00:24:37,935 Matoksa foi uma escolha interessante. 268 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 Retomar o Sokol no lugar onde nasceu. 269 00:24:43,566 --> 00:24:44,817 Porquê o risco? 270 00:24:46,152 --> 00:24:51,490 Voltar lá após tantos anos deve ter sido estranho para ti. 271 00:24:52,658 --> 00:24:53,701 Perturbador. 272 00:24:56,412 --> 00:24:58,664 Mas tens razão. Foi um risco. 273 00:25:00,166 --> 00:25:04,378 Talvez dê um sentido àqueles que lá sacrificaram a vida. 274 00:25:06,172 --> 00:25:08,382 Àqueles que sacrificaste. 275 00:25:31,280 --> 00:25:32,240 Jack... 276 00:25:32,740 --> 00:25:33,908 Camião à vista. 277 00:25:36,911 --> 00:25:39,247 Credo! A que velocidade vai ele? 278 00:25:40,748 --> 00:25:42,166 A que distância está? 279 00:25:42,792 --> 00:25:44,168 6 km e a aproximar-se. 280 00:25:44,252 --> 00:25:47,713 Jack, se tens um plano, está na hora. 281 00:25:50,174 --> 00:25:52,551 Vamos perdê-lo no túnel. 282 00:25:57,265 --> 00:25:58,224 É isso! 283 00:25:59,225 --> 00:26:01,560 Há mais túneis a seguir a este? 284 00:26:01,644 --> 00:26:03,604 O sistema de navegação indica um. 285 00:26:04,188 --> 00:26:05,773 Temos de o ultrapassar! 286 00:26:06,023 --> 00:26:07,316 Ultrapassem-no! 287 00:26:22,373 --> 00:26:25,543 Romeo-Lima 6, daqui Phoenix. Estão a ouvir? 288 00:26:26,043 --> 00:26:29,046 Romeo-Lima 6, o camião está a 6 km de vocês 289 00:26:29,130 --> 00:26:32,049 e a aproximar-se, estão a ouvir? 290 00:26:32,133 --> 00:26:35,261 -Entendido. Já temos plano, fuzileiro? -Sim, senhor. 291 00:26:36,262 --> 00:26:37,888 Preciso que abrandem. 292 00:26:38,597 --> 00:26:40,808 -O quê? -Olhos na estrada, sargento. 293 00:26:41,600 --> 00:26:42,768 Repita lá, Ryan. 294 00:26:42,852 --> 00:26:46,314 Há mais um túnel, precisamos que ele se aproxime de vocês. 295 00:26:46,397 --> 00:26:49,191 Sei que é difícil de entender, 296 00:26:49,275 --> 00:26:53,654 mas só há uma forma de o deter, pelo que preciso que confiem em mim. 297 00:26:56,991 --> 00:26:58,367 Certo. Diga lá. 298 00:27:00,953 --> 00:27:02,747 Lembras-te do meu nome? 299 00:27:05,207 --> 00:27:06,250 Lebedev. 300 00:27:08,002 --> 00:27:12,131 Andei com a tua foto durante anos após Matoksa. 301 00:27:13,924 --> 00:27:16,010 Olhei pela tua família. 302 00:27:16,093 --> 00:27:19,847 Esperei, mas nunca voltaste. 303 00:27:20,765 --> 00:27:22,600 E isso moeu-te. 304 00:27:23,434 --> 00:27:25,561 Porque fui eu que escapei. 305 00:27:27,271 --> 00:27:28,147 O fantasma. 306 00:27:30,691 --> 00:27:36,030 É um fim que condiz com o início, não achas? 307 00:27:38,532 --> 00:27:39,909 Nós os dois, juntos. 308 00:27:41,869 --> 00:27:43,788 Esperaste este tempo todo. 309 00:27:44,997 --> 00:27:45,831 Porquê? 310 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 Por vingança? 311 00:27:48,834 --> 00:27:51,587 És tão arrogante como sempre imaginei. 312 00:27:53,297 --> 00:27:54,507 Mas não sou traidor. 313 00:27:56,050 --> 00:27:59,512 Não sou eu que ando de braço dado com os americanos. 314 00:28:00,471 --> 00:28:04,266 Achas que foi o Alexei que te recrutou? 315 00:28:04,350 --> 00:28:06,602 Eu é que te recrutei, Gocharov. 316 00:28:07,937 --> 00:28:09,605 Tal como te trouxe até cá. 317 00:28:10,940 --> 00:28:14,693 Não sou eu o teu fantasma. Tu és o meu. 318 00:28:19,448 --> 00:28:22,868 -Quanto tempo temos? -Dois, três minutos no máximo. 319 00:28:25,913 --> 00:28:26,789 Encosta. 320 00:28:59,238 --> 00:29:00,823 Muito bem, cá vamos nós. 321 00:29:04,368 --> 00:29:07,204 Coronel, vemo-nos do outro lado. 322 00:29:11,500 --> 00:29:13,210 Vamos! 323 00:29:16,839 --> 00:29:19,884 -Faz exatamente o que eu disser, sim? -Sim, senhor. 324 00:29:35,065 --> 00:29:37,610 Muito bem, cá vamos nós. Para baixo. 325 00:30:10,059 --> 00:30:11,560 Muito bem, é aqui. Para. 326 00:30:20,653 --> 00:30:21,904 Anda, vamos! 327 00:30:34,667 --> 00:30:35,501 Jack! 328 00:30:36,085 --> 00:30:37,253 Temos de ir! 329 00:30:38,837 --> 00:30:41,131 Meio quilómetro e a aproximar-se. 330 00:30:47,388 --> 00:30:48,931 Eles não vão conseguir. 331 00:30:54,562 --> 00:30:55,479 Vamos, sigam. 332 00:30:55,938 --> 00:30:57,147 Abrandem. 333 00:30:57,982 --> 00:30:59,775 Parem. Abrandem. 334 00:30:59,858 --> 00:31:01,277 Vão! 335 00:31:01,694 --> 00:31:03,153 Jack! 336 00:31:03,237 --> 00:31:04,363 Caraças! 337 00:31:04,655 --> 00:31:07,616 Vá no camião seguinte, sigam o mais rápido possível 338 00:31:13,372 --> 00:31:14,790 Muito bem. Vamos! 339 00:31:15,374 --> 00:31:16,792 O Jack vai entrar. 340 00:31:32,349 --> 00:31:34,184 Rede elétrica em standby. 341 00:31:34,268 --> 00:31:36,228 Prossigam. Cortem a eletricidade. 342 00:31:36,312 --> 00:31:37,229 Sim, senhor. 343 00:31:47,781 --> 00:31:49,575 Vá lá, Jack. Vá lá. 344 00:32:17,853 --> 00:32:18,687 Segue! 345 00:32:34,620 --> 00:32:35,871 Vá lá! 346 00:33:02,481 --> 00:33:04,441 Para baixo! Para baixo, já! 347 00:33:11,615 --> 00:33:12,533 Cum caraças! 348 00:33:12,908 --> 00:33:13,951 SEM SINAL 349 00:33:14,034 --> 00:33:17,871 Jack, estás a ouvir? Jack, ouves? 350 00:33:35,472 --> 00:33:36,348 Jack! 351 00:33:40,269 --> 00:33:41,103 Jack! 352 00:33:51,447 --> 00:33:52,781 Estou a ver o Jack. 353 00:33:52,865 --> 00:33:53,907 Correu bem. 354 00:34:04,001 --> 00:34:04,918 Credo! 355 00:34:17,055 --> 00:34:19,266 Bastava apenas a explosão. 356 00:34:19,850 --> 00:34:21,643 O que está feito é irrevogável. 357 00:34:23,854 --> 00:34:25,731 E eu é que sou arrogante. 358 00:34:27,232 --> 00:34:31,153 Esta tua cruzada morrerá contigo, Lebedev. 359 00:34:31,236 --> 00:34:35,491 Apenas acendi o fósforo. Outros avivarão a chama. 360 00:34:36,575 --> 00:34:40,996 A Rússia tornou-se um pequeno país governado por homens pequenos, 361 00:34:41,580 --> 00:34:43,123 mas o fogo alastra. 362 00:34:44,416 --> 00:34:46,835 Nem tu o podes deter. 363 00:34:49,296 --> 00:34:50,547 Nem eu? 364 00:34:52,716 --> 00:34:55,803 Achas que não estou a par da Besta? 365 00:35:56,405 --> 00:35:58,991 Chamo-me Luka Gocharov. Trabalho com... 366 00:35:59,074 --> 00:36:00,325 Eu sei quem é. 367 00:36:02,786 --> 00:36:04,413 Ele não me deu alternativa. 368 00:36:05,080 --> 00:36:09,084 Tem a artéria cortada. Aguentará até o levar para o hospital. 369 00:36:13,714 --> 00:36:15,507 Gostaria de ficar a sós. 370 00:36:23,473 --> 00:36:24,766 Sabia que virias. 371 00:36:33,233 --> 00:36:34,109 Tudo. 372 00:36:35,068 --> 00:36:37,654 Toda a minha vida, foi tudo mentira. 373 00:36:39,197 --> 00:36:40,490 Nem tudo. 374 00:36:40,574 --> 00:36:42,618 Não te atrevas. 375 00:36:42,701 --> 00:36:45,037 Não te atrevas a dizer que me amavas. 376 00:36:46,622 --> 00:36:47,623 Tu... 377 00:36:48,749 --> 00:36:50,500 Não foste planeada. 378 00:36:52,544 --> 00:36:56,548 Trouxeste alegria a quem não tinha nenhuma. 379 00:37:04,222 --> 00:37:06,350 Não fui mais que um fantoche. 380 00:37:12,522 --> 00:37:13,482 Na secretária. 381 00:37:15,609 --> 00:37:16,485 Para ti. 382 00:37:35,253 --> 00:37:37,172 Agora, não vais entender, 383 00:37:39,424 --> 00:37:41,969 mas um dia entenderás. 384 00:37:46,515 --> 00:37:47,891 Não. Não creio. 385 00:37:52,270 --> 00:37:54,022 Já não me manipulas mais. 386 00:38:53,582 --> 00:38:55,667 A ENVIAR LOCALIZAÇÃO JACK RYAN 387 00:39:06,595 --> 00:39:08,805 LUKA AERÓDROMO DE OSTRAVA - PRAGA, REP. CHECA 388 00:39:09,473 --> 00:39:10,974 Mudança de planos. 389 00:39:43,799 --> 00:39:44,883 Ele não resistiu. 390 00:39:57,145 --> 00:39:59,648 SALA DE CRISE DA CASA BRANCA WASHINGTON, D.C. 391 00:40:01,608 --> 00:40:03,193 Contam com uma atualização? 392 00:40:03,276 --> 00:40:05,654 A esta altura, sabem tanto como nós. 393 00:40:06,530 --> 00:40:08,698 -Ele está autorizado. -Não para isto. 394 00:40:14,913 --> 00:40:18,375 Ao que sabemos, não houve mortes, tirando a do condutor. 395 00:40:18,458 --> 00:40:20,544 Mas podia ter sido bem pior. 396 00:40:20,627 --> 00:40:24,089 -As nossas equipas aferem a extensão... -Podia calar-se? 397 00:40:24,172 --> 00:40:27,801 Estou a tentar perceber como não sabíamos o que se passava. 398 00:40:27,884 --> 00:40:29,386 Na verdade, sabíamos. 399 00:40:33,890 --> 00:40:37,727 Eis uma equipa paramilitar a entrar na embaixada do EUA em Praga, 400 00:40:37,811 --> 00:40:40,147 não a pretexto da aplicação da lei, 401 00:40:40,230 --> 00:40:44,442 mas sob a direção pessoal do diretor Miller da CIA, 402 00:40:44,526 --> 00:40:46,194 para capturar um dos nossos. 403 00:40:49,906 --> 00:40:53,785 -O que é isto? Não o autorizei. -Com o devido respeito... 404 00:40:53,869 --> 00:40:55,537 -Está a par disto? -O Ryan... 405 00:40:55,620 --> 00:40:57,747 É o único que sabe o que se passa. 406 00:40:57,831 --> 00:41:01,168 E, em vez de apoiado, tem sido perseguido pela Agência. 407 00:41:01,251 --> 00:41:04,880 Desculpe, Vice-Presidente, tive um problema com a credencial. 408 00:41:05,380 --> 00:41:07,757 -O ocorrido hoje podia ser evitado? -Não. 409 00:41:07,841 --> 00:41:10,510 Se a Agência sempre o tivesse apoiado, 410 00:41:10,594 --> 00:41:13,013 o ocorrido hoje podia ser evitado. 411 00:41:13,096 --> 00:41:16,600 Integrem o Ryan. Garantam que não lhe falta nada. 412 00:41:16,683 --> 00:41:19,644 -A partir de agora, a direção é sua. -Sim, senhor. 413 00:41:31,781 --> 00:41:34,576 AERÓDROMO DE OSTRAVA PRAGA, REPÚBLICA CHECA 414 00:41:40,916 --> 00:41:44,377 -Por momentos, pensei que te perdêramos. -Lamento desiludir 415 00:41:44,461 --> 00:41:46,379 -É bom ver-te, mano. -Sim. 416 00:41:46,463 --> 00:41:49,049 Probabilidade de ser uma viagem só de ida? 417 00:41:49,132 --> 00:41:50,508 80, 90 por cento. 418 00:41:50,592 --> 00:41:52,802 O último voo não será em económica. 419 00:42:02,395 --> 00:42:03,730 Podemos embarcar? 420 00:42:03,813 --> 00:42:06,566 Fomos listados como pessoal diplomático. 421 00:42:08,485 --> 00:42:09,486 Sra. Presidente. 422 00:42:11,696 --> 00:42:13,698 Foi muito corajoso, o que fez. 423 00:42:17,077 --> 00:42:20,705 -Tivemos sorte. -Esperemos não ficar sem sorte em Moscovo. 424 00:42:21,331 --> 00:42:22,791 Cuidado com aquele. 425 00:42:24,000 --> 00:42:27,087 Não sabemos se não trabalha para as duas partes. 426 00:42:28,255 --> 00:42:31,841 Creio que todos trabalham para as duas partes, oficial Greer. 427 00:42:33,009 --> 00:42:33,969 Sra. Presidente. 428 00:42:42,185 --> 00:42:43,186 Muito bem. 429 00:42:43,937 --> 00:42:44,980 Muito bem? 430 00:42:45,897 --> 00:42:50,068 Se não detivéssemos o camião, morreriam dezenas de milhares de pessoas. 431 00:42:50,151 --> 00:42:50,986 Mas detiveram. 432 00:42:53,363 --> 00:42:54,781 Não o percebo. 433 00:42:55,699 --> 00:42:59,536 -Podia ter acabado com tudo em Matoksa. -Nem tudo. 434 00:43:01,288 --> 00:43:02,497 O que quer dizer? 435 00:43:02,580 --> 00:43:07,294 A NATO transportar material nuclear em violação do direito internacional. 436 00:43:08,211 --> 00:43:10,171 Era essa a última escalada. 437 00:43:11,381 --> 00:43:13,717 Está a falar de guerra em grande escala? 438 00:43:13,800 --> 00:43:16,386 Agora, já sabe qual será a resposta russa. 439 00:43:18,179 --> 00:43:21,516 E qual é a nossa resposta? É que não tenho nada. 440 00:43:22,225 --> 00:43:24,477 Nem planos nem pistas. Nada. 441 00:43:25,854 --> 00:43:26,855 Tem-me a mim. 442 00:45:26,516 --> 00:45:28,518 Legendas: Rolando Melo 443 00:45:28,601 --> 00:45:30,603 Supervisor Criativo Raquel Rosmaninho