1 00:01:43,062 --> 00:01:45,564 PRAGUE, REPUBLIK CZECH 2 00:01:58,452 --> 00:02:01,872 -Tuan-tuan, selamat kembali. -Awak dapat mesej saya? 3 00:02:01,956 --> 00:02:03,207 -Ada. -Dan? 4 00:02:03,290 --> 00:02:04,375 Mereka akan di sana. 5 00:02:05,459 --> 00:02:08,045 Duta Cahill, Jack Ryan. 6 00:02:08,128 --> 00:02:09,672 Miller tiada, 7 00:02:09,755 --> 00:02:12,258 tapi pasukan saya akan bantu awak. 8 00:02:12,341 --> 00:02:15,553 -Terima kasih. Dapat kesan pesawat itu? -Antonov An-26. 9 00:02:15,636 --> 00:02:18,806 Kami guna spesifikasinya untuk kesan di mana ia mendarat. 10 00:02:18,889 --> 00:02:22,268 -Ada pasukan akan maklumkan di kedutaan. -Bagus. Jom. 11 00:02:24,562 --> 00:02:27,439 Jack, lihat saya. Awak mesti sedar. 12 00:02:27,523 --> 00:02:31,527 -Jangan percayakan Gocharov. -Saya dah mati jika bukan kerana dia. 13 00:02:31,610 --> 00:02:34,113 Kerana dia, ada WMD menuju ke sini. 14 00:02:34,196 --> 00:02:37,074 -Saya sedang uruskan. Dah hubungi Wright? -Baik… 15 00:02:37,992 --> 00:02:40,953 -Miller singkirkan dia. -Kerana apa? Matoksa? 16 00:02:41,036 --> 00:02:42,538 Ya, salah satu sebabnya. 17 00:02:45,875 --> 00:02:47,209 Saya terhutang kepadanya. 18 00:02:49,003 --> 00:02:50,170 Saya juga. 19 00:02:53,007 --> 00:02:56,135 MLADÁ BOLESLAV, REPUBLIK CZECH 20 00:03:22,411 --> 00:03:23,370 Telefon awak. 21 00:03:24,288 --> 00:03:27,166 Kita tak mahu komunikasi diintip. 22 00:03:28,250 --> 00:03:29,668 Arahan dari atas. 23 00:03:30,336 --> 00:03:34,340 Saya ingatkan dia akan datang lihat hasil titik peluhnya. 24 00:03:35,132 --> 00:03:36,675 Awak akan bertemu dia nanti. 25 00:03:36,759 --> 00:03:39,011 Sebelum itu, ikut arahan yang diberi. 26 00:03:51,190 --> 00:03:54,985 KEDUTAAN A.S. PRAGUE, REPUBLIK CZECH 27 00:03:57,655 --> 00:03:58,781 Awak dah sedia? 28 00:04:00,074 --> 00:04:00,908 Ya. 29 00:04:04,703 --> 00:04:07,331 Awak tak nak masuk? Nanti awak terlepas. 30 00:04:07,414 --> 00:04:11,043 Saya tak nak terlibat. Panggil jika ada apa-apa. 31 00:04:20,719 --> 00:04:23,722 Jack, awak datang dari jauh. Harap ini berhasil. 32 00:04:29,269 --> 00:04:31,522 AGENSI PERISIKAN PUSAT LANGLEY, VIRGINIA 33 00:04:31,605 --> 00:04:34,441 -Pasukan darat dah sedia? -Menunggu arahan. 34 00:04:38,404 --> 00:04:39,947 Awak tak banyak masa. 35 00:04:40,030 --> 00:04:43,450 -Berapa lama? -Lima belas. Paling lama 20 minit. 36 00:05:09,101 --> 00:05:12,646 Ayah kamu akan tiba sebentar lagi. Mak tahu kamu rindukannya. 37 00:05:20,279 --> 00:05:21,822 Marika, pegang tangan mak. 38 00:05:29,913 --> 00:05:30,789 Cepat. 39 00:05:45,054 --> 00:05:46,055 Marika! 40 00:05:48,348 --> 00:05:49,683 Marika! 41 00:05:59,109 --> 00:06:01,987 ISTANA PRAGUE PRAGUE, REPUBLIK CZECH 42 00:06:07,451 --> 00:06:10,579 Orang akan faham jika puan tak mahu berada di sini. 43 00:06:10,662 --> 00:06:12,206 Puan perlu berehat. 44 00:06:13,707 --> 00:06:16,001 Tidur pun tak guna, David. 45 00:06:16,085 --> 00:06:20,172 Ini bukan salah puan. Puan tak tahu Radek akan khianati puan. 46 00:06:27,471 --> 00:06:28,931 Tolong keluar sekejap, David. 47 00:06:29,515 --> 00:06:30,390 Baik. 48 00:06:35,395 --> 00:06:36,522 Rentasan sempadan? 49 00:06:36,605 --> 00:06:38,690 Ditutup di kedua-dua arah. 50 00:06:38,774 --> 00:06:41,652 -Kami belum jumpa… -Cari dia. 51 00:06:44,071 --> 00:06:44,905 Faham. 52 00:06:47,199 --> 00:06:48,408 Perkara satu lagi? 53 00:06:49,493 --> 00:06:50,327 Dah beres. 54 00:07:01,338 --> 00:07:03,632 AGENSI PERISIKAN PUSAT LANGLEY, VIRGINIA 55 00:07:05,717 --> 00:07:09,388 -Bagaimana penerbangan awak? -Baik. Tak perlu iring saya. 56 00:07:09,471 --> 00:07:13,433 Jack Ryan orang buruan. Rakan subahatnya patut dilayan cara yang sama. 57 00:07:13,517 --> 00:07:16,186 Awak tak tahu betapa serius situasi ini. 58 00:07:16,270 --> 00:07:19,273 Silap saya, ingatkan kawan presiden boleh diharap. 59 00:07:19,356 --> 00:07:21,233 -Jaga mulut. -Awak beriya-iya 60 00:07:21,316 --> 00:07:25,028 mahu membanteras rasuah. Awak tak jumpa apa-apa, maka awak reka. 61 00:07:25,112 --> 00:07:26,905 Pasti awak tak rasa bersalah. 62 00:07:26,989 --> 00:07:30,492 Tahu tak kekecohan yang awak dan Ryan buat? Hubungan politik… 63 00:07:30,576 --> 00:07:33,954 Nak kekecohan? Terus abaikan apa ejen awak laporkan. 64 00:07:34,037 --> 00:07:37,541 Kita dilagakan untuk perang. Masa berpolitik telah berakhir. 65 00:07:37,624 --> 00:07:40,210 -Begitu juga masa awak bersama CIA. -Pergi mati. 66 00:07:43,255 --> 00:07:47,759 Siasatan penuh atas tindakan awak sejak beberapa minggu lepas akan dibuat. 67 00:07:47,843 --> 00:07:50,679 OGC akan merekod keterangan awak. 68 00:07:50,762 --> 00:07:54,808 Kami akan padankan dengan keterangan Ryan, baik awak berterus terang. 69 00:08:01,940 --> 00:08:04,610 Cakap dengan ketua polis. Pasukan akan bersiap. 70 00:08:04,693 --> 00:08:07,821 Kami dah selidik semua senario laluan pesawat dari Matoksa. 71 00:08:07,905 --> 00:08:09,114 Enam lokasi berpotensi 72 00:08:09,239 --> 00:08:12,201 berdasarkan jarak landasan pesawat perlu mendarat. 73 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 Awak dah campurkan berat kargo? 74 00:08:14,369 --> 00:08:17,164 Mereka juga akan mengelak lapangan yang sibuk. 75 00:08:17,247 --> 00:08:20,709 Menara kawalan? Mereka tak mahu ramai orang. 76 00:08:22,419 --> 00:08:23,879 -Masih ada 4. -Kita tiada. 77 00:08:23,962 --> 00:08:26,840 Kita tak ada maklumat. Kita tak mampu periksa semuanya. 78 00:08:26,924 --> 00:08:29,593 Jika kita salah, peluru berpandu akan hilang 79 00:08:29,676 --> 00:08:31,803 sebelum kita sempat sampai. 80 00:08:31,887 --> 00:08:35,349 Apa matlamat mereka? Jika mereka mahu letupkan dan tuduh kita, 81 00:08:35,432 --> 00:08:38,602 -di mana tempatnya? -Lancar dari darat atau udara? 82 00:08:38,685 --> 00:08:42,272 Jika ada pesawat pelancar, mereka dah bawa terus dari Matoksa. 83 00:08:42,356 --> 00:08:46,318 Jadi tinggal MLV. Tapi dari mana nak dapatkannya? 84 00:08:46,401 --> 00:08:48,987 Jika satu MLV hilang, kita akan tahu. 85 00:08:49,071 --> 00:08:50,405 -Ya. -Ada orang datang. 86 00:08:52,783 --> 00:08:55,786 -Awak kata ada 15 hingga 20 minit? -Selamat berjaya. 87 00:08:57,621 --> 00:09:00,749 Baik. Dua ke atas, dua lagi ikut saya. 88 00:09:13,595 --> 00:09:17,224 Dia menuju ke lokasi ekstraksi. Bersedia. 89 00:09:32,447 --> 00:09:33,740 Di mana dia? 90 00:09:34,533 --> 00:09:38,078 Siapa? Ryan? Dia baru pergi. 91 00:09:43,625 --> 00:09:44,459 Ryan! 92 00:09:46,545 --> 00:09:47,838 -Tangga. -Musuh di kanan. 93 00:09:47,921 --> 00:09:50,132 Ryan, ruang tangga. Kawal pintu keluar! 94 00:10:24,249 --> 00:10:25,083 Celaka. 95 00:10:26,168 --> 00:10:27,961 Lobi, sekarang! 96 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 Anak gampang. 97 00:11:21,431 --> 00:11:22,516 Biar betul. 98 00:11:24,518 --> 00:11:25,936 Awak siap pesan makanan? 99 00:11:27,479 --> 00:11:29,272 Awak terlalu awal. 100 00:11:29,356 --> 00:11:30,440 Celaka. 101 00:11:37,572 --> 00:11:39,116 Kita terlalu awal. 102 00:11:39,199 --> 00:11:40,575 Mereka akan berada di sana. 103 00:11:58,927 --> 00:12:00,429 Lelaki ini orang buruan. 104 00:12:01,721 --> 00:12:03,598 Kami menguatkuasakan notis merah. 105 00:12:06,268 --> 00:12:07,686 Kami ambil alih dari sini. 106 00:12:07,769 --> 00:12:11,398 Berundur. Awak tiada bidang kuasa di sini. 107 00:12:12,524 --> 00:12:14,443 Kejap. Kita semua kawan. 108 00:12:15,068 --> 00:12:15,902 Kawan. 109 00:12:21,241 --> 00:12:25,745 -Tak sangka awak begitu pantas. -Tak sangka awak begitu bodoh. 110 00:12:26,037 --> 00:12:27,080 Okey. 111 00:12:43,013 --> 00:12:45,098 Sedih melihat puan bersama dia, 112 00:12:46,683 --> 00:12:48,602 tak kenal siapa dia sebenarnya. 113 00:12:49,769 --> 00:12:52,772 Petr hanya tunjuk puan wajah yang dia mahu puan lihat. 114 00:12:54,274 --> 00:12:56,109 Betul. Saya tak kenal dia. 115 00:12:58,153 --> 00:12:59,196 Tapi awak kenal. 116 00:13:01,865 --> 00:13:05,160 Melihatkan mata awak, awak masih takutkan ayah saya. 117 00:13:06,244 --> 00:13:08,622 Biar pun tahu awak tak akan jumpa dia lagi. 118 00:13:10,332 --> 00:13:14,419 Dia akan bunuh saya dan anak saya. 119 00:13:15,587 --> 00:13:17,422 Macam dia bunuh suami saya. 120 00:13:19,090 --> 00:13:22,219 Macam juga dia boleh bunuh puan jika terpaksa. 121 00:13:22,302 --> 00:13:23,512 Dia ada peluang. 122 00:13:24,721 --> 00:13:25,805 Dia tak bunuh saya. 123 00:13:27,098 --> 00:13:29,059 Sebab puan masih berguna baginya. 124 00:13:30,894 --> 00:13:34,272 Bahkan sekarang, adakah puan pasti ini pilihan puan sendiri? 125 00:13:40,737 --> 00:13:41,571 Di mana dia? 126 00:13:44,991 --> 00:13:46,576 Kenapa awak melindungi dia? 127 00:13:46,660 --> 00:13:48,995 Awak sendiri kata, dia tiada perasaan. 128 00:13:49,079 --> 00:13:50,497 Dia tak pedulikan sesiapa. 129 00:13:52,415 --> 00:13:55,085 Apabila kita ada matlamat, kita tak perlukan kawan. 130 00:14:13,728 --> 00:14:17,399 -James Greer. Awak ditahan. -Biar betul? 131 00:14:17,482 --> 00:14:20,235 Awak rakan subahat jenayah Ryan 132 00:14:20,318 --> 00:14:22,529 dan melibatkan seluruh stesen ini. 133 00:14:22,612 --> 00:14:26,241 Percayalah, keadaan awak lagi teruk selepas semua ini berakhir. 134 00:14:26,324 --> 00:14:27,659 Kenapa awak kata begitu? 135 00:14:29,786 --> 00:14:33,039 Kamu semua tak tahu apa sedang berlaku. 136 00:14:41,381 --> 00:14:42,841 Awak tentu Jack Ryan. 137 00:14:42,924 --> 00:14:44,843 Puan Presiden. Terima kasih. 138 00:14:45,885 --> 00:14:47,512 -En. November. -Puan. 139 00:14:48,096 --> 00:14:51,641 IS sedang mencari foto satelit landasan itu seperti yang diminta. 140 00:14:51,725 --> 00:14:54,978 Angkatan tentera kami sedang bersedia, tapi mula-mula, 141 00:14:55,061 --> 00:14:57,647 beritahu saya segala yang awak tahu. 142 00:15:06,156 --> 00:15:08,325 -Cik Wright? -Ya. 143 00:15:08,408 --> 00:15:10,160 Ada mesej untuk awak. 144 00:15:12,329 --> 00:15:13,246 Terima kasih. 145 00:15:24,132 --> 00:15:26,760 ALAMAT: 310TOPRAGUE@CZREPUBLIC.COM 146 00:15:26,843 --> 00:15:28,428 KATA LALUAN: 147 00:15:28,511 --> 00:15:30,347 TIADA MESEJ BAHARU 148 00:15:32,974 --> 00:15:34,559 DRAF (1) 149 00:15:34,643 --> 00:15:38,104 LAMPIRAN: IMG_9456.MOV 24.3 MB MUAT TURUN 150 00:15:56,039 --> 00:15:58,500 -Ya? -Jeneral Ramos, ini Elizabeth Wright. 151 00:15:58,583 --> 00:16:00,085 Ketua stesen di Rom. 152 00:16:00,168 --> 00:16:02,879 Saya ada mesej daripada James Greer. 153 00:16:04,089 --> 00:16:06,716 -Dia masih hidup? -Malangnya, ya. 154 00:16:06,800 --> 00:16:08,843 Dia perlukan bantuan awak. 155 00:16:08,927 --> 00:16:12,472 Tak sabar nak dengar apa saya boleh buat. 156 00:16:29,280 --> 00:16:30,156 Awak dah sedia? 157 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 Kita tak ikut dia? 158 00:16:52,721 --> 00:16:55,098 Ini perjalanannya seorang diri. 159 00:16:55,181 --> 00:16:56,266 Awak ikut saya. 160 00:17:11,573 --> 00:17:13,491 Awak tak tahu landasan yang mana? 161 00:17:13,575 --> 00:17:16,077 Aset saya belum beritahu lokasinya. 162 00:17:16,161 --> 00:17:20,665 Awak benarkan misil nuklear masuk ke dalam negara saya tapi tak tahu lokasinya? 163 00:17:20,749 --> 00:17:24,961 Mereka dalam perjalanan, puan. Jika kita tak bertolak, kita akan lewat. 164 00:17:27,046 --> 00:17:29,632 Beritahu komander ada kecemasan. 165 00:17:29,716 --> 00:17:30,550 Okey. 166 00:17:31,926 --> 00:17:32,927 Komander? 167 00:17:33,011 --> 00:17:35,930 Ada konvoi NATO menuju ke Pangkalan Udara Čáslav. 168 00:17:36,014 --> 00:17:39,142 -Dari Ramstein? -Ya, mereka akan tiba dalam tiga jam. 169 00:17:39,768 --> 00:17:42,729 Boleh awak tunjukkan laluan dari Ramstein ke Čáslav? 170 00:17:45,023 --> 00:17:48,860 Kita andaikan rancangannya ialah melancarkannya untuk memfitnah kita. 171 00:17:48,943 --> 00:17:51,821 -Bagaimana jika kita fikir jauh sangat? -Maksud awak? 172 00:17:51,905 --> 00:17:52,989 Teori perang kecil. 173 00:17:53,072 --> 00:17:57,869 Mengapi-apikan situasi untuk mencetuskan respons tertentu. 174 00:17:57,952 --> 00:17:59,704 Pelancaran terlalu jauh dan cepat. 175 00:17:59,788 --> 00:18:02,457 Sebelum itu, dunia mesti diyakinkan 176 00:18:02,540 --> 00:18:04,918 yang kita bawa senjata nuklear ke negara ini. 177 00:18:05,001 --> 00:18:07,879 Saya tak akan benarkannya. Tak sesiapa akan percaya. 178 00:18:08,880 --> 00:18:12,592 -Melainkan buktinya diketahui umum. -Saya tak faham. 179 00:18:13,468 --> 00:18:15,261 Mereka tak perlu buat pelancaran. 180 00:18:15,345 --> 00:18:18,264 Cuma perlu buat seolah-olah ia kemalangan nuklear. 181 00:18:18,348 --> 00:18:21,601 -Pangkalan Udara Čáslav. -Satu-satunya cara memerangkap kita. 182 00:18:21,684 --> 00:18:22,977 Kami perlukan kenderaan. 183 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 -Tahukah awak ini gila bunyinya. -Ya. 184 00:18:31,945 --> 00:18:34,864 Ini akan mengesahkan segala yang saya beritahu awak. 185 00:18:34,948 --> 00:18:36,449 Apa awak perlu daripada saya? 186 00:18:37,575 --> 00:18:39,828 Saya nak awak sokong hujah saya. 187 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 Awak akan berada di dalam bilik. 188 00:18:42,205 --> 00:18:47,001 Saya ingatkan awak nak bantuan kecil, seperti derma buah pinggang. 189 00:18:51,047 --> 00:18:54,926 Pelan perang lama ini dibangunkan semula oleh sekumpulan penyokong kuat. 190 00:18:55,009 --> 00:18:57,095 Ketika awak buru Jack, dia buru mereka. 191 00:18:57,178 --> 00:18:58,012 Tuan? 192 00:19:00,265 --> 00:19:02,016 -Siapa itu? -Petr Kovac. 193 00:19:02,100 --> 00:19:06,020 Menurut rekod, tiada Askar Merah dengan nama itu, 194 00:19:06,104 --> 00:19:09,607 jadi kami luaskan carian berdasarkan umur dan tempoh berkhidmat. 195 00:19:09,691 --> 00:19:11,943 Cari yang hilang atau mati ketika bertugas. 196 00:19:12,026 --> 00:19:15,029 Lagi mudah reka hidup baru jika tak sesiapa mencari. 197 00:19:17,448 --> 00:19:19,576 Itu dia, Lebedev. 198 00:19:19,659 --> 00:19:22,370 Hilang, diandaikan mati, April, 1969. 199 00:19:22,453 --> 00:19:24,414 Matoksa, Rusia. Biar betul. 200 00:19:24,497 --> 00:19:28,334 Ada sesuatu berlaku. Pangkalan Udara NATO beri amaran berjaga-jaga. 201 00:19:34,048 --> 00:19:37,886 BOHEMIA TENGAH REPUBLIK CZECH 202 00:19:42,390 --> 00:19:45,685 Kami kesan konvoi itu 30 kilometer dari pangkalan. 203 00:19:45,768 --> 00:19:48,897 Kami menyekat trafik awam di kedua-dua arah. 204 00:19:53,610 --> 00:19:55,153 Kami lima kilometer dari sana. 205 00:19:57,614 --> 00:20:00,116 Sambungkan komunikasi dengan konvoi itu. 206 00:20:00,199 --> 00:20:02,827 -Apa nak beritahu mereka? -"Ada bom nuklear." 207 00:20:02,911 --> 00:20:06,748 -Menyambung kepada ketua konvoi NATO. -Black Diamond, Charlie Alfa 3-2. 208 00:20:06,831 --> 00:20:11,085 -Romeo-Lima 6. Terima. -Kita ada situasi kecemasan. 209 00:20:11,169 --> 00:20:14,589 Black Hawk menuju ke arah awak untuk mengkoordinasi respons. 210 00:20:14,672 --> 00:20:16,883 Menyambung kepada Ejen Ryan. 211 00:20:18,259 --> 00:20:22,639 Kolonel Moore, ini Jack Ryan. Kami datang dari belakang awak, terima? 212 00:20:22,722 --> 00:20:26,726 Terima. Markas beritahu sesuatu tentang seorang pegawai. 213 00:20:26,809 --> 00:20:28,770 Kepada siapa saya bercakap? 214 00:20:29,437 --> 00:20:30,897 Bekas Leftenan Pertama. 215 00:20:33,024 --> 00:20:34,651 Apa masalahnya, Marin? 216 00:20:34,734 --> 00:20:38,029 Saya tak tahu bagaimana saya nak cakap, jadi saya cakap saja. 217 00:20:38,112 --> 00:20:40,823 Kami percaya ada kargo nuklear di atas trak 218 00:20:40,907 --> 00:20:42,992 datang untuk memintas konvoi awak. 219 00:20:46,579 --> 00:20:50,166 -Niat mereka? -Kami percaya mereka mahu letupkan. 220 00:20:54,587 --> 00:20:57,423 Okey, leftenan, apa cadangan awak? 221 00:20:57,507 --> 00:21:00,677 Saya nak tanya awak. Berapa kelajuan awak? 222 00:21:00,760 --> 00:21:02,095 60 kilometer sejam. 223 00:21:02,178 --> 00:21:04,722 Boleh laju lagi? 224 00:21:04,806 --> 00:21:08,601 Tak boleh. Kami bawa beberapa tan bahan letupan. 225 00:21:08,685 --> 00:21:12,188 Jika kami dikejar, kami tak boleh loloskan diri. 226 00:21:13,481 --> 00:21:14,565 Terima. 227 00:21:15,942 --> 00:21:18,152 Tuan, kami tak akan ke mana-mana… 228 00:21:19,529 --> 00:21:20,405 Celaka. 229 00:21:21,781 --> 00:21:22,615 Apa? 230 00:21:27,745 --> 00:21:31,416 Komunikasi terputus di dalam terowong. Kita tunggu di sebelah sana. 231 00:21:35,503 --> 00:21:40,675 -Berapa lama lagi konvoi tiba di Čáslav? -Dengan kelajuan ini, kira-kira dua jam. 232 00:21:41,467 --> 00:21:44,846 -Dah tahu lokasi trak? -Masih mencari. 233 00:21:46,848 --> 00:21:49,308 Jalan itu akan bawa mereka menerusi Nymburk. 234 00:21:50,268 --> 00:21:53,354 -Berapa besar bandar itu? -Lima belas atau 20,000 penduduk. 235 00:21:53,438 --> 00:21:56,232 Jack, mereka nak cetuskan kemarahan. 236 00:21:56,774 --> 00:21:57,734 Kematian. 237 00:21:58,693 --> 00:22:04,282 Oh, tidak. Mereka bukan nak ke pangkalan. 238 00:22:04,365 --> 00:22:08,161 Nymburk ialah sasarannya. Saya ulang, Nymburk ialah sasaran. 239 00:22:11,414 --> 00:22:15,084 Buat sekatan lima kilometer sehingga kita tahu apa ancamannya. 240 00:22:15,168 --> 00:22:16,085 Ya, tuan. 241 00:22:19,714 --> 00:22:23,009 -Cari trak itu. -Baik. Pergi untuk memintas. 242 00:22:41,194 --> 00:22:43,571 Nymburk. Itu sasarannya. 243 00:22:44,322 --> 00:22:47,533 Puan rasa puan boleh halang ini. Halang dia. 244 00:22:48,659 --> 00:22:54,332 Dah terlewat. Semuanya sedang berjalan. Ia lebih penting daripada kita. 245 00:22:54,415 --> 00:22:57,794 Lebih penting daripada anak awak? 246 00:22:58,461 --> 00:23:01,631 Apa saya nak beritahu tentang siapa ibu bapanya? 247 00:23:02,298 --> 00:23:04,759 -Yang mereka ialah patriot. -Awak bidak. 248 00:23:05,802 --> 00:23:08,805 -Dia pergunakan awak. -Kami tahu apa kami buat. 249 00:23:10,723 --> 00:23:12,975 Puan yang dia guna. 250 00:23:13,059 --> 00:23:14,268 Puan dan ibu puan. 251 00:23:15,978 --> 00:23:16,896 Ibu saya? 252 00:23:16,979 --> 00:23:21,359 Pengaruh keluarganya, wang, kuasa, pengaruh politik. 253 00:23:21,442 --> 00:23:23,027 Sebab itu dia pilih ibu puan. 254 00:23:23,778 --> 00:23:26,864 Macam puan tahu, semua orang boleh dikorbankan. 255 00:23:32,787 --> 00:23:34,080 Termasuk anak awak? 256 00:23:35,581 --> 00:23:37,208 Beritahu saya di mana dia. 257 00:23:55,726 --> 00:23:57,186 Luka Gocharov. 258 00:24:00,022 --> 00:24:02,692 Tak adil bagi saya kerana banyak awak rahsiakan. 259 00:24:02,775 --> 00:24:07,029 Berahsia lebih berkesan tapi pasti awak pun tahu. 260 00:24:07,613 --> 00:24:11,742 Saya kecewa apabila Alexei beritahu saya tentang kesungguhan awak. 261 00:24:12,618 --> 00:24:15,454 Jika saya tahu ia sejajar dengan kami, 262 00:24:15,538 --> 00:24:18,291 kami tentu akan guna bakat awak lebih awal. 263 00:24:20,918 --> 00:24:22,753 Saya terkejut awak di sini 264 00:24:23,796 --> 00:24:27,216 tanpa berpeluang menyedari usaha awak. 265 00:24:27,925 --> 00:24:32,763 Manusia tak bermegah dengan kejayaan, tapi dengan mengakui kegagalan. 266 00:24:34,473 --> 00:24:37,935 Matoksa ialah pilihan yang menarik. 267 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 Hidupkan semula Sokol di tempat ia dilahirkan. 268 00:24:43,566 --> 00:24:44,817 Kenapa ambil risiko itu? 269 00:24:46,152 --> 00:24:51,490 Tentu janggal apabila kembali ke sana selepas begitu lama. 270 00:24:52,658 --> 00:24:53,701 Juga menakutkan. 271 00:24:56,412 --> 00:24:58,664 Tapi awak betul. Ia risiko. 272 00:25:00,166 --> 00:25:04,378 Mungkin ia bermakna bagi mereka yang korbankan nyawa di sana. 273 00:25:06,172 --> 00:25:08,382 Mereka yang awak korbankan. 274 00:25:31,280 --> 00:25:32,240 Jack… 275 00:25:32,740 --> 00:25:33,908 Kami nampak dia. 276 00:25:36,911 --> 00:25:39,247 Ya Tuhan, berapa laju dia bergerak? 277 00:25:40,748 --> 00:25:42,166 Dia berapa jauh lagi? 278 00:25:42,792 --> 00:25:44,168 Enam kilometer. 279 00:25:44,252 --> 00:25:47,713 Jack, jika awak ada rancangan, cepat cakap. 280 00:25:50,174 --> 00:25:52,551 Dia akan hilang di dalam terowong. 281 00:25:57,265 --> 00:25:58,224 Itu dia! 282 00:25:59,225 --> 00:26:01,560 Ada lagi terowong selepas ini? 283 00:26:01,644 --> 00:26:03,604 Sistem navigasi kata ada satu lagi. 284 00:26:04,188 --> 00:26:05,773 Kita mesti pintas dia! 285 00:26:06,023 --> 00:26:07,316 Pintas dia! 286 00:26:22,373 --> 00:26:25,543 Romeo-Lima 6, ini Phoenix. Awak terima? 287 00:26:26,043 --> 00:26:29,046 Romeo-Lima 6, trak itu enam kilometer di belakang 288 00:26:29,130 --> 00:26:32,049 dan menghampiri kedudukan awak, awak terima? 289 00:26:32,133 --> 00:26:35,261 -Terima. Awak ada rancangan? -Ya, tuan. 290 00:26:36,262 --> 00:26:37,888 Perlahankan kenderaan. 291 00:26:38,597 --> 00:26:40,808 -Apa? -Lihat jalan, Sarjan. 292 00:26:41,600 --> 00:26:42,768 Sila ulang, Ryan? 293 00:26:42,852 --> 00:26:46,314 Ada satu terowong lagi, biar dia kejar awak. 294 00:26:46,397 --> 00:26:49,191 Saya tahu ini sukar difahami, 295 00:26:49,275 --> 00:26:53,654 hanya ada satu cara untuk halang dia, dan tolong percayakan saya. 296 00:26:56,991 --> 00:26:58,367 Okey. Cakap. 297 00:27:00,953 --> 00:27:02,747 Awak ingat nama saya? 298 00:27:05,207 --> 00:27:06,250 Lebedev. 299 00:27:08,002 --> 00:27:12,131 Saya simpan gambar awak selama bertahun selepas Matoksa. 300 00:27:13,924 --> 00:27:16,010 Saya jaga keluarga awak. 301 00:27:16,093 --> 00:27:19,847 Saya tunggu, tapi awak tak kembali. 302 00:27:20,765 --> 00:27:22,600 Jadi hati awak tak tenteram. 303 00:27:23,434 --> 00:27:25,561 Sebab saya terlepas. 304 00:27:27,271 --> 00:27:28,147 Hantu itu. 305 00:27:30,691 --> 00:27:36,030 Maka eloklah ini mengakhiri bagaimana ia bermula, bukan? 306 00:27:38,532 --> 00:27:39,909 Kita berdua bersama-sama. 307 00:27:41,869 --> 00:27:43,788 Awak tunggu selama ini. 308 00:27:44,997 --> 00:27:45,831 Untuk apa? 309 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 Pembalasan? 310 00:27:48,834 --> 00:27:51,587 Awak angkuh seperti yang saya bayangkan. 311 00:27:53,297 --> 00:27:54,507 Saya bukan pengkhianat. 312 00:27:56,050 --> 00:27:59,512 Bukan saya yang bersekongkol dengan pihak Amerika. 313 00:28:00,471 --> 00:28:04,266 Awak ingat Alexei yang libatkan awak. 314 00:28:04,350 --> 00:28:06,602 Saya yang libatkan awak, Gocharov. 315 00:28:07,937 --> 00:28:09,605 Macam saya bawa awak ke sini. 316 00:28:10,940 --> 00:28:14,693 Saya bukan hantu awak, awak hantu saya. 317 00:28:19,448 --> 00:28:22,868 -Berapa lama kita ada? -Paling lama dua atau tiga minit. 318 00:28:25,913 --> 00:28:26,789 Berhenti. 319 00:28:59,238 --> 00:29:00,823 Baik, tuan, ini dia. 320 00:29:04,368 --> 00:29:07,204 Kolonel, jumpa di sebelah sana. 321 00:29:11,500 --> 00:29:13,210 Pergi. 322 00:29:16,839 --> 00:29:19,884 -Buat apa saya cakap, faham? -Ya, tuan. 323 00:29:35,065 --> 00:29:37,610 Baik, ini dia. Daratkannya. 324 00:30:10,059 --> 00:30:11,560 Baik, di sini. Berhenti. 325 00:30:20,653 --> 00:30:21,904 Jalan, cepat. 326 00:30:34,667 --> 00:30:35,501 Jack! 327 00:30:36,085 --> 00:30:37,253 Kita perlu pergi! 328 00:30:38,837 --> 00:30:41,131 Setengah kilometer dan semakin hampir. 329 00:30:47,388 --> 00:30:48,931 Mereka tak sempat. 330 00:30:54,562 --> 00:30:55,479 Ayuh, pergi. 331 00:30:55,938 --> 00:30:57,147 Perlahan. 332 00:30:57,982 --> 00:30:59,775 Berhenti, perlahan. 333 00:30:59,858 --> 00:31:01,277 Pergi! 334 00:31:01,694 --> 00:31:03,153 Jack! 335 00:31:03,237 --> 00:31:04,363 Celaka. 336 00:31:04,655 --> 00:31:07,616 Pergi ke trak seterusnya, dan pandu selaju yang boleh. 337 00:31:13,372 --> 00:31:14,790 Baik. Ayuh! Jalan! 338 00:31:15,374 --> 00:31:16,792 Jack masuk ke dalam. 339 00:31:32,349 --> 00:31:34,184 Jeneral, grid kuasa bersedia. 340 00:31:34,268 --> 00:31:36,228 Mulakan. Tutup kuasa. 341 00:31:36,312 --> 00:31:37,229 Ya, tuan. 342 00:31:47,781 --> 00:31:49,575 Ayuh, Jack. Ayuh. 343 00:32:17,853 --> 00:32:18,687 Pergi! 344 00:32:34,620 --> 00:32:35,871 Ayuh! 345 00:33:02,481 --> 00:33:04,441 Mendarat! Sekarang juga! 346 00:33:11,615 --> 00:33:12,533 Alamak. 347 00:33:12,908 --> 00:33:13,951 ISYARAT HILANG 348 00:33:14,034 --> 00:33:17,871 Jack, awak terima? Jack, awak dengar? 349 00:33:35,472 --> 00:33:36,348 Jack! 350 00:33:40,269 --> 00:33:41,103 Jack! 351 00:33:51,447 --> 00:33:52,781 Saya nampak Jack. 352 00:33:52,865 --> 00:33:53,907 Semuanya selamat. 353 00:34:04,001 --> 00:34:04,918 Tuhan. 354 00:34:17,055 --> 00:34:19,266 Kita hanya perlukan letupan itu. 355 00:34:19,850 --> 00:34:21,977 Yang dah berlaku tak boleh dielakkan. 356 00:34:23,854 --> 00:34:25,731 Dan awak kata saya angkuh. 357 00:34:27,232 --> 00:34:31,153 Selubung yang awak bawa ini akan mati bersama awak, Lebedev. 358 00:34:31,236 --> 00:34:35,491 Saya hanya nyalakan mancis. Yang lain akan marakkan api. 359 00:34:36,575 --> 00:34:40,996 Rusia telah menjadi negara kecil diperintah lelaki penakut, 360 00:34:41,580 --> 00:34:43,123 tapi api semakin marak. 361 00:34:44,416 --> 00:34:46,835 Bahkan awak tak dapat halangnya. 362 00:34:49,296 --> 00:34:50,547 Bahkan saya? 363 00:34:52,716 --> 00:34:55,803 Awak ingat saya tak tahu tentang Crossbow? 364 00:35:56,405 --> 00:35:58,991 Saya Luka Gocharov. Saya bekerja bersama… 365 00:35:59,074 --> 00:36:00,325 Saya tahu siapa awak. 366 00:36:02,786 --> 00:36:04,413 Saya tiada pilihan. 367 00:36:05,080 --> 00:36:09,084 Arterinya putus. Ini boleh menahannya sehingga dia ke hospital. 368 00:36:13,714 --> 00:36:15,507 Sila keluar. 369 00:36:23,473 --> 00:36:24,933 Ayah tahu kamu akan datang. 370 00:36:33,233 --> 00:36:34,109 Segalanya. 371 00:36:35,068 --> 00:36:37,654 Seluruh hidup saya ialah pembohongan. 372 00:36:39,197 --> 00:36:40,490 Bukan semuanya. 373 00:36:40,574 --> 00:36:42,618 Jangan. 374 00:36:42,701 --> 00:36:45,037 Jangan kata ayah sayangkan saya. 375 00:36:46,622 --> 00:36:47,623 Kamu… 376 00:36:48,749 --> 00:36:50,500 Kamu tak dijangka. 377 00:36:52,544 --> 00:36:56,548 Kamu memberi keriangan dalam kesepian. 378 00:37:04,222 --> 00:37:06,350 Saya sekadar boneka. 379 00:37:12,522 --> 00:37:13,482 Di atas meja ayah. 380 00:37:15,609 --> 00:37:16,485 Untuk kamu. 381 00:37:35,253 --> 00:37:37,172 Sekarang kamu tak faham, 382 00:37:39,424 --> 00:37:41,969 tapi suatu hari kamu akan faham. 383 00:37:46,515 --> 00:37:47,891 Saya rasa tidak. 384 00:37:52,270 --> 00:37:54,022 Cukuplah ayah memanipulasi saya. 385 00:38:53,582 --> 00:38:55,667 MENGHANTAR LOKASI JACK RYAN 386 00:39:06,595 --> 00:39:08,805 LUKA LAPANGAN OSTRAVA PRAGUE, REPUBLIK CZECH 387 00:39:09,473 --> 00:39:10,974 Tukar rancangan. 388 00:39:43,799 --> 00:39:44,883 Dia dah mati. 389 00:39:57,145 --> 00:39:59,648 BILIK SITUASI RUMAH PUTIH WASHINGTON, D.C. 390 00:40:01,608 --> 00:40:03,193 Mereka menunggu keterangan? 391 00:40:03,276 --> 00:40:05,654 Ketika ini kami tahu perkara yang sama. 392 00:40:06,530 --> 00:40:08,698 -Dia dibenarkan masuk. -Ini tidak, tuan. 393 00:40:14,913 --> 00:40:18,375 Setahu kami tiada kemalangan jiwa selain pemandu itu. 394 00:40:18,458 --> 00:40:20,544 Tapi kemungkinan lebih teruk lagi. 395 00:40:20,627 --> 00:40:24,089 -Pasukan kita sedang menilai sejauh mana… -Tolong diam. 396 00:40:24,172 --> 00:40:27,801 Saya nak tahu kenapa kita tak tahu apa sedang berlaku. 397 00:40:27,884 --> 00:40:29,386 Sebenarnya, kita tahu, tuan. 398 00:40:33,890 --> 00:40:37,727 Ini pasukan separa tentera memasuki Kedutaan AS di Prague, 399 00:40:37,811 --> 00:40:40,147 bukan menyamar sebagai penguat kuasa, 400 00:40:40,230 --> 00:40:44,442 tapi arahan terus daripada pengarah CIA, Miller, 401 00:40:44,526 --> 00:40:46,194 untuk tangkap seorang ejen kita. 402 00:40:49,906 --> 00:40:53,785 -Apa ini? Saya tak luluskan ini. -Dengan segala hormatnya… 403 00:40:53,869 --> 00:40:55,537 -Awak tahu tentang ini? -Ryan… 404 00:40:55,620 --> 00:40:57,747 Cuma dia yang tahu tentang semua ini. 405 00:40:57,831 --> 00:41:01,168 Dia tidak dibantu, sebaliknya diburu oleh pentadbiran ini. 406 00:41:01,251 --> 00:41:04,880 Maaf, Tuan Naib Presiden, ada masalah dengan butiran saya. 407 00:41:05,380 --> 00:41:07,757 -Kejadian ini boleh dielakkan? -Tidak. 408 00:41:07,841 --> 00:41:10,510 Jika agensi membantunya dari awal, 409 00:41:10,594 --> 00:41:13,013 kejadian hari ini tak akan terjadi. 410 00:41:13,096 --> 00:41:16,600 Suruh Ryan laporkan diri. Pastikan dia diberikan segalanya. 411 00:41:16,683 --> 00:41:19,644 -Awak kendalikan misi ini mulai sekarang. -Ya, tuan. 412 00:41:31,781 --> 00:41:34,576 LAPANGAN UDARA OSTRAVA PRAGUE, REPUBLIK CZECH 413 00:41:40,916 --> 00:41:44,377 -Mula-mula, saya ingat awak dah mati. -Maaf awak rasa kecewa. 414 00:41:44,461 --> 00:41:46,379 -Gembira bertemu awak. -Ya. 415 00:41:46,463 --> 00:41:49,049 Apakah kemungkinan awak tak pulang lagi? 416 00:41:49,132 --> 00:41:50,508 Lapan puluh, 90 peratus? 417 00:41:50,592 --> 00:41:52,802 Paling tidak bukan kelas ekonomi. 418 00:42:02,395 --> 00:42:03,730 Jadi kita boleh terbang? 419 00:42:03,813 --> 00:42:06,566 Manifesto menyebut kita sebagai rombongan diplomatik. 420 00:42:08,485 --> 00:42:09,486 Puan Presiden. 421 00:42:11,696 --> 00:42:13,698 Tindakan awak sangat berani. 422 00:42:17,077 --> 00:42:20,705 -Kami bernasib baik. -Harap-harap kita masih bertuah di Moscow. 423 00:42:21,331 --> 00:42:22,791 Hati-hati dengan dia. 424 00:42:24,000 --> 00:42:27,087 Jangan-jangan dia talam dua muka. 425 00:42:28,255 --> 00:42:31,841 Saya andaikan semua orang talam dua muka, Pegawai Greer. 426 00:42:33,009 --> 00:42:33,969 Puan Presiden. 427 00:42:42,185 --> 00:42:43,186 Syabas. 428 00:42:43,937 --> 00:42:44,980 Syabas? 429 00:42:45,897 --> 00:42:50,068 Jika kami tak halang trak itu, berpuluh ribu orang dah mati. 430 00:42:50,151 --> 00:42:51,152 Tapi awak berjaya. 431 00:42:53,363 --> 00:42:54,781 Saya tak faham niat awak. 432 00:42:55,699 --> 00:42:59,536 -Awak boleh halang semuanya di Matoksa. -Bukan semuanya. 433 00:43:01,288 --> 00:43:02,497 Apa maksud awak? 434 00:43:02,580 --> 00:43:07,294 NATO menggerakkan bahan nuklear melanggar undang-undang antarabangsa. 435 00:43:08,211 --> 00:43:10,171 Itulah provokasi terakhir. 436 00:43:11,381 --> 00:43:13,717 Maksud awak perang besar-besaran? 437 00:43:13,800 --> 00:43:16,386 Kini awak tahu apa respons Rusia nanti. 438 00:43:18,179 --> 00:43:21,516 Dan apa respons kita? Sebab saya tak tahu nak buat apa. 439 00:43:22,225 --> 00:43:24,477 Tiada rancangan, tiada petunjuk. Tiada apa. 440 00:43:25,854 --> 00:43:26,855 Awak ada saya. 441 00:45:26,516 --> 00:45:28,518 Terjemahan sari kata oleh Vincent Lim 442 00:45:28,601 --> 00:45:30,603 Penyelia Kreatif Vincent Lim