1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 JACK RYAN KARYA TOM CLANCY 2 00:01:43,062 --> 00:01:45,564 PRAHA, REPUBLIK CEKO 3 00:01:58,452 --> 00:02:01,872 -Tuan-tuan, senang kalian kembali. -Kau terima pesanku? 4 00:02:01,956 --> 00:02:03,207 -Ya. -Lalu? 5 00:02:03,290 --> 00:02:04,375 Mereka di sana. 6 00:02:05,459 --> 00:02:08,045 Duta Besar Cahill, Jack Ryan. 7 00:02:08,128 --> 00:02:09,672 Miller mungkin tak mendukung, 8 00:02:09,755 --> 00:02:12,258 tetapi kau dapat dukungan penuh dari timku. 9 00:02:12,341 --> 00:02:15,553 -Terima kasih. Apa pesawatnya? -Antonov An-26. 10 00:02:15,636 --> 00:02:18,806 Kami pakai spesifikasinya untuk lihat lokasi pendaratan. 11 00:02:18,889 --> 00:02:22,268 -Tim akan beri arahan di kedutaan. -Bagus. Ayo pergi. 12 00:02:24,562 --> 00:02:27,439 Jack, lihat aku. Sadarlah. 13 00:02:27,523 --> 00:02:31,527 -Tak ada yang percaya Gocharov. -Aku akan mati jika bukan karena dia. 14 00:02:31,610 --> 00:02:34,113 Tak ada senjata mematikan menuju ke sini. 15 00:02:34,196 --> 00:02:37,074 -Akan kutangani. Sudah bicara ke Wright? -Yah... 16 00:02:37,992 --> 00:02:40,953 -Miller cabut penugasannya. -Karena apa? Matoksa? 17 00:02:41,036 --> 00:02:42,538 Itu salah satunya. 18 00:02:45,875 --> 00:02:46,959 Aku berutang ke dia. 19 00:02:49,003 --> 00:02:50,170 Aku juga. 20 00:02:53,007 --> 00:02:56,135 MLADÁ BOLESLAV, REPUBLIK CEKO 21 00:03:22,411 --> 00:03:23,370 Ponselmu. 22 00:03:24,288 --> 00:03:27,166 Tak bisa ambil risiko penyadapan komunikasi. 23 00:03:28,250 --> 00:03:29,668 Perintah dari atas. 24 00:03:30,336 --> 00:03:34,340 Aku berharap dia di sini untuk melihat hasil kerja kerasnya. 25 00:03:35,132 --> 00:03:36,675 Kalian akan segera bertemu. 26 00:03:36,759 --> 00:03:39,011 Sementara itu, ikuti perintah kami. 27 00:03:51,190 --> 00:03:54,985 KEDUTAAN AS PRAHA, REPUBLIK CEKO 28 00:03:57,655 --> 00:03:58,781 Kau siap? 29 00:04:00,074 --> 00:04:00,908 Ya. 30 00:04:04,703 --> 00:04:07,331 Tak mau masuk? Lihat yang kau lewatkan? 31 00:04:07,414 --> 00:04:11,043 Aku lebih suka tak terlibat. Panggil jika perlu. 32 00:04:20,719 --> 00:04:23,722 Jack, kau datang sejauh ini. Semoga ini berhasil. 33 00:04:29,269 --> 00:04:31,522 BADAN INTELIJEN PUSAT (CIA) 34 00:04:31,605 --> 00:04:34,441 -Tim darat siap? -Menunggu perintahmu. 35 00:04:38,404 --> 00:04:39,947 Mereka akan bergerak. 36 00:04:40,030 --> 00:04:43,450 -Berapa waktunya? -Lima belas. Paling lama 20 menit. 37 00:05:04,263 --> 00:05:08,017 KRAKÓW, POLANDIA 38 00:05:09,101 --> 00:05:12,646 Ayahmu akan segera tiba. Aku tahu kau merindukannya. 39 00:05:20,279 --> 00:05:21,822 Marika, mari kugandeng. 40 00:05:29,913 --> 00:05:30,789 Ayo. 41 00:05:45,054 --> 00:05:46,055 Marika! 42 00:05:48,348 --> 00:05:49,683 Marika! 43 00:05:59,109 --> 00:06:01,987 KASTEL PRAHA PRAHA, REPUBLIK CEKO 44 00:06:07,451 --> 00:06:10,579 Orang akan mengerti bahwa kau tak mau berada di sini. 45 00:06:10,662 --> 00:06:12,206 Kau perlu istirahat. 46 00:06:13,707 --> 00:06:16,001 Tak ada gunanya tidur, David. 47 00:06:16,085 --> 00:06:20,172 Ini bukan salahmu. Kau tak tahu Radek akan mengkhianatimu. 48 00:06:27,471 --> 00:06:28,931 Tolong keluar, David. 49 00:06:29,515 --> 00:06:30,390 Tentu. 50 00:06:35,395 --> 00:06:36,522 Perbatasan? 51 00:06:36,605 --> 00:06:38,690 Sudah ditutup di kedua arah. 52 00:06:38,774 --> 00:06:41,652 -Kami tak punya mata... -Aku ingin dia ditemukan. 53 00:06:44,071 --> 00:06:44,905 Baik. 54 00:06:47,199 --> 00:06:48,408 Ada hal lain? 55 00:06:49,493 --> 00:06:50,327 Sudah tuntas. 56 00:07:01,338 --> 00:07:03,632 BADAN INTELIJEN PUSAT (CIA) 57 00:07:05,717 --> 00:07:09,388 -Bagaimana penerbangannya? -Baik. Aku bisa sendiri. 58 00:07:09,471 --> 00:07:13,433 Jack Ryan adalah buronan. Kaki tangannya harus diperlakukan sama. 59 00:07:13,517 --> 00:07:16,186 Kau tidak tahu peliknya situasi ini. 60 00:07:16,270 --> 00:07:19,273 Maaf, aku berharap lebih dari teman main golf presiden. 61 00:07:19,356 --> 00:07:21,233 -Hati-hati. -Kau pertaruhkan klaim 62 00:07:21,316 --> 00:07:25,028 soal membasmi korupsi. Tak temukan korupsi, kau ciptakan itu. 63 00:07:25,112 --> 00:07:26,905 Pasti kau tidur nyenyak. 64 00:07:26,989 --> 00:07:30,492 Tahu kekacauan karena kau dan Ryan? Kesepakatan politik... 65 00:07:30,576 --> 00:07:33,954 Ingin kekacauan? Abaikan laporan mata-mata. 66 00:07:34,037 --> 00:07:37,541 Kita dipancing untuk berperang. Waktu politik sudah berakhir. 67 00:07:37,624 --> 00:07:40,210 -Seperti masa jabatanmu dengan CIA. -Persetan. 68 00:07:43,255 --> 00:07:47,759 Akan ada penyelidikan penuh atas tindakanmu selama beberapa pekan ini. 69 00:07:47,843 --> 00:07:50,679 OGC akan merekam pernyataan. 70 00:07:50,762 --> 00:07:54,808 Kami akan cocokkan dengan Ryan, jadi, sebaiknya luruskan faktamu. 71 00:08:01,940 --> 00:08:04,610 Bicara ke kepala polisi. Tim segera siap 72 00:08:04,693 --> 00:08:07,821 Kami periksa semua skenario jalur penerbangan dari Matoksa. 73 00:08:07,905 --> 00:08:08,989 Ada enam lokasi 74 00:08:09,072 --> 00:08:12,201 berdasarkan jarak landasan pacu untuk mendarat. 75 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 Kau perhitungkan berat kargo? 76 00:08:14,369 --> 00:08:17,164 Mereka akan hindari bandara dengan lalu lintas tinggi. 77 00:08:17,247 --> 00:08:20,709 Menara kontrol? Mereka tak mau terlihat. 78 00:08:22,419 --> 00:08:23,879 -Sisa empat. -Itu negara lain. 79 00:08:23,962 --> 00:08:26,840 Kita tak ada sumber daya. Tak bisa periksa semua. 80 00:08:26,924 --> 00:08:29,593 Jika tebakan kita salah, hulu ledak akan lenyap 81 00:08:29,676 --> 00:08:31,803 sebelum kita sempat ke sana. 82 00:08:31,887 --> 00:08:35,349 Mereka butuh apa? Jika berniat meledakkan dan salahkan kita, 83 00:08:35,432 --> 00:08:38,602 -di mana lokasinya? -Di darat atau udara? 84 00:08:38,685 --> 00:08:42,272 Jika punya pesawat, pasti sudah pergi dari Matoksa. 85 00:08:42,356 --> 00:08:46,318 Maka, MLV tak termasuk. Namun, bagaimana mereka mendapatkannya? 86 00:08:46,401 --> 00:08:48,987 Salah satunya hilang, kita tahu soal itu. 87 00:08:49,071 --> 00:08:50,405 -Ya. -Mereka datang. 88 00:08:52,783 --> 00:08:55,786 -Katamu 15 sampai 20 menit? -Semoga sukses. 89 00:08:57,621 --> 00:09:00,749 Baiklah. Dua ke lantai atas, dua orang ikut aku. 90 00:09:13,595 --> 00:09:17,224 Dia ke titik ekstraksi. Bersiaplah. 91 00:09:32,447 --> 00:09:33,740 Di mana dia? 92 00:09:34,533 --> 00:09:38,078 Siapa? Ryan? Dia sudah pergi. 93 00:09:43,625 --> 00:09:44,459 Ryan! 94 00:09:46,545 --> 00:09:47,838 -Tangga. -Ke kanan. 95 00:09:47,921 --> 00:09:50,132 Tangga utara. Jaga pintu keluar! 96 00:10:24,249 --> 00:10:25,083 Sial. 97 00:10:26,168 --> 00:10:27,961 Lobi, sekarang! 98 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 Dasar bajingan. 99 00:11:21,431 --> 00:11:22,516 Ayolah, Kawan. 100 00:11:24,518 --> 00:11:25,936 Kau sungguh pesan makan? 101 00:11:27,479 --> 00:11:29,272 Kau terlalu awal. 102 00:11:29,356 --> 00:11:30,440 Sial. 103 00:11:37,572 --> 00:11:39,116 Kita terlalu awal. 104 00:11:39,199 --> 00:11:40,575 Mereka akan di sana. 105 00:11:58,927 --> 00:12:00,429 Orang ini buronan. 106 00:12:01,721 --> 00:12:03,598 Ada perintah buronan. 107 00:12:06,268 --> 00:12:07,686 Kami akan ambil alih. 108 00:12:07,769 --> 00:12:11,398 Mundur. Kau tak punya yurisdiksi di sini. 109 00:12:12,524 --> 00:12:14,443 Tunggu. Kita semua berteman. 110 00:12:15,068 --> 00:12:15,902 Teman-teman. 111 00:12:21,241 --> 00:12:25,745 -Kau lebih cepat dari yang kukira. -Kau kurang pintar dari yang kukira. 112 00:12:26,037 --> 00:12:27,080 Baiklah. 113 00:12:43,013 --> 00:12:45,098 Sedih, melihatmu bersamanya, 114 00:12:46,683 --> 00:12:48,602 tidak tahu siapa dia sebenarnya. 115 00:12:49,769 --> 00:12:52,772 Petr hanya tunjukkan wajah yang dia ingin kau lihat. 116 00:12:54,274 --> 00:12:56,109 Kau benar. Aku tidak kenal dia. 117 00:12:58,153 --> 00:12:59,196 Namun, kau tahu. 118 00:13:01,865 --> 00:13:05,160 Terlihat di matamu bahwa kau masih takut kepada ayahku. 119 00:13:06,244 --> 00:13:08,622 Bahkan tahu kau tak akan melihatnya. 120 00:13:10,332 --> 00:13:14,419 Dia akan membunuhku dan putriku. 121 00:13:15,587 --> 00:13:17,422 Seperti dia membunuh suamiku. 122 00:13:19,090 --> 00:13:22,219 Dia akan membunuhmu bila perlu. 123 00:13:22,302 --> 00:13:23,512 Dia punya kesempatan. 124 00:13:24,721 --> 00:13:25,805 Tak dilakukan. 125 00:13:27,098 --> 00:13:29,059 Karena kau masih berguna untuknya. 126 00:13:30,894 --> 00:13:34,272 Bagaimana kau tahu, bahkan kini, bahwa kau bebas memilih? 127 00:13:40,737 --> 00:13:41,571 Di mana dia? 128 00:13:44,991 --> 00:13:46,576 Kenapa kau melindunginya? 129 00:13:46,660 --> 00:13:48,995 Katamu, dia mati rasa. 130 00:13:49,079 --> 00:13:50,497 Tak peduli siapa pun. 131 00:13:52,415 --> 00:13:55,085 Saat punya tujuan, kami tidak butuh teman. 132 00:14:13,728 --> 00:14:17,399 -James Greer. Kau ditahan. -Kau tidak serius. 133 00:14:17,482 --> 00:14:20,235 Kau menjadi kaki tangan kejahatan Ryan 134 00:14:20,318 --> 00:14:22,529 dan melibatkan seluruh CIA. 135 00:14:22,612 --> 00:14:26,241 Percayalah, kau akan terlihat jauh lebih buruk pada akhirnya. 136 00:14:26,324 --> 00:14:27,450 Bagaimana kau tahu? 137 00:14:29,786 --> 00:14:33,039 Kalian sungguh tak tahu apa yang sedang terjadi. 138 00:14:41,381 --> 00:14:42,841 Kau pasti Jack Ryan 139 00:14:42,924 --> 00:14:44,843 Bu Presiden. Terima kasih. 140 00:14:45,885 --> 00:14:47,512 -Tuan November. -Bu. 141 00:14:48,096 --> 00:14:51,641 IS ambil foto satelit landasan seperti yang diminta. 142 00:14:51,725 --> 00:14:54,978 Angkatan bersenjata kami sudah siaga, tetapi pertama, 143 00:14:55,061 --> 00:14:57,647 katakan semua yang kau tahu. 144 00:15:06,156 --> 00:15:08,325 -Nona Wright? -Ya. 145 00:15:08,408 --> 00:15:10,160 Ada pesan untukmu. 146 00:15:12,329 --> 00:15:13,246 Terima kasih. 147 00:15:24,132 --> 00:15:26,760 ALAMAT: 310TOPRAGUE@CZREPUBLIC.COM 148 00:15:26,843 --> 00:15:28,428 KATA SANDI: 149 00:15:28,511 --> 00:15:30,347 TIDAK ADA PESAN BARU 150 00:15:32,974 --> 00:15:34,559 DRAF (1) 151 00:15:34,643 --> 00:15:38,104 LAMPIRAN: IMG_9456.MOV 24,3 MB UNDUH 152 00:15:56,039 --> 00:15:58,500 -Ya? -Jenderal Ramos, Elizabeth Wright. 153 00:15:58,583 --> 00:16:00,085 Kepala CIA di Roma. 154 00:16:00,168 --> 00:16:02,879 Aku mendapat pesan dari James Greer. 155 00:16:04,089 --> 00:16:06,716 -Dia masih hidup? -Aku khawatir begitu. 156 00:16:06,800 --> 00:16:08,843 Dia meminta bantuan. 157 00:16:08,927 --> 00:16:12,472 Aku tak sabar mendengar apa yang bisa kulakukan untukmu. 158 00:16:29,280 --> 00:16:30,156 Apa kau siap? 159 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 Kita tak ikut dia? 160 00:16:52,721 --> 00:16:55,098 Dia pergi sendiri. 161 00:16:55,181 --> 00:16:56,266 Kau bersamaku. 162 00:17:11,573 --> 00:17:13,491 Kau tidak tahu landasan mana? 163 00:17:13,575 --> 00:17:16,077 Informanku belum menyampaikan lokasinya. 164 00:17:16,161 --> 00:17:20,665 Kau biarkan rudal nuklir ke negaraku dan bahkan tak tahu lokasinya? 165 00:17:20,749 --> 00:17:24,961 Nuklir menuju kemari. Jika tak pergi sekarang, kita terlambat. 166 00:17:27,046 --> 00:17:29,632 Beri tahu komandan, ada situasi darurat. 167 00:17:29,716 --> 00:17:30,550 Baiklah. 168 00:17:31,926 --> 00:17:32,927 Komandan? 169 00:17:33,011 --> 00:17:35,930 Ada rute konvoi NATO ke Pangkalan Udara Čáslav. 170 00:17:36,014 --> 00:17:39,142 -Dari Ramstein? -Ya, mereka akan tiba tiga jam lagi. 171 00:17:39,768 --> 00:17:42,729 Bisakah kau tunjukkan rute dari Ramstein ke Čáslav? 172 00:17:45,023 --> 00:17:48,860 Asumsi kami, itu akan diluncurkan agar kita tampak bersalah. 173 00:17:48,943 --> 00:17:51,821 -Kalau kita berpikir terlalu jauh? -Artinya? 174 00:17:51,905 --> 00:17:52,989 Teori perang kecil. 175 00:17:53,072 --> 00:17:57,869 Satu per satu peristiwa untuk memprovokasi respons pembalasan tertentu. 176 00:17:57,952 --> 00:17:59,704 Peluncuran akan terlalu cepat. 177 00:17:59,788 --> 00:18:02,457 Sebelumnya, mereka harus membuat dunia percaya 178 00:18:02,540 --> 00:18:04,918 bahwa kita bawa senjata nuklir ke negara ini. 179 00:18:05,001 --> 00:18:07,879 Aku tak akan izinkan itu. Tak ada yang percaya. 180 00:18:08,880 --> 00:18:12,592 -Kecuali buktinya disebarluaskan. -Aku tidak mengerti. 181 00:18:13,468 --> 00:18:15,261 Mereka tak butuh kita. 182 00:18:15,345 --> 00:18:18,264 Hanya perlu dibuat seolah kecelakaan nuklir. 183 00:18:18,348 --> 00:18:21,601 -Pangkalan Udara Čáslav. -Cuma itu caranya. 184 00:18:21,684 --> 00:18:22,977 Kita harus berangkat. 185 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 -Kau sadar ini terdengar gila. -Ya. 186 00:18:31,945 --> 00:18:34,864 Ini akan buktikan semua informasi yang kukatakan tadi. 187 00:18:34,948 --> 00:18:36,449 Kau butuh apa dariku? 188 00:18:37,575 --> 00:18:39,828 Butuh orang yang mendukung rencanaku. 189 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 Kau akan membantu. 190 00:18:42,205 --> 00:18:47,001 Ketika kau meminta bantuan, kusangka bantuan kecil, seperti ginjal. 191 00:18:51,047 --> 00:18:54,926 Rencana perang Soviet lama ini dibangkitkan kelompok garis keras. 192 00:18:55,009 --> 00:18:57,095 Kau kejar Jack, dia kejar mereka. 193 00:18:57,178 --> 00:18:58,012 Pak? 194 00:19:00,265 --> 00:19:02,016 -Siapa itu? -Petr Kovac. 195 00:19:02,100 --> 00:19:06,020 Tak ada catatan dengan nama itu yang terdaftar di Tentara Merah, 196 00:19:06,104 --> 00:19:09,607 jadi kami perluas pencarian menurut usia dan tahun kerja. 197 00:19:09,691 --> 00:19:11,943 Cari yang tercatat hilang atau mati. 198 00:19:12,026 --> 00:19:15,029 Lebih mudah temukan kehidupan baru jika tak ada yang mencari. 199 00:19:17,448 --> 00:19:19,576 Itu dia, Lebedev. 200 00:19:19,659 --> 00:19:22,370 Hilang, diduga tewas, April 1969. 201 00:19:22,453 --> 00:19:24,414 Matoksa, Rusia. Aku akan celaka. 202 00:19:24,497 --> 00:19:28,334 Ada yang tidak beres. Pangkalan Udara NATO siaga tinggi. 203 00:19:34,048 --> 00:19:37,886 BOHEMIA TENGAH REPUBLIK CEKO 204 00:19:42,390 --> 00:19:45,685 Kami temukan lokasi konvoi 30 kilometer dari pangkalan. 205 00:19:45,768 --> 00:19:48,897 Kami memblokir lalu lintas sipil di kedua arah. 206 00:19:53,610 --> 00:19:55,153 Jarak kami lima kilometer. 207 00:19:57,614 --> 00:20:00,116 Hubungi konvoi. 208 00:20:00,199 --> 00:20:02,827 -Apa yang kita katakan? -"Selamat datang." 209 00:20:02,911 --> 00:20:06,748 -Menghubungkan perintah NATO. -Black Diamond, Charlie Alpha 3-2. 210 00:20:06,831 --> 00:20:11,085 -Romeo-Lima 6. Diterima. -Kami memiliki situasi darurat. 211 00:20:11,169 --> 00:20:14,589 Black Hawk mendekati posisimu untuk koordinasi respons. 212 00:20:14,672 --> 00:20:16,883 Menghubungkanmu ke Petugas Ryan. 213 00:20:18,259 --> 00:20:22,639 Kolonel Moore, ini Jack Ryan. Kami ada di belakangmu, kau paham? 214 00:20:22,722 --> 00:20:26,726 Ya. Komando katakan sesuatu tentang seorang petugas. 215 00:20:26,809 --> 00:20:28,770 Kepada siapa aku berutang kehormatan? 216 00:20:29,437 --> 00:20:30,897 Mantan Letnan Satu. 217 00:20:33,024 --> 00:20:34,651 Apa masalahnya, Marinir? 218 00:20:34,734 --> 00:20:38,029 Tak ada cara baik mengatakan ini, jadi, langsung saja. 219 00:20:38,112 --> 00:20:40,823 Kami yakin ada muatan nuklir di truk 220 00:20:40,907 --> 00:20:42,992 yang akan mengadang posisimu. 221 00:20:46,579 --> 00:20:50,166 -Niat mereka? -Kami yakin untuk meledakkan. 222 00:20:54,587 --> 00:20:57,423 Baik, Letnan, apa yang kau rekomendasikan? 223 00:20:57,507 --> 00:21:00,677 Aku mau tanya. Berapa kecepatanmu? 224 00:21:00,760 --> 00:21:02,095 65 kilometer per jam. 225 00:21:02,178 --> 00:21:04,722 Kau bisa meningkatkan kecepatan itu? 226 00:21:04,806 --> 00:21:08,601 Tidak. Kami punya beberapa ton amunisi peledak. 227 00:21:08,685 --> 00:21:12,188 Jika kau minta tambah kecepatan, kami melanggar batas kecepatan. 228 00:21:13,481 --> 00:21:14,565 Mengerti. 229 00:21:15,942 --> 00:21:18,152 Pak, kita tak akan ke mana-mana... 230 00:21:19,529 --> 00:21:20,405 Sial. 231 00:21:21,781 --> 00:21:22,615 Apa? 232 00:21:27,745 --> 00:21:31,416 Sinyal hilang di terowongan. Susul mereka di sisi lain. 233 00:21:35,503 --> 00:21:40,675 -Berapa lama konvoi mencapai Čáslav? -Pada kecepatan ini, tiba dua jam lagi. 234 00:21:41,467 --> 00:21:44,846 -Ada petunjuk lokasi truk? -Masih mencari. 235 00:21:46,848 --> 00:21:49,308 Jalan itu menuju Nymburk. 236 00:21:50,268 --> 00:21:53,354 -Seberapa besar kota itu? -Sekitar 20.000 orang. 237 00:21:53,438 --> 00:21:56,232 Jack, mereka butuh pembantaian. 238 00:21:56,774 --> 00:21:57,734 Korban jiwa. 239 00:21:58,693 --> 00:22:04,282 Astaga. Mereka tak berniat ke pangkalan. 240 00:22:04,365 --> 00:22:08,161 Nymburk adalah targetnya. Kuulangi, Nymburk adalah targetnya. 241 00:22:11,414 --> 00:22:15,084 Buat perimeter lima kilometer sampai tahu apa yang kita hadapi. 242 00:22:15,168 --> 00:22:16,085 Ya, Pak. 243 00:22:19,714 --> 00:22:23,009 -Kita harus mencari truk itu. -Baik. Berangkat mengadang. 244 00:22:41,194 --> 00:22:43,571 Nymburk. Itu targetnya. 245 00:22:44,322 --> 00:22:47,533 Kau pikir bisa hentikan ini. Hentikan dia. 246 00:22:48,659 --> 00:22:54,332 Sudah terlambat. Semuanya bergerak. Itu lebih besar dari kita semua. 247 00:22:54,415 --> 00:22:57,794 Apa lebih besar dari putrimu? 248 00:22:58,461 --> 00:23:01,631 Apa yang harus kukatakan kepadanya tentang orang tuanya? 249 00:23:02,298 --> 00:23:04,759 -Orang tuanya patriot. -Kau cuma pion. 250 00:23:05,802 --> 00:23:08,805 -Dia memanfaatkanmu. -Kami tahu tindakan kami. 251 00:23:10,723 --> 00:23:12,975 Kau yang dimanfaatkan. 252 00:23:13,059 --> 00:23:14,268 Kau dan ibumu. 253 00:23:15,978 --> 00:23:16,896 Ibuku? 254 00:23:16,979 --> 00:23:21,359 Hubungan keluarganya, uang, kekuasaan, pengaruh politik. 255 00:23:21,442 --> 00:23:23,027 Makanya dia memilih ibumu. 256 00:23:23,778 --> 00:23:26,864 Seperti yang kau tahu, semua orang bisa dibuang. 257 00:23:32,787 --> 00:23:34,080 Bahkan putrimu? 258 00:23:35,581 --> 00:23:37,208 Katakan di mana dia. 259 00:23:55,726 --> 00:23:57,186 Luka Gocharov. 260 00:24:00,022 --> 00:24:02,692 Kau membuatku merasa terancam. 261 00:24:02,775 --> 00:24:07,029 Cuma kebijaksanaan yang akan berhasil, tetapi aku tak perlu katakan itu. 262 00:24:07,613 --> 00:24:11,742 Aku kecewa ketika Alexei memberitahuku tentang keyakinanmu. 263 00:24:12,618 --> 00:24:15,454 Jika aku tahu keyakinanmu selaras dengan kami, 264 00:24:15,538 --> 00:24:18,291 kami akan menggunakan bakatmu lebih awal. 265 00:24:20,918 --> 00:24:22,753 Aku terkejut melihatmu di sini 266 00:24:23,796 --> 00:24:27,216 tanpa jangka waktu realisasi upayamu. 267 00:24:27,925 --> 00:24:32,763 Seorang pria tidak memimpin kesuksesannya, hanya kegagalannya. 268 00:24:34,473 --> 00:24:37,935 Matoksa adalah pilihan yang menarik. 269 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 Hidupkan kembali Sokol di tempat kelahirannya. 270 00:24:43,566 --> 00:24:44,817 Kenapa ambil risiko? 271 00:24:46,152 --> 00:24:51,490 Kembali ke sana setelah bertahun-tahun, pasti terasa aneh bagimu. 272 00:24:52,658 --> 00:24:53,701 Mengerikan. 273 00:24:56,412 --> 00:24:58,664 Namun, kau benar. Itu sebuah risiko. 274 00:25:00,166 --> 00:25:04,378 Mungkin itu akan memberi makna bagi mereka yang berkorban di sana. 275 00:25:06,172 --> 00:25:08,382 Bagi mereka yang kau korbankan. 276 00:25:31,280 --> 00:25:32,240 Jack... 277 00:25:32,740 --> 00:25:33,908 Kami menemukannya. 278 00:25:36,911 --> 00:25:39,247 Astaga, berapa kecepatannya? 279 00:25:40,748 --> 00:25:42,166 Berapa jaraknya? 280 00:25:42,792 --> 00:25:44,168 Enam kilometer lagi. 281 00:25:44,252 --> 00:25:47,713 Jack, jika kau punya rencana, lakukan sekarang. 282 00:25:50,174 --> 00:25:52,551 Kita akan kehilangan dia di terowongan. 283 00:25:57,265 --> 00:25:58,224 Itu dia! 284 00:25:59,225 --> 00:26:01,560 Apa ada terowongan lagi setelah ini? 285 00:26:01,644 --> 00:26:03,604 Di sistem navigasi, ada satu lagi. 286 00:26:04,188 --> 00:26:05,773 Kita harus mendahuluinya! 287 00:26:06,023 --> 00:26:07,316 Dahului dia! 288 00:26:22,373 --> 00:26:25,543 Romeo-Lima 6, ini Phoenix. Apa kau terima? 289 00:26:26,043 --> 00:26:29,046 Romeo-Lima 6, truk itu berjarak enam kilometer 290 00:26:29,130 --> 00:26:32,049 dan mendekati posisimu, apa kau terima? 291 00:26:32,133 --> 00:26:35,261 -Diterima. Kita punya rencana, Marinir? -Ya, Pak. 292 00:26:36,262 --> 00:26:37,888 Kau harus melambat. 293 00:26:38,597 --> 00:26:40,808 -Apa? -Lihat jalan, Sersan. 294 00:26:41,600 --> 00:26:42,768 Bisa ulangi, Ryan? 295 00:26:42,852 --> 00:26:46,314 Ada satu terowongan lagi, dia harus menyusulmu. 296 00:26:46,397 --> 00:26:49,191 Aku tahu ini sulit dipahami, 297 00:26:49,275 --> 00:26:53,654 hanya ada satu cara menghentikannya, jadi, percayalah kepadaku. 298 00:26:56,991 --> 00:26:58,367 Baik. Katakan saja. 299 00:27:00,953 --> 00:27:02,747 Apa kau ingat namaku? 300 00:27:05,207 --> 00:27:06,250 Lebedev. 301 00:27:08,002 --> 00:27:12,131 Aku membawa fotomu selama bertahun-tahun setelah Matoksa. 302 00:27:13,924 --> 00:27:16,010 Aku mengamati keluargamu. 303 00:27:16,093 --> 00:27:19,847 Aku menunggu, tetapi kau tak pernah kembali. 304 00:27:20,765 --> 00:27:22,600 Itu sangat mengganggumu. 305 00:27:23,434 --> 00:27:25,561 Karena akulah yang lolos. 306 00:27:27,271 --> 00:27:28,147 Si hantu. 307 00:27:30,691 --> 00:27:36,030 Pada akhirnya, ini seperti saat memulainya, bukan? 308 00:27:38,532 --> 00:27:39,909 Kita berdua bersama. 309 00:27:41,869 --> 00:27:43,788 Kau sudah menunggu selama ini. 310 00:27:44,997 --> 00:27:45,831 Untuk apa? 311 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 Balas dendam? 312 00:27:48,834 --> 00:27:51,587 Kau angkuh seperti yang selalu kubayangkan. 313 00:27:53,297 --> 00:27:54,507 Bukan pengkhianat. 314 00:27:56,050 --> 00:27:59,512 Aku tidak bekerja sama dengan Amerika. 315 00:28:00,471 --> 00:28:04,266 Kau sungguh menyangka Alexei melibatkanmu. 316 00:28:04,350 --> 00:28:06,602 Aku yang melibatkanmu, Gocharov. 317 00:28:07,937 --> 00:28:09,605 Seperti aku membawamu ke sini. 318 00:28:10,940 --> 00:28:14,693 Aku bukan hantumu, kaulah hantuku. 319 00:28:19,448 --> 00:28:22,868 -Berapa waktu kita? -Dua atau tiga menit. 320 00:28:25,913 --> 00:28:26,789 Menepilah. 321 00:28:59,238 --> 00:29:00,823 Baiklah, Pak, ini dia. 322 00:29:04,368 --> 00:29:07,204 Kolonel, sampai jumpa di sisi lain. 323 00:29:11,500 --> 00:29:13,210 Ayo. 324 00:29:16,839 --> 00:29:19,884 -Lakukan persis seperti kataku, mengerti? -Ya, Pak. 325 00:29:35,065 --> 00:29:37,610 Ya, ini dia. Kita turun. 326 00:30:10,059 --> 00:30:11,560 Ya, di sini. Berhenti. 327 00:30:20,653 --> 00:30:21,904 Lari, cepat. 328 00:30:34,667 --> 00:30:35,501 Jack! 329 00:30:36,085 --> 00:30:37,253 Kita harus pergi! 330 00:30:38,837 --> 00:30:41,131 0,5 kilometer dan makin dekat. 331 00:30:47,388 --> 00:30:48,931 Mereka tak akan sempat. 332 00:30:54,562 --> 00:30:55,479 Ayo, cepat. 333 00:30:55,938 --> 00:30:57,147 Perlambat. 334 00:30:57,982 --> 00:30:59,775 Berhenti, menepi. 335 00:30:59,858 --> 00:31:01,277 Ayo! 336 00:31:01,694 --> 00:31:03,153 Jack! 337 00:31:03,237 --> 00:31:04,363 Berengsek. 338 00:31:04,655 --> 00:31:07,616 Ke truk berikutnya, jalan secepat mungkin. 339 00:31:13,372 --> 00:31:14,790 Baiklah. Ayo! Cepat! 340 00:31:15,374 --> 00:31:16,792 Jack akan masuk. 341 00:31:32,349 --> 00:31:34,184 Jenderal, jaringan listrik siaga. 342 00:31:34,268 --> 00:31:36,228 Lakukan. Matikan listrik. 343 00:31:36,312 --> 00:31:37,229 Ya, Pak. 344 00:31:47,781 --> 00:31:49,575 Ayolah, Jack. Ayo. 345 00:32:17,853 --> 00:32:18,687 Jalan! 346 00:32:34,620 --> 00:32:35,871 Ayolah! 347 00:33:02,481 --> 00:33:04,441 Kita turun! Sekarang! 348 00:33:11,615 --> 00:33:12,533 Astaga. 349 00:33:12,908 --> 00:33:13,951 SINYAL HILANG 350 00:33:14,034 --> 00:33:17,871 Jack, kau dengar? Jack, apa kau mendengarku? 351 00:33:35,472 --> 00:33:36,348 Jack! 352 00:33:40,269 --> 00:33:41,103 Jack! 353 00:33:51,447 --> 00:33:52,781 Aku melihat Jack. 354 00:33:52,865 --> 00:33:53,907 Kami selamat. 355 00:34:04,001 --> 00:34:04,918 Astaga. 356 00:34:17,055 --> 00:34:19,266 Cuma butuh ledakan. 357 00:34:19,850 --> 00:34:21,643 Rencana tak bisa dibatalkan. 358 00:34:23,854 --> 00:34:25,731 Akulah yang angkuh. 359 00:34:27,232 --> 00:34:31,153 Mantel yang kau bawa ini akan mati bersamamu, Lebedev. 360 00:34:31,236 --> 00:34:35,491 Aku hanya menyalakan korek api. Yang lain akan menyalakan apinya. 361 00:34:36,575 --> 00:34:40,996 Rusia telah menjadi negara kecil yang diperintah oleh orang-orang kecil, 362 00:34:41,580 --> 00:34:43,123 tetapi api makin besar. 363 00:34:44,416 --> 00:34:46,835 Bahkan kau tak bisa menghentikannya. 364 00:34:49,296 --> 00:34:50,547 Aku pun tak bisa? 365 00:34:52,716 --> 00:34:55,803 Kau sangka aku tak tahu tentang Crossbow? 366 00:35:56,405 --> 00:35:58,991 Aku Luka Gocharov. Aku kerja dengan... 367 00:35:59,074 --> 00:36:00,325 Aku tahu siapa kau. 368 00:36:02,786 --> 00:36:04,413 Aku terpaksa melakukannya. 369 00:36:05,080 --> 00:36:09,084 Arterinya putus. Ini akan bertahan sampai kau membawanya ke rumah sakit. 370 00:36:13,714 --> 00:36:15,507 Tolong tinggalkan ruangan. 371 00:36:23,473 --> 00:36:24,766 Aku tahu kau akan datang. 372 00:36:33,233 --> 00:36:34,109 Semuanya. 373 00:36:35,068 --> 00:36:37,654 Sepanjang hidupku, itu semua bohong. 374 00:36:39,197 --> 00:36:40,490 Tidak semuanya. 375 00:36:40,574 --> 00:36:42,618 Jangan coba-coba. 376 00:36:42,701 --> 00:36:45,037 Jangan katakan kau menyayangiku. 377 00:36:46,622 --> 00:36:47,623 Kau... 378 00:36:48,749 --> 00:36:50,500 Kau tidak diharapkan. 379 00:36:52,544 --> 00:36:56,548 Kau membawa sukacita padahal tak ada. 380 00:37:04,222 --> 00:37:06,350 Aku hanyalah boneka. 381 00:37:12,522 --> 00:37:13,482 Mejaku. 382 00:37:15,609 --> 00:37:16,485 Untukmu. 383 00:37:35,253 --> 00:37:37,172 Kau tidak mengerti sekarang, 384 00:37:39,424 --> 00:37:41,969 tetapi suatu hari, kau akan mengerti. 385 00:37:46,515 --> 00:37:47,891 Tidak. Kurasa tidak. 386 00:37:52,270 --> 00:37:54,022 Jangan memanipulasiku lagi. 387 00:38:53,582 --> 00:38:55,667 MENGIRIM LOKASI JACK RYAN 388 00:39:06,595 --> 00:39:08,805 LUKA, LANDASAN OSTRAVA, PRAHA, REPUBLIK CEKO 389 00:39:09,473 --> 00:39:10,974 Ganti rencana. 390 00:39:43,799 --> 00:39:44,883 Dia tewas. 391 00:39:57,145 --> 00:39:59,648 RUANG KENDALI GEDUNG PUTIH WASHINGTON, D.C. 392 00:40:01,608 --> 00:40:03,193 Mereka menunggu pengarahan? 393 00:40:03,276 --> 00:40:05,654 Saat ini, mereka tahu sebanyak kita. 394 00:40:06,530 --> 00:40:08,698 -Dia diizinkan. -Tidak untuk ini, Pak. 395 00:40:14,913 --> 00:40:18,375 Sejauh yang kami tahu, tak ada korban jiwa selain sopir. 396 00:40:18,458 --> 00:40:20,544 Namun, itu bisa lebih buruk. 397 00:40:20,627 --> 00:40:24,089 -Tim kami sedang menilai sejauh mana... -Bisa diam? 398 00:40:24,172 --> 00:40:27,801 Aku memikirkan kenapa kita tak tahu soal masalah ini. 399 00:40:27,884 --> 00:40:29,386 Sebenarnya, kami tahu. 400 00:40:33,890 --> 00:40:37,727 Sebuah tim paramiliter memasuki Kedutaan Besar AS di Praha, 401 00:40:37,811 --> 00:40:40,147 bukan di bawah naungan penegak hukum, 402 00:40:40,230 --> 00:40:44,442 melainkan di bawah arahan pribadi Direktur CIA Miller, 403 00:40:44,526 --> 00:40:46,194 untuk menangkap orang kami. 404 00:40:49,906 --> 00:40:53,785 -Apa ini? Aku tidak mengizinkan ini. -Dengan segala hormat... 405 00:40:53,869 --> 00:40:55,537 -Kau tahu soal ini? -Ryan... 406 00:40:55,620 --> 00:40:57,747 Hanya dia yang tahu persoalannya. 407 00:40:57,831 --> 00:41:01,168 Bukannya didukung, dia diburu oleh CIA. 408 00:41:01,251 --> 00:41:04,880 Maaf, Pak Wakil Presiden, ada masalah dengan mandatku. 409 00:41:05,380 --> 00:41:07,757 -Peristiwa hari ini bisa dihindari? -Tidak. 410 00:41:07,841 --> 00:41:10,510 Jika CIA mendukungnya sejak awal, 411 00:41:10,594 --> 00:41:13,013 peristiwa hari ini tak akan terjadi. 412 00:41:13,096 --> 00:41:16,600 Bawa Ryan kemari. Pastikan semua kebutuhannya terpenuhi. 413 00:41:16,683 --> 00:41:19,644 -Kau pimpin misi ini mulai sekarang. -Ya, Pak. 414 00:41:31,781 --> 00:41:34,576 LANDASAN OSTRVA PRAHA, REPUBLIK CEKO 415 00:41:40,916 --> 00:41:44,377 -Sesaat, kupikir kami kehilangan kau. -Maaf mengecewakan. 416 00:41:44,461 --> 00:41:46,379 -Senang bertemu, Kawan. -Ya. 417 00:41:46,463 --> 00:41:49,049 Apa mungkin ini perjalanan sekali jalan? 418 00:41:49,132 --> 00:41:50,508 Kemungkinan besar. 419 00:41:50,592 --> 00:41:52,802 Setidaknya penerbangan terakhirku. 420 00:42:02,395 --> 00:42:03,730 Kita siap terbang? 421 00:42:03,813 --> 00:42:06,566 Manifes terdaftar sebagai rombongan diplomatik. 422 00:42:08,485 --> 00:42:09,486 Bu Presiden. 423 00:42:11,696 --> 00:42:13,698 Tindakanmu sangat berani. 424 00:42:17,077 --> 00:42:20,705 -Kita beruntung. -Semoga keberuntungan tak habis di Moskow. 425 00:42:21,331 --> 00:42:22,791 Hati-hati dengan dia. 426 00:42:24,000 --> 00:42:27,087 Jangan terlalu yakin dia bukan agen ganda. 427 00:42:28,255 --> 00:42:31,841 Aku berasumsi semua orang adalah agen ganda, Petugas Greer. 428 00:42:33,009 --> 00:42:33,969 Bu Presiden. 429 00:42:42,185 --> 00:42:43,186 Bagus. 430 00:42:43,937 --> 00:42:44,980 Bagus? 431 00:42:45,897 --> 00:42:50,068 Jika kita tidak menghentikan truk itu, puluhan ribu orang akan tewas. 432 00:42:50,151 --> 00:42:50,986 Kau berhasil. 433 00:42:53,363 --> 00:42:54,781 Aku tidak mengerti. 434 00:42:55,699 --> 00:42:59,536 -Kau bisa hentikan semuanya di Matoksa. -Tidak semuanya. 435 00:43:01,288 --> 00:43:02,497 Apa maksudnya? 436 00:43:02,580 --> 00:43:07,294 NATO mengangkut bahan nuklir yang melanggar hukum internasional. 437 00:43:08,211 --> 00:43:10,171 Itu ketegangan terakhir. 438 00:43:11,381 --> 00:43:13,717 Maksudmu perang besar-besaran? 439 00:43:13,800 --> 00:43:16,386 Sekarang, kau tahu apa tanggapan Rusia. 440 00:43:18,179 --> 00:43:21,516 Apa tanggapan kita? Karena aku tak punya apa-apa. 441 00:43:22,225 --> 00:43:24,477 Tak ada rencana, tak ada petunjuk. 442 00:43:25,854 --> 00:43:26,855 Kau punya aku. 443 00:45:26,516 --> 00:45:28,518 Terjemahan subtitel oleh Dyah D. Anggarini 444 00:45:28,601 --> 00:45:30,603 Supervisor Kreasi GASENDO