1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 JACK RYAN DE TOM CLANCY 2 00:01:43,062 --> 00:01:45,564 PRAGA, REPÚBLICA CHECA 3 00:01:58,452 --> 00:02:01,872 -Qué bueno tenerlos de vuelta. -¿Recibiste mi mensaje? 4 00:02:01,956 --> 00:02:03,207 -Sí. -¿Y? 5 00:02:03,290 --> 00:02:04,375 Estarán allí. 6 00:02:05,459 --> 00:02:08,045 Embajadora Cahill, Jack Ryan. 7 00:02:08,128 --> 00:02:09,672 Miller quizá no concuerde, 8 00:02:09,755 --> 00:02:12,258 pero tiene todo el apoyo de mi equipo. 9 00:02:12,341 --> 00:02:15,553 -Gracias. ¿Algo sobre el avión? -Antonov An-26. 10 00:02:15,636 --> 00:02:18,806 Usamos sus especificaciones para ver dónde pudo aterrizar. 11 00:02:18,889 --> 00:02:22,268 -Un equipo le informará en la embajada. -Genial. Vamos. 12 00:02:24,562 --> 00:02:27,439 Jack, mírame. Es hora de que tomes conciencia. 13 00:02:27,523 --> 00:02:31,527 -No hay que confiar en Gocharov. -Estaría muerto si no fuera por él. 14 00:02:31,610 --> 00:02:34,113 No habría armas nucleares camino hacia acá. 15 00:02:34,196 --> 00:02:37,074 -Está controlado. ¿Hablaste con Wright? -Bueno... 16 00:02:37,992 --> 00:02:40,953 -Miller la depuso. -¿Por qué? ¿Por lo de Matoksa? 17 00:02:41,036 --> 00:02:42,538 Claro, eso colmó el vaso. 18 00:02:45,875 --> 00:02:46,959 Le debo mucho. 19 00:02:49,003 --> 00:02:50,170 Yo también. 20 00:02:53,007 --> 00:02:56,135 MLADÁ BOLESLAV, REPÚBLICA CHECA 21 00:03:22,411 --> 00:03:23,370 Su teléfono. 22 00:03:24,288 --> 00:03:27,166 No podemos arriesgarnos a que nos intercepten. 23 00:03:28,250 --> 00:03:29,668 La orden vino desde arriba. 24 00:03:30,336 --> 00:03:34,340 Esperaba que estuviera aquí para que vea los frutos de su trabajo. 25 00:03:35,132 --> 00:03:36,675 Se encontrarán muy pronto. 26 00:03:36,759 --> 00:03:39,011 Hasta entonces, seguimos las órdenes. 27 00:03:51,190 --> 00:03:54,985 EMBAJADA DE E.E. U.U. PRAGA, REPÚBLICA CHECA 28 00:03:57,655 --> 00:03:58,781 ¿Ya estás listo? 29 00:04:00,074 --> 00:04:00,908 Sí. 30 00:04:04,703 --> 00:04:07,331 ¿No quieres entrar y ver lo que te pierdes? 31 00:04:07,414 --> 00:04:11,043 No, prefiero que me aplaste un tractor. Llama si me necesitas. 32 00:04:20,719 --> 00:04:23,722 Jack, ya llegaste hasta aquí. Espero que esto funcione. 33 00:04:29,269 --> 00:04:31,522 AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA 34 00:04:31,605 --> 00:04:34,441 -¿Equipo terrestre listo? -Espera sus órdenes. 35 00:04:38,404 --> 00:04:39,947 Tienes poco tiempo ahora. 36 00:04:40,030 --> 00:04:43,450 -¿Cuánto tiempo? -Unos 15 o 20 minutos como máximo. 37 00:05:04,263 --> 00:05:08,017 CRACOVIA, POLONIA 38 00:05:09,101 --> 00:05:12,646 Tu papá vendrá pronto. Sé que lo extrañas. 39 00:05:20,279 --> 00:05:21,822 Marika, dame la mano. 40 00:05:29,913 --> 00:05:30,789 Vamos. 41 00:05:45,054 --> 00:05:46,055 ¡Marika! 42 00:05:48,348 --> 00:05:49,683 ¡Marika! 43 00:05:59,109 --> 00:06:01,987 CASTILLO DE PRAGA PRAGA, REPÚBLICA CHECA 44 00:06:07,451 --> 00:06:10,579 La gente comprenderá si no quisieras estar aquí. 45 00:06:10,662 --> 00:06:12,206 Necesitas descansar un poco. 46 00:06:13,707 --> 00:06:16,001 Dormir no me va a ayudar, David. 47 00:06:16,085 --> 00:06:20,172 Esto no es tu culpa. No podías saber que Radek te traicionaría. 48 00:06:27,471 --> 00:06:28,931 Danos un momento, David. 49 00:06:29,515 --> 00:06:30,390 Por supuesto. 50 00:06:35,395 --> 00:06:36,522 ¿Cruces fronterizos? 51 00:06:36,605 --> 00:06:38,690 Cerrados en ambas direcciones. 52 00:06:38,774 --> 00:06:41,652 -No podemos vigilar... -Quiero que lo encuentren. 53 00:06:44,071 --> 00:06:44,905 Entendido. 54 00:06:47,199 --> 00:06:48,408 ¿Y lo otro? 55 00:06:49,493 --> 00:06:50,327 Está listo. 56 00:07:01,338 --> 00:07:03,632 AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA, VIRGINIA 57 00:07:05,717 --> 00:07:09,388 -¿Cómo estuvo el vuelo? -Bien. Pude haberlo hecho sin escoltas. 58 00:07:09,471 --> 00:07:13,433 Jack Ryan es un fugitivo. Sus cómplices reciben el mismo trato. 59 00:07:13,517 --> 00:07:16,186 No tiene idea de la gravedad de la situación. 60 00:07:16,270 --> 00:07:19,273 Me equivoqué en esperar más del amigo del presidente. 61 00:07:19,356 --> 00:07:21,233 -Tenga cuidado. -Usted se empeñó 62 00:07:21,316 --> 00:07:25,028 en erradicar la corrupción y como no encontró nada, la inventó. 63 00:07:25,112 --> 00:07:26,905 Aun así, puede dormir en paz. 64 00:07:26,989 --> 00:07:30,492 ¿Sabe el caos que dejaron usted y Ryan? La manipulación política. 65 00:07:30,576 --> 00:07:33,954 ¿Quiere caos? Siga ignorando lo que los agentes le informan. 66 00:07:34,037 --> 00:07:37,541 Nos incitan a la guerra. La hora de politiquear terminó. 67 00:07:37,624 --> 00:07:40,210 -Como su cargo en la CIA. -Váyase al carajo. 68 00:07:43,255 --> 00:07:47,759 Habrá una investigación exhaustiva de sus acciones de estas últimas semanas. 69 00:07:47,843 --> 00:07:50,679 Le tomarán una declaración oficial. 70 00:07:50,762 --> 00:07:54,808 La compararán con la de Ryan, será mejor que aclare los hechos. 71 00:08:01,940 --> 00:08:04,610 Hablé con el comisario. Equipo en posición pronto. 72 00:08:04,693 --> 00:08:07,821 Analizamos todas las rutas posibles desde Matoksa. 73 00:08:07,905 --> 00:08:08,989 Hay seis lugares 74 00:08:09,072 --> 00:08:12,201 en función de la pista que necesitan para aterrizar. 75 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 ¿Calculaste el peso de la carga? 76 00:08:14,369 --> 00:08:17,164 Y que evitarán aeropuertos con mucho tráfico. 77 00:08:17,247 --> 00:08:20,709 ¿Y las torres de control? Querrán la menor vigilancia posible. 78 00:08:22,419 --> 00:08:23,879 -Son cuatro. -No podremos. 79 00:08:23,962 --> 00:08:26,840 No tenemos los recursos. No podemos controlarlos todos. 80 00:08:26,924 --> 00:08:29,593 Y si nos equivocamos, la ojiva desaparecerá 81 00:08:29,676 --> 00:08:31,803 mucho antes de que logremos llegar. 82 00:08:31,887 --> 00:08:35,349 ¿Qué necesitan? Si pretenden detonarla y culparnos, 83 00:08:35,432 --> 00:08:38,602 -¿dónde lo harían? -¿Lanzan por tierra o por aire? 84 00:08:38,685 --> 00:08:42,272 Si tuvieran un avión lanzamisil, lo habrían usado para irse. 85 00:08:42,356 --> 00:08:46,318 Debe ser un vehículo de lanzamiento medio. Pero ¿cómo lo consiguieron? 86 00:08:46,401 --> 00:08:48,987 Si uno de esos desaparece, nos enteramos. 87 00:08:49,071 --> 00:08:50,405 -Sí. -Tenemos compañía. 88 00:08:52,783 --> 00:08:55,786 -¿Qué pasó con los 15 a 20? -Buena suerte, hermano. 89 00:08:57,621 --> 00:09:00,749 Muy bien, dos arriba, dos vienen conmigo. 90 00:09:13,595 --> 00:09:17,224 Se dirige al punto de extracción. Prepárate. 91 00:09:32,447 --> 00:09:33,740 ¿Dónde diablos está? 92 00:09:34,533 --> 00:09:38,078 ¿Quién? ¿Ryan? Lo perdiste por poco. 93 00:09:43,625 --> 00:09:44,459 ¡Ryan! 94 00:09:46,545 --> 00:09:47,838 -Escaleras. -A la derecha. 95 00:09:47,921 --> 00:09:50,132 Ryan, escalera norte. ¡Asegura las salidas! 96 00:10:24,249 --> 00:10:25,083 Mierda. 97 00:10:26,168 --> 00:10:27,961 ¡Al vestíbulo, ahora! 98 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 Hijo de puta. 99 00:11:21,431 --> 00:11:22,516 Vamos, amigo. 100 00:11:24,518 --> 00:11:25,936 ¿En serio pediste comida? 101 00:11:27,479 --> 00:11:29,272 ¡Llegaste muy temprano! 102 00:11:29,356 --> 00:11:30,440 Mierda. 103 00:11:37,572 --> 00:11:39,116 Es demasiado temprano. 104 00:11:39,199 --> 00:11:40,575 Llegarán ahí. 105 00:11:58,927 --> 00:12:00,429 Este hombre es un fugitivo. 106 00:12:01,721 --> 00:12:03,598 Ejecutamos una circular roja. 107 00:12:06,268 --> 00:12:07,686 Nos encargaremos de esto. 108 00:12:07,769 --> 00:12:11,398 Atrás. No tienen jurisdicción aquí. 109 00:12:12,524 --> 00:12:14,443 Esperen. Somos todos amigos. 110 00:12:15,068 --> 00:12:15,902 Amigos. 111 00:12:21,241 --> 00:12:25,745 -Eres más rápido de lo que creí. -Y tú menos astuto de lo que creí. 112 00:12:26,037 --> 00:12:27,080 Bueno. 113 00:12:43,013 --> 00:12:45,098 Fue triste verte con él 114 00:12:46,683 --> 00:12:48,602 ignorando quién era realmente. 115 00:12:49,769 --> 00:12:52,772 Petr solo te mostró la cara que quería que vieras. 116 00:12:54,274 --> 00:12:56,109 Tienes razón, no lo conozco. 117 00:12:58,153 --> 00:12:59,196 Pero tú sí. 118 00:13:01,865 --> 00:13:05,160 Y puedo ver en tus ojos que aún le temes a mi padre. 119 00:13:06,244 --> 00:13:08,622 Incluso sabiendo que nunca volverás a verlo. 120 00:13:10,332 --> 00:13:14,419 Me habría matado a mí y a mi hija. 121 00:13:15,587 --> 00:13:17,422 Igual que asesinó a mi esposo. 122 00:13:19,090 --> 00:13:22,219 Como te habría matado si hubiera tenido que hacerlo. 123 00:13:22,302 --> 00:13:23,512 Tuvo su oportunidad. 124 00:13:24,721 --> 00:13:25,805 Y no la aprovechó. 125 00:13:27,098 --> 00:13:29,059 Porque todavía le sirves. 126 00:13:30,894 --> 00:13:34,272 ¿Cómo sabes, incluso ahora, que tomas tus propias decisiones? 127 00:13:40,737 --> 00:13:41,571 ¿Dónde está? 128 00:13:44,991 --> 00:13:46,576 ¿Por qué lo proteges? 129 00:13:46,660 --> 00:13:48,995 Tú lo dijiste, no tiene sentimientos. 130 00:13:49,079 --> 00:13:50,497 No le importa nadie. 131 00:13:52,415 --> 00:13:55,085 Cuando tienes un propósito, no necesitas amigos. 132 00:14:13,728 --> 00:14:17,399 -James Greer. Estás bajo arresto. -No hablas en serio. 133 00:14:17,482 --> 00:14:20,235 Te convertiste en cómplice de los delitos de Ryan 134 00:14:20,318 --> 00:14:22,529 e incriminaste a toda esta estación. 135 00:14:22,612 --> 00:14:26,241 Créeme, te verás mucho peor cuando todo termine. 136 00:14:26,324 --> 00:14:27,450 ¿Te parece? 137 00:14:29,786 --> 00:14:33,039 Ustedes no tienen ni idea de qué diablos está pasando. 138 00:14:41,381 --> 00:14:42,841 Tú debes ser Jack Ryan. 139 00:14:42,924 --> 00:14:44,843 Señora presidenta. Gracias. 140 00:14:45,885 --> 00:14:47,512 -Sr. November. -Señora. 141 00:14:48,096 --> 00:14:51,641 Ya están sacando las fotos de las pistas como lo solicitaron. 142 00:14:51,725 --> 00:14:54,978 Y nuestras fuerzas armadas están a la espera, pero primero, 143 00:14:55,061 --> 00:14:57,647 me dirás todo lo que sabes. 144 00:15:06,156 --> 00:15:08,325 -¿Srta. Wright? -Sí. 145 00:15:08,408 --> 00:15:10,160 Hay un mensaje para usted. 146 00:15:12,329 --> 00:15:13,246 Gracias. 147 00:15:24,132 --> 00:15:26,760 DIRECCIÓN: 148 00:15:26,843 --> 00:15:28,428 CONTRASEÑA 149 00:15:28,511 --> 00:15:30,347 NO HAY MENSAJES NUEVOS 150 00:15:32,974 --> 00:15:34,559 BORRADORES (1) 151 00:15:34,643 --> 00:15:38,104 ADJUNTOS DESCARGAR 152 00:15:56,039 --> 00:15:58,500 -¿Sí? -General Ramos, Elizabeth Wright. 153 00:15:58,583 --> 00:16:00,085 Jefa de estación en Roma. 154 00:16:00,168 --> 00:16:02,879 Tengo un mensaje de James Greer. 155 00:16:04,089 --> 00:16:06,716 -¿Sigue vivo? -Me temo que sí. 156 00:16:06,800 --> 00:16:08,843 Y quiere cobrarle un favor. 157 00:16:08,927 --> 00:16:12,472 Me interesa saber qué puedo hacer por usted. 158 00:16:29,280 --> 00:16:30,156 ¿Estás listo? 159 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 ¿No iremos con él? 160 00:16:52,721 --> 00:16:55,098 Hará el viaje solo. 161 00:16:55,181 --> 00:16:56,266 Se quedará conmigo. 162 00:17:11,573 --> 00:17:13,491 ¿No tienes idea qué pista es? 163 00:17:13,575 --> 00:17:16,077 Mi informante nunca relevó la ubicación. 164 00:17:16,161 --> 00:17:20,665 ¿Dejan entrar un misil nuclear en mi país y ni siquiera saben dónde está? 165 00:17:20,749 --> 00:17:24,961 Señora, ya están en camino, si no salimos ya, llegaremos tarde. 166 00:17:27,046 --> 00:17:29,632 Dile al comandante que surgió una emergencia. 167 00:17:29,716 --> 00:17:30,550 Muy bien. 168 00:17:31,926 --> 00:17:32,927 ¿Comandante? 169 00:17:33,011 --> 00:17:35,930 Un convoy de la OTAN va a la base aérea de Cáslav. 170 00:17:36,014 --> 00:17:39,142 -¿Desde Ramstein? -Sí, deben llegar en tres horas. 171 00:17:39,768 --> 00:17:42,729 ¿Puede mostrar la ruta de Ramstein a Cáslav? 172 00:17:45,023 --> 00:17:48,860 Supusimos que quieren lanzarlo para que parezca que fuimos nosotros. 173 00:17:48,943 --> 00:17:51,821 -¿Y si previmos demasiado? -¿A qué te refieres? 174 00:17:51,905 --> 00:17:52,989 Guerras pequeñas. 175 00:17:53,072 --> 00:17:57,869 Una provocación tras otra para causar represalias determinadas. 176 00:17:57,952 --> 00:17:59,704 Lanzar sería muy precipitado. 177 00:17:59,788 --> 00:18:02,457 Antes de eso, deberían convencer al mundo 178 00:18:02,540 --> 00:18:04,918 de que trajimos armas nucleares a este país. 179 00:18:05,001 --> 00:18:07,879 Yo nunca autorizaría eso. Nadie lo creería. 180 00:18:08,880 --> 00:18:12,592 -A menos que la evidencia fuera pública. -No lo entiendo. 181 00:18:13,468 --> 00:18:15,261 No necesitan el lanzamiento. 182 00:18:15,345 --> 00:18:18,264 Solo deben hacer que parezca un accidente nuclear. 183 00:18:18,348 --> 00:18:21,601 -En la base aérea de Cáslav. -Parecerá culpa nuestra. 184 00:18:21,684 --> 00:18:22,977 Necesitamos un vehículo. 185 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 -¿Se da cuenta de que es una locura? -Claro que sí. 186 00:18:31,945 --> 00:18:34,864 Esto confirmará todo lo que acabo de contarle. 187 00:18:34,948 --> 00:18:36,449 ¿Qué necesita de mí? 188 00:18:37,575 --> 00:18:39,828 Necesito a alguien que respalde mi juego. 189 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 Y deberá estar en la sala. 190 00:18:42,205 --> 00:18:47,001 Cuando me pidió un favor, pensé que sería algo sencillo, como un riñón. 191 00:18:51,047 --> 00:18:54,926 Un grupo de línea dura resucitó este viejo plan de guerra soviético. 192 00:18:55,009 --> 00:18:57,095 Cuando seguían a Jack, él los seguía a ellos. 193 00:18:57,178 --> 00:18:58,012 ¿Señor? 194 00:19:00,265 --> 00:19:02,016 -¿Quién es ese? -Petr Kovac. 195 00:19:02,100 --> 00:19:06,020 No hay nadie registrado con ese nombre alistado en el Ejército Rojo, 196 00:19:06,104 --> 00:19:09,607 así que ampliamos nuestra búsqueda según edad y años activos. 197 00:19:09,691 --> 00:19:11,943 ¿Y los desaparecidos o muertos en combate? 198 00:19:12,026 --> 00:19:15,029 Es más fácil inventar una nueva vida si nadie te busca. 199 00:19:17,448 --> 00:19:19,576 Ahí está, Lebedev. 200 00:19:19,659 --> 00:19:22,370 Desaparecido, dado por muerto, abril de 1989. 201 00:19:22,453 --> 00:19:24,414 En Matoksa, Rusia. ¿Qué carajos? 202 00:19:24,497 --> 00:19:28,334 Pasó algo. Hay alerta máxima para la base aérea de la OTAN. 203 00:19:34,048 --> 00:19:37,886 REGIÓN DE BOHEMIA CENTRAL REPÚBLICA CHECA 204 00:19:42,390 --> 00:19:45,685 Localizamos el convoy a 30 kilómetros de la base. 205 00:19:45,768 --> 00:19:48,897 Bloqueamos el tráfico civil en ambas direcciones. 206 00:19:53,610 --> 00:19:55,153 Estamos a cinco kilómetros. 207 00:19:57,614 --> 00:20:00,116 Establezcan comunicación con el convoy. 208 00:20:00,199 --> 00:20:02,827 -¿Qué decimos? -"Bienvenidos al desastre". 209 00:20:02,911 --> 00:20:06,748 -Comunicación OTAN-comando. -Diamante Negro, Charlie Alpha 3-2. 210 00:20:06,831 --> 00:20:11,085 -Romeo-Lima 6. Cambio. -Tenemos una emergencia. 211 00:20:11,169 --> 00:20:14,589 Black Hawk acercándose para coordinar la respuesta. 212 00:20:14,672 --> 00:20:16,883 Lo comunico con el oficial Ryan. 213 00:20:18,259 --> 00:20:22,639 Coronel Moore, habla Jack Ryan. Nos acercamos por detrás, ¿me escucha? 214 00:20:22,722 --> 00:20:26,726 Entendido. El comando mencionó algo sobre un oficial. 215 00:20:26,809 --> 00:20:28,770 ¿A quién le debo el honor? 216 00:20:29,437 --> 00:20:30,897 Ex teniente primero. 217 00:20:33,024 --> 00:20:34,651 ¿Cuál es el problema, marine? 218 00:20:34,734 --> 00:20:38,029 No hay un buen modo de decir esto, así que solo lo diré. 219 00:20:38,112 --> 00:20:40,823 Creemos que hay un cargamento nuclear en un camión 220 00:20:40,907 --> 00:20:42,992 rumbo a interceptar su posición. 221 00:20:46,579 --> 00:20:50,166 -¿Con qué intenciones? -Creemos que para detonarlo. 222 00:20:54,587 --> 00:20:57,423 Muy bien, teniente, ¿qué recomienda? 223 00:20:57,507 --> 00:21:00,677 Una pregunta, ¿a qué velocidad van? 224 00:21:00,760 --> 00:21:02,095 A 65 kilómetros por hora. 225 00:21:02,178 --> 00:21:04,722 ¿Y pueden aumentar la velocidad? 226 00:21:04,806 --> 00:21:08,601 No, llevamos toneladas de municiones explosivas a bordo. 227 00:21:08,685 --> 00:21:12,188 Si me pide una carrera de velocidad, no superaremos a nadie. 228 00:21:13,481 --> 00:21:14,565 Entendido. 229 00:21:15,942 --> 00:21:18,152 Bueno, señor, no iremos a ningún lado. 230 00:21:19,529 --> 00:21:20,405 Mierda. 231 00:21:21,781 --> 00:21:22,615 ¿Qué? 232 00:21:27,745 --> 00:21:31,416 Los perdimos en los túneles. Los encontraremos del otro lado. 233 00:21:35,503 --> 00:21:40,675 -¿Cuánto falta para que lleguen a Cáslav? -A esta velocidad, dos horas. 234 00:21:41,467 --> 00:21:44,846 -¿Información de la ubicación del camión? -Seguimos buscando. 235 00:21:46,848 --> 00:21:49,308 Esa ruta los llevará a Nymburk. 236 00:21:50,268 --> 00:21:53,354 -¿Es un pueblo grande? -De 15 000 o 20 000 habitantes. 237 00:21:53,438 --> 00:21:56,232 Jack, necesitan escándalo. 238 00:21:56,774 --> 00:21:57,734 Víctimas. 239 00:21:58,693 --> 00:22:04,282 Carajo. No tenían intención de llegar a la base. 240 00:22:04,365 --> 00:22:08,161 Nymburk es el objetivo. Repito, Nymburk es el objetivo. 241 00:22:11,414 --> 00:22:15,084 Pongan un retén perimetral hasta saber a qué nos enfrentamos. 242 00:22:15,168 --> 00:22:16,085 Sí, señor. 243 00:22:19,714 --> 00:22:23,009 -Debemos vigilar el camión. -Entendido. Lo interceptaremos. 244 00:22:41,194 --> 00:22:43,571 Nymburk. Ese es el objetivo. 245 00:22:44,322 --> 00:22:47,533 ¿Crees que puedes detener esto? ¿Detenerlo a él? 246 00:22:48,659 --> 00:22:54,332 Es demasiado tarde. Todo está en marcha. Es más importante que todos nosotros. 247 00:22:54,415 --> 00:22:57,794 ¿Es más importante que tu hija? 248 00:22:58,461 --> 00:23:01,631 ¿Qué debo decirle sobre quiénes eran sus padres? 249 00:23:02,298 --> 00:23:04,759 -Que eran patriotas. -Ustedes eran peones. 250 00:23:05,802 --> 00:23:08,805 -Él los usó. -Sabíamos lo que hacíamos. 251 00:23:10,723 --> 00:23:12,975 A ti te usó. 252 00:23:13,059 --> 00:23:14,268 A ti y a tu madre. 253 00:23:15,978 --> 00:23:16,896 ¿A mi madre? 254 00:23:16,979 --> 00:23:21,359 Las conexiones de su familia, el dinero, el poder, la influencia política. 255 00:23:21,442 --> 00:23:23,027 Por eso la eligió a ella. 256 00:23:23,778 --> 00:23:26,864 Y, como sabes, todos somos prescindibles. 257 00:23:32,787 --> 00:23:34,080 ¿Incluso tu hija? 258 00:23:35,581 --> 00:23:37,208 Ahora, dime dónde está. 259 00:23:55,726 --> 00:23:57,186 Luka Gocharov. 260 00:24:00,022 --> 00:24:02,692 Me tienes en desventaja. 261 00:24:02,775 --> 00:24:07,029 Esto solo funciona con discreción, pero no debo aclararte eso a ti. 262 00:24:07,613 --> 00:24:11,742 Me sentí decepcionado cuando Alexei me contó tus convicciones. 263 00:24:12,618 --> 00:24:15,454 Si hubiera sabido que se alineaban con las nuestras, 264 00:24:15,538 --> 00:24:18,291 habríamos aprovechado tu talento mucho antes. 265 00:24:20,918 --> 00:24:22,753 Me sorprende verte aquí, 266 00:24:23,796 --> 00:24:27,216 sin apreciar la concreción de tus esfuerzos. 267 00:24:27,925 --> 00:24:32,763 Los hombres no deben presenciar sus aciertos, solo sus derrotas. 268 00:24:34,473 --> 00:24:37,935 Matoksa fue una elección interesante. 269 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 Hacer renacer a Sokol en el lugar donde nació. 270 00:24:43,566 --> 00:24:44,817 ¿Por qué arriesgarse? 271 00:24:46,152 --> 00:24:51,490 Volver allí después de tantos años debe haber sido extraño para ti. 272 00:24:52,658 --> 00:24:53,701 Inquietante. 273 00:24:56,412 --> 00:24:58,664 Pero tienes razón, es un riesgo. 274 00:25:00,166 --> 00:25:04,378 Quizá les dará sentido a aquellos que sacrificaron sus vidas allí. 275 00:25:06,172 --> 00:25:08,382 A los que tú sacrificaste. 276 00:25:31,280 --> 00:25:32,240 Jack... 277 00:25:32,740 --> 00:25:33,908 Lo vemos. 278 00:25:36,911 --> 00:25:39,247 ¡Cielos! ¿A qué velocidad va? 279 00:25:40,748 --> 00:25:42,166 ¿A qué distancia están? 280 00:25:42,792 --> 00:25:44,168 Seis kilómetros. Se acerca. 281 00:25:44,252 --> 00:25:47,713 Jack, si tienes un plan, este es el momento. 282 00:25:50,174 --> 00:25:52,551 Lo perderemos en el túnel. 283 00:25:57,265 --> 00:25:58,224 ¡Eso es! 284 00:25:59,225 --> 00:26:01,560 ¿Hay más túneles después de este? 285 00:26:01,644 --> 00:26:03,604 El sistema muestra uno más. 286 00:26:04,188 --> 00:26:05,773 ¡Debemos adelantarnos! 287 00:26:06,023 --> 00:26:07,316 ¡Adelantémonos! 288 00:26:22,373 --> 00:26:25,543 Romeo-Lima 6, aquí Phoenix. ¿Me escuchan? 289 00:26:26,043 --> 00:26:29,046 Romeo-Lima 6, ese camión está seis kilómetros atrás 290 00:26:29,130 --> 00:26:32,049 y acercándose a su posición, ¿me copian? 291 00:26:32,133 --> 00:26:35,261 -Copiado. ¿Ya tenemos un plan, marine? -Sí, señor. 292 00:26:36,262 --> 00:26:37,888 Deben reducir la velocidad. 293 00:26:38,597 --> 00:26:40,808 -¿Qué? -Mire el camino, sargento. 294 00:26:41,600 --> 00:26:42,768 ¿Repita, Ryan? 295 00:26:42,852 --> 00:26:46,314 Queda solo un túnel más, necesitamos que los alcance. 296 00:26:46,397 --> 00:26:49,191 Sé que esto es muy difícil de entender, 297 00:26:49,275 --> 00:26:53,654 pero solo hay un modo de detenerlo, así que deben confiar en mí. 298 00:26:56,991 --> 00:26:58,367 Muy bien, escuchémoslo. 299 00:27:00,953 --> 00:27:02,747 ¿Recuerdas mi nombre? 300 00:27:05,207 --> 00:27:06,250 Lebedev. 301 00:27:08,002 --> 00:27:12,131 Llevé tu foto durante años después de lo de Matoksa. 302 00:27:13,924 --> 00:27:16,010 Vigilé a tu familia. 303 00:27:16,093 --> 00:27:19,847 Esperé, pero nunca regresaste. 304 00:27:20,765 --> 00:27:22,600 Y eso te carcomió. 305 00:27:23,434 --> 00:27:25,561 Porque yo fui el que se escapó. 306 00:27:27,271 --> 00:27:28,147 El fantasma. 307 00:27:30,691 --> 00:27:36,030 Este final es digno de cómo comenzó todo, ¿no lo crees? 308 00:27:38,532 --> 00:27:39,909 Los dos juntos. 309 00:27:41,869 --> 00:27:43,788 Esperaste todo este tiempo. 310 00:27:44,997 --> 00:27:45,831 ¿Para qué? 311 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 ¿Venganza? 312 00:27:48,834 --> 00:27:51,587 Eres tan arrogante como lo imaginaba. 313 00:27:53,297 --> 00:27:54,507 Pero no un traidor. 314 00:27:56,050 --> 00:27:59,512 Yo no soy quien está aliado con los estadounidenses. 315 00:28:00,471 --> 00:28:04,266 ¿En realidad pensaste que Alexei te involucró? 316 00:28:04,350 --> 00:28:06,602 Yo te involucré, Gocharov. 317 00:28:07,937 --> 00:28:09,605 Y te traje hasta aquí. 318 00:28:10,940 --> 00:28:14,693 Yo no soy tu fantasma, tú eres el mío. 319 00:28:19,448 --> 00:28:22,868 -¿Cuánto tiempo tenemos? -Dos o tres minutos como máximo. 320 00:28:25,913 --> 00:28:26,789 Hazte a un lado. 321 00:28:59,238 --> 00:29:00,823 Muy bien, señor, aquí vamos. 322 00:29:04,368 --> 00:29:07,204 Coronel, lo veré del otro lado. 323 00:29:11,500 --> 00:29:13,210 ¡Avanza! 324 00:29:16,839 --> 00:29:19,884 -Haga justo lo que le diga, ¿entendido? -Sí, señor. 325 00:29:35,065 --> 00:29:37,610 Muy bien, aquí vamos. Aterrízalo. 326 00:30:10,059 --> 00:30:11,560 Muy bien, aquí. Apágalo. 327 00:30:20,653 --> 00:30:21,904 Andando, vamos. 328 00:30:34,667 --> 00:30:35,501 ¡Jack! 329 00:30:36,085 --> 00:30:37,253 ¡Tenemos que irnos! 330 00:30:38,837 --> 00:30:41,131 Medio kilómetro y acercándose. 331 00:30:47,388 --> 00:30:48,931 No lo lograrán. 332 00:30:54,562 --> 00:30:55,479 Vamos, andando. 333 00:30:55,938 --> 00:30:57,147 Despacio. 334 00:30:57,982 --> 00:30:59,775 Detente. Despacio. 335 00:30:59,858 --> 00:31:01,277 ¡Sigan! 336 00:31:01,694 --> 00:31:03,153 ¡Jack! 337 00:31:03,237 --> 00:31:04,363 Maldita sea. 338 00:31:04,655 --> 00:31:07,616 Sube al próximo camión y vayan a toda velocidad. 339 00:31:13,372 --> 00:31:14,790 ¡Muy bien, vamos! ¡Andando! 340 00:31:15,374 --> 00:31:16,792 Jack va a entrar. 341 00:31:32,349 --> 00:31:34,184 General, red eléctrica en espera. 342 00:31:34,268 --> 00:31:36,228 Procedan. Corten la electricidad. 343 00:31:36,312 --> 00:31:37,229 Sí, señor. 344 00:31:47,781 --> 00:31:49,575 Vamos, Jack. Vamos. 345 00:32:17,853 --> 00:32:18,687 ¡Vamos! 346 00:32:34,620 --> 00:32:35,871 ¡Vamos! 347 00:33:02,481 --> 00:33:04,441 ¡Bajemos! ¡Aterricemos ya mismo! 348 00:33:11,615 --> 00:33:12,533 Santo cielo. 349 00:33:12,908 --> 00:33:13,951 SEÑAL PERDIDA 350 00:33:14,034 --> 00:33:17,871 Jack, ¿me copias? Jack, ¿me escuchas? 351 00:33:35,472 --> 00:33:36,348 ¡Jack! 352 00:33:40,269 --> 00:33:41,103 ¡Jack! 353 00:33:51,447 --> 00:33:52,781 Veo a Jack. 354 00:33:52,865 --> 00:33:53,907 Estamos bien. 355 00:34:04,001 --> 00:34:04,918 ¡Cielos! 356 00:34:17,055 --> 00:34:19,266 Solo se necesitaba la explosión. 357 00:34:19,850 --> 00:34:21,643 Lo hecho no puede deshacerse. 358 00:34:23,854 --> 00:34:25,731 Y yo soy el arrogante. 359 00:34:27,232 --> 00:34:31,153 Esta cruzada tuya morirá contigo, Lebedev. 360 00:34:31,236 --> 00:34:35,491 Solo encendí la llama, otros avivarán el fuego. 361 00:34:36,575 --> 00:34:40,996 Rusia se convirtió en un país pequeño gobernado por hombres pequeños, 362 00:34:41,580 --> 00:34:43,123 pero el fuego prolifera. 363 00:34:44,416 --> 00:34:46,835 Ni siquiera tú puedes detenerlo. 364 00:34:49,296 --> 00:34:50,547 ¿Ni siquiera yo? 365 00:34:52,716 --> 00:34:55,803 ¿Crees que no sé sobre Ballesta? 366 00:35:56,405 --> 00:35:58,991 Soy Luka Gocharov. He trabajado con... 367 00:35:59,074 --> 00:36:00,325 Sé quién es. 368 00:36:02,786 --> 00:36:04,413 No me dejó otra opción. 369 00:36:05,080 --> 00:36:09,084 Tiene la arteria perforada. Esto ayudará hasta que llegue al hospital. 370 00:36:13,714 --> 00:36:15,507 ¿Podría dejarnos a solas? 371 00:36:23,473 --> 00:36:24,766 Sabía que vendrías. 372 00:36:33,233 --> 00:36:34,109 Todo. 373 00:36:35,068 --> 00:36:37,654 Mi vida entera, todo fue una mentira. 374 00:36:39,197 --> 00:36:40,490 No todo. 375 00:36:40,574 --> 00:36:42,618 No te atrevas. 376 00:36:42,701 --> 00:36:45,037 No te atrevas a decir que me amaste. 377 00:36:46,622 --> 00:36:47,623 Tú... 378 00:36:48,749 --> 00:36:50,500 Fuiste algo inesperado. 379 00:36:52,544 --> 00:36:56,548 Trajiste alegría donde no la había. 380 00:37:04,222 --> 00:37:06,350 No fui más que una marioneta. 381 00:37:12,522 --> 00:37:13,482 En mi escritorio. 382 00:37:15,609 --> 00:37:16,485 Para ti. 383 00:37:35,253 --> 00:37:37,172 No lo entiendes ahora, 384 00:37:39,424 --> 00:37:41,969 pero algún día lo harás. 385 00:37:46,515 --> 00:37:47,891 No, no lo creo. 386 00:37:52,270 --> 00:37:54,022 Ya no me manipularás más. 387 00:38:53,582 --> 00:38:55,667 ENVIANDO UBICACIÓN A JACK RYAN 388 00:39:06,595 --> 00:39:08,805 LUKA AEROPUERTO DE OSTRAVA 389 00:39:09,473 --> 00:39:10,974 Hubo un cambio de planes. 390 00:39:43,799 --> 00:39:44,883 No sobrevivió. 391 00:39:57,145 --> 00:39:59,648 CASA BLANCA SALA DE RESOLUCIÓN DE CONFLICTOS 392 00:40:01,608 --> 00:40:03,193 ¿Esperan un informe? 393 00:40:03,276 --> 00:40:05,654 Saben tanto como nosotros a estas alturas. 394 00:40:06,530 --> 00:40:08,698 -Está informado. -No sobre esto. 395 00:40:14,913 --> 00:40:18,375 Hasta donde sabemos, nadie murió, excepto el conductor. 396 00:40:18,458 --> 00:40:20,544 Pero pudo haber sido mucho peor. 397 00:40:20,627 --> 00:40:24,089 -Los equipos evalúan el alcance... -¿Quiere callarse? 398 00:40:24,172 --> 00:40:27,801 Intento averiguar por qué no sabíamos lo que pasaba. 399 00:40:27,884 --> 00:40:29,386 Lo sabíamos, señor. 400 00:40:33,890 --> 00:40:37,727 Esto es un equipo paramilitar en la Embajada de EE. UU. en Praga, 401 00:40:37,811 --> 00:40:40,147 no bajo el amparo de las fuerzas del orden, 402 00:40:40,230 --> 00:40:44,442 sino bajo la dirección personal de Miller, el director de la CIA, 403 00:40:44,526 --> 00:40:46,194 para atrapar a uno nuestro. 404 00:40:49,906 --> 00:40:53,785 -¿Qué es esto? Yo no lo autoricé. -Con todo respeto... 405 00:40:53,869 --> 00:40:55,537 -¿Sabías de esto? -Ryan... 406 00:40:55,620 --> 00:40:57,747 Es el único que sabe lo que pasa. 407 00:40:57,831 --> 00:41:01,168 Y en vez de recibir apoyo, esta agencia lo persigue. 408 00:41:01,251 --> 00:41:04,880 Disculpe, señor vicepresidente, tuve problemas de acreditación. 409 00:41:05,380 --> 00:41:07,757 -¿Lo que pasó hoy era evitable? -No. 410 00:41:07,841 --> 00:41:10,510 Si la Agencia lo hubiera apoyado desde el inicio, 411 00:41:10,594 --> 00:41:13,013 lo que pasó hoy podría haberse evitado. 412 00:41:13,096 --> 00:41:16,600 Traigan a Ryan. Asegúrense de que tenga lo que necesita. 413 00:41:16,683 --> 00:41:19,644 -Usted se encargará desde aquí. -Sí, señor. 414 00:41:31,781 --> 00:41:34,576 AEROPUERTO DE OSTRAVA PRAGA, REPÚBLICA CHECA 415 00:41:40,916 --> 00:41:44,377 -Pensé que te habíamos perdido. -Lamento decepcionarte. 416 00:41:44,461 --> 00:41:46,379 -Me alegra verte, hermano. -Sí. 417 00:41:46,463 --> 00:41:49,049 ¿Es posible que solo sea un vuelo de ida? 418 00:41:49,132 --> 00:41:50,508 Un 80 o 90 por ciento. 419 00:41:50,592 --> 00:41:52,802 Al menos, no será en clase económica. 420 00:42:02,395 --> 00:42:03,730 ¿Podemos volar? 421 00:42:03,813 --> 00:42:06,566 El manifiesto dice que somos séquito diplomático. 422 00:42:08,485 --> 00:42:09,486 Señora presidenta. 423 00:42:11,696 --> 00:42:13,698 Eso que hiciste fue muy valiente. 424 00:42:17,077 --> 00:42:20,705 -Bueno, tuvimos suerte. -Ojalá la suerte no termine en Moscú. 425 00:42:21,331 --> 00:42:22,791 Cuidado con ese. 426 00:42:24,000 --> 00:42:27,087 No se puede asegurar que no juegue para ambos bandos. 427 00:42:28,255 --> 00:42:31,841 Supongo que todos juegan para ambos lados, oficial Greer. 428 00:42:33,009 --> 00:42:33,969 Señora presidenta. 429 00:42:42,185 --> 00:42:43,186 Buen trabajo. 430 00:42:43,937 --> 00:42:44,980 ¿Buen trabajo? 431 00:42:45,897 --> 00:42:50,068 De no haber detenido el camión, miles de personas estarían muertas. 432 00:42:50,151 --> 00:42:50,986 Pero lo hicieron. 433 00:42:53,363 --> 00:42:54,781 No te entiendo. 434 00:42:55,699 --> 00:42:59,536 -Pudiste detener todo en Matoksa. -No todo. 435 00:43:01,288 --> 00:43:02,497 ¿Eso qué quiere decir? 436 00:43:02,580 --> 00:43:07,294 La OTAN traslada material nuclear en violación del derecho internacional. 437 00:43:08,211 --> 00:43:10,171 Esa fue la provocación final. 438 00:43:11,381 --> 00:43:13,717 ¿Te refieres a una guerra a gran escala? 439 00:43:13,800 --> 00:43:16,386 Ahora ya sabes cuál será la respuesta de Rusia. 440 00:43:18,179 --> 00:43:21,516 ¿Y cuál es nuestra respuesta? Porque no tengo nada. 441 00:43:22,225 --> 00:43:24,477 Ni planes, ni pistas. Nada. 442 00:43:25,854 --> 00:43:26,855 Me tienes a mí. 443 00:45:26,516 --> 00:45:28,518 Subtítulos: Mariana G. Benítez 444 00:45:28,601 --> 00:45:30,603 Supervisión creativa Rebeca Rambal