1 00:01:43,062 --> 00:01:45,564 PRÁGA, CSEHORSZÁG 2 00:01:58,452 --> 00:02:01,872 -Üdv újra köztünk, uraim! -Megkaptad az üzenetemet? 3 00:02:01,956 --> 00:02:03,207 -Meg. -És? 4 00:02:03,290 --> 00:02:04,375 Ott lesznek. 5 00:02:05,459 --> 00:02:08,045 Cahill nagykövet asszony, Jack Ryan. 6 00:02:08,128 --> 00:02:09,672 Talán Miller nem támogatja, 7 00:02:09,755 --> 00:02:12,258 de a csapatom mindenben segíti majd. 8 00:02:12,341 --> 00:02:15,553 -Köszönöm. Megtudtatok valamit a gépről? -Egy Antonov An-26-os. 9 00:02:15,636 --> 00:02:18,806 A műszaki adatok alapján próbáljuk leszűkíteni, hol landolhatott. 10 00:02:18,889 --> 00:02:22,268 -A csapatom tájékoztatja a követségen. -Remek. Indulhatunk. 11 00:02:24,562 --> 00:02:27,439 Ide figyelj, Jack! Ideje felébredni. 12 00:02:27,523 --> 00:02:31,527 -Többé nem bízhatsz Gocsarovban. -Nélküle halott lennék. 13 00:02:31,610 --> 00:02:34,113 Nélküle nem kéne tömegpusztító-fegyverrel szembenéznünk. 14 00:02:34,196 --> 00:02:37,074 -Őt bízd csak rám. Beszéltél Wrighttal? -Nos... 15 00:02:37,992 --> 00:02:40,953 -Miller kivette a játékból. -Miért? Matoksza miatt? 16 00:02:41,036 --> 00:02:42,538 Igen, az volt az utolsó csepp. 17 00:02:45,875 --> 00:02:46,959 Tartozom neki. 18 00:02:49,003 --> 00:02:50,170 Ahogy én is. 19 00:02:53,007 --> 00:02:56,135 MLADÁ BOLESLAV, CSEHORSZÁG 20 00:03:22,411 --> 00:03:23,370 A telefonját! 21 00:03:24,288 --> 00:03:27,166 Nem kockáztathatjuk meg, hogy lehallgatják. 22 00:03:28,250 --> 00:03:29,668 Felsőbb utasítás. 23 00:03:30,336 --> 00:03:34,340 Arra számítottam, ő is eljön. Hogy lássa a fáradozásai gyümölcsét. 24 00:03:35,132 --> 00:03:36,675 Majd ha itt az ideje. 25 00:03:36,759 --> 00:03:39,011 Addig tartjuk magunkat a parancshoz. 26 00:03:51,190 --> 00:03:54,985 AZ USA NAGYKÖVETSÉGE PRÁGA, CSEHORSZÁG 27 00:03:57,655 --> 00:03:58,781 Készen állsz? 28 00:04:00,074 --> 00:04:00,908 Igen. 29 00:04:04,703 --> 00:04:07,331 Te nem jössz be? Nehogy kimaradj a buliból. 30 00:04:07,414 --> 00:04:11,043 Inkább fekszem egy úthenger alá. Szólj, ha kellek! 31 00:04:20,719 --> 00:04:23,722 Nagy utat tettél meg, Jack. Remélem, ez beválik. 32 00:04:29,269 --> 00:04:31,522 A CIA KÖZPONTJA LANGLEY, VIRGINIA 33 00:04:31,605 --> 00:04:34,441 -Kész a bevetési osztag? -A parancsát várják. 34 00:04:38,404 --> 00:04:39,947 Ketyeg az óra. 35 00:04:40,030 --> 00:04:43,450 -Mennyi időm van? -Tizenöt, legfeljebb 20 perced. 36 00:05:04,263 --> 00:05:08,017 KRAKKÓ, LENGYELORSZÁG 37 00:05:09,101 --> 00:05:12,646 Apu nemsokára itt lesz. Tudom, mennyire hiányzik neked. 38 00:05:20,279 --> 00:05:21,822 Marika, fogd meg a kezem! 39 00:05:29,913 --> 00:05:30,789 Gyere! 40 00:05:45,054 --> 00:05:46,055 Marika! 41 00:05:59,109 --> 00:06:01,987 HRADZSIN PRÁGA, CSEHORSZÁG 42 00:06:07,451 --> 00:06:10,579 Az emberek megértik, ha nem akar ezen részt venni. 43 00:06:10,662 --> 00:06:12,206 Pihennie kell. 44 00:06:13,707 --> 00:06:16,001 Ezen az alvás nem segít, David. 45 00:06:16,085 --> 00:06:20,172 Nem az ön hibája. Nem tudhatta, hogy Radek elárulja. 46 00:06:27,471 --> 00:06:28,931 Hagyjon magunkra, David! 47 00:06:29,515 --> 00:06:30,390 Hogyne. 48 00:06:35,395 --> 00:06:36,522 A határátkelők? 49 00:06:36,605 --> 00:06:38,690 Mindkét irányban lezárva. 50 00:06:38,774 --> 00:06:41,652 -De nem figyelhetünk minden... -Kerítsék elő! 51 00:06:44,071 --> 00:06:44,905 Értettem. 52 00:06:47,199 --> 00:06:48,408 És a másik dolog? 53 00:06:49,493 --> 00:06:50,327 Megoldva. 54 00:07:01,338 --> 00:07:03,632 A CIA KÖZPONTJA LANGLEY, VIRGINIA 55 00:07:05,717 --> 00:07:09,388 -Hogy utazott? -Jól. Felesleges volt a kíséret. 56 00:07:09,471 --> 00:07:13,433 Jack Ryant szökevénynek tekintjük a bűntársaival együtt. 57 00:07:13,517 --> 00:07:16,186 Önnek elképzelése sincs a helyzet súlyosságáról. 58 00:07:16,270 --> 00:07:19,273 Az én hibám. Többet vártam az elnök golfpajtásáról. 59 00:07:19,356 --> 00:07:21,233 -Vigyázzon! -Azzal kampányolt, 60 00:07:21,316 --> 00:07:25,028 hogy kiirtja a CIA-n belüli korrupciót. Nem talált, úgyhogy megszervezte. 61 00:07:25,112 --> 00:07:26,905 Lefogadom, hogy nyugodtan alszik. 62 00:07:26,989 --> 00:07:30,492 Tudja, mekkora káoszt hagytak maguk után? Ami a politikai védelmet... 63 00:07:30,576 --> 00:07:33,954 Káoszt akar? Továbbra se hallgasson az ügynökeire! 64 00:07:34,037 --> 00:07:37,541 Háborúba rángatják az országot. Elég volt a politikai játszmákból. 65 00:07:37,624 --> 00:07:40,210 -Ahogy a maga munkájából is. -Kapja be! 66 00:07:43,255 --> 00:07:47,759 Alaposan kivizsgáljuk a ténykedését az elmúlt két hétben. 67 00:07:47,843 --> 00:07:50,679 Az OGC majd felveszi a vallomását. 68 00:07:50,762 --> 00:07:54,808 Összevetjük Ryanével, úgyhogy jól fontolja meg, mit mond! 69 00:08:01,940 --> 00:08:04,610 Beszéltem a rendőrfőnökkel. A csapat mindjárt a helyén 70 00:08:04,693 --> 00:08:07,821 Megvizsgáltuk a lehetséges repülési útvonalakat Matokszából. 71 00:08:07,905 --> 00:08:08,989 Hat hely jöhet szóba 72 00:08:09,072 --> 00:08:12,201 a landoláshoz szükséges kifutópálya hossza alapján. 73 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 Számításba vetted a rakomány súlyát? 74 00:08:14,369 --> 00:08:17,164 Azt is, hogy el akarják kerülni a forgalmas reptereket. 75 00:08:17,247 --> 00:08:20,709 És az irányítótornyok? Nincs szükségük kíváncsi tekintetekre. 76 00:08:22,419 --> 00:08:23,879 -Így négy marad. -Kevés az ember. 77 00:08:23,962 --> 00:08:26,840 Nincs rá kapacitásunk, hogy mindegyiket átfésüljük. 78 00:08:26,924 --> 00:08:29,593 Ha mellélövünk, a robbanófejnek már hűlt helye lesz, 79 00:08:29,676 --> 00:08:31,803 mire odaérünk. 80 00:08:31,887 --> 00:08:35,349 Melyik lehet az? Ha robbantani akarnak, és ránk verni a balhét, 81 00:08:35,432 --> 00:08:38,602 -hol érdemes? -A levegőből vagy a földről lövik ki? 82 00:08:38,685 --> 00:08:42,272 Ha lenne erre alkalmas repülőjük, azon távoztak volna Matokszából. 83 00:08:42,356 --> 00:08:46,318 Akkor marad a rakétahordozó. De vajon hogy tették rá a kezüket? 84 00:08:46,401 --> 00:08:48,987 -Ha eltűnt volna egy, tudnánk róla. -Igen. 85 00:08:49,071 --> 00:08:50,405 Társaságot kapunk. 86 00:08:52,783 --> 00:08:55,786 -Nem úgy volt, hogy 15-20 percem van? -Sok sikert, haver! 87 00:08:57,621 --> 00:09:00,749 Ketten az emeletre, ketten velem jönnek. 88 00:09:13,595 --> 00:09:17,224 Elindult a kimentési pont felé Készüljenek! 89 00:09:32,447 --> 00:09:33,740 Hol a picsában van? 90 00:09:34,533 --> 00:09:38,078 Kicsoda? Ryan? Épp lemaradtak róla. 91 00:09:43,625 --> 00:09:44,459 Ryan! 92 00:09:46,545 --> 00:09:47,838 -Lépcső! -A jobb oldalon! 93 00:09:47,921 --> 00:09:50,132 Az északi lépcsőházban. Kijáratokat lezárni! 94 00:10:24,249 --> 00:10:25,083 A francba! 95 00:10:26,168 --> 00:10:27,961 Az aulába, most! 96 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 Hogy rohadna meg! 97 00:11:21,431 --> 00:11:22,516 Ne már, haver! 98 00:11:24,518 --> 00:11:25,936 Te meg nyugisan ebédelgetsz? 99 00:11:27,479 --> 00:11:29,272 Kurva korán jöttél! 100 00:11:29,356 --> 00:11:30,440 Baszki! 101 00:11:37,572 --> 00:11:39,116 Túl korán jöttünk. 102 00:11:39,199 --> 00:11:40,575 Ott lesznek. 103 00:11:58,927 --> 00:12:00,429 Ez az ember szökevény! 104 00:12:01,721 --> 00:12:03,598 Elfogatóparancsunk van. 105 00:12:06,268 --> 00:12:07,686 Innen átvesszük. 106 00:12:07,769 --> 00:12:11,398 Vissza! Itt nincs hatáskörük. 107 00:12:12,524 --> 00:12:14,443 Várjanak, barátok vagyunk! 108 00:12:15,068 --> 00:12:15,902 Barátok. 109 00:12:21,241 --> 00:12:25,745 -Sokkal gyorsabb vagy, mint hittem. -Te meg sokkal ostobább. 110 00:12:26,037 --> 00:12:27,080 Jól van. 111 00:12:43,013 --> 00:12:45,098 Szomorú látvány volt önt vele látni, 112 00:12:46,683 --> 00:12:48,602 miközben nem tudta, ki is valójában. 113 00:12:49,769 --> 00:12:52,772 Petr azt az arcát mutatta, amit láttatni akart. 114 00:12:54,274 --> 00:12:56,109 Igaza van. Nem ismerem őt. 115 00:12:58,153 --> 00:12:59,196 De maga igen. 116 00:13:01,865 --> 00:13:05,160 És látom a szemében, hogy még mindig retteg az apámtól. 117 00:13:06,244 --> 00:13:08,622 Hiába tudja, hogy sosem látja viszont. 118 00:13:10,332 --> 00:13:14,419 Velem és a lányommal is végzett volna. 119 00:13:15,587 --> 00:13:17,422 Ahogy a férjemmel is végzett. 120 00:13:19,090 --> 00:13:22,219 És önnel is, ha ez felel meg a céljainak. 121 00:13:22,302 --> 00:13:23,512 Megvolt rá az esélye. 122 00:13:24,721 --> 00:13:25,805 De nem élt vele. 123 00:13:27,098 --> 00:13:29,059 Mert még hasznát veszi önnek. 124 00:13:30,894 --> 00:13:34,272 Honnan tudhatja, még ezek után is, hogy tényleg önállóan dönt? 125 00:13:40,737 --> 00:13:41,571 Hol van? 126 00:13:44,991 --> 00:13:46,576 Miért védi őt? 127 00:13:46,660 --> 00:13:48,995 Most mondta, hogy nincsenek érzései. 128 00:13:49,079 --> 00:13:50,497 Senkivel nem törődik. 129 00:13:52,415 --> 00:13:55,085 Ha van küldetéstudata, nincs szüksége barátokra. 130 00:14:13,728 --> 00:14:17,399 -James Greer! Letartóztatom. -Ezt nem mondják komolyan. 131 00:14:17,482 --> 00:14:20,235 Asszisztált Ryan bűncselekményeihez, 132 00:14:20,318 --> 00:14:22,529 és kompromittálta az egész állomást is. 133 00:14:22,612 --> 00:14:26,241 Majd meglátja, hogy a végén nem lesz kedve nevetni. 134 00:14:26,324 --> 00:14:27,450 Miből gondolja? 135 00:14:29,786 --> 00:14:33,039 Halvány lila gőzük sincs, mi a fene folyik itt. 136 00:14:41,381 --> 00:14:42,841 Maga biztosan Jack Ryan. 137 00:14:42,924 --> 00:14:44,843 Elnök asszony! Köszönöm. 138 00:14:45,885 --> 00:14:47,512 -Mr. November! -Asszonyom! 139 00:14:48,096 --> 00:14:51,641 A belbiztonságiak fényképezik a leszállópályákat, ahogy kérték. 140 00:14:51,725 --> 00:14:54,978 A fegyveres erőink bevetésre készen állnak, de előbb... 141 00:14:55,061 --> 00:14:57,647 mindent el fog mondani elejétől a végéig. 142 00:15:06,156 --> 00:15:08,325 -Miss Wright? -Igen? 143 00:15:08,408 --> 00:15:10,160 Üzenetet hagytak önnek. 144 00:15:12,329 --> 00:15:13,246 Köszönöm. 145 00:15:24,132 --> 00:15:26,760 CÍM: 310TOPRAGUE@CZREPUBLIC.COM 146 00:15:26,843 --> 00:15:28,428 JELSZÓ: 147 00:15:28,511 --> 00:15:30,347 NINCS ÚJ ÜZENET 148 00:15:32,974 --> 00:15:34,559 PISZKOZATOK (1) 149 00:15:34,643 --> 00:15:38,104 CSATOLMÁNY 150 00:15:56,039 --> 00:15:58,500 -Igen? -Ramos tábornok, itt Elizabeth Wright. 151 00:15:58,583 --> 00:16:00,085 Római állomásfőnök vagyok. 152 00:16:00,168 --> 00:16:02,879 Üzenetet kaptam James Greertől. 153 00:16:04,089 --> 00:16:06,716 -Még mindig nem vitte el az ördög? -Attól tartok. 154 00:16:06,800 --> 00:16:08,843 És szeretne kérni egy szívességet. 155 00:16:08,927 --> 00:16:12,472 Hallgatom. Miben lehetek a szolgálatára? 156 00:16:29,280 --> 00:16:30,156 Készen állsz? 157 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 Mi nem tartunk vele? 158 00:16:52,721 --> 00:16:55,098 Erre az útra ő megy egyedül. 159 00:16:55,181 --> 00:16:56,266 Maga velem jön. 160 00:17:11,573 --> 00:17:13,491 Fogalma sincs, melyik leszállópálya? 161 00:17:13,575 --> 00:17:16,077 Az informátorom még nem közölte a pontos helyszínt. 162 00:17:16,161 --> 00:17:20,665 Beengedett egy atombombát az országomba, és azt sem tudja, hol van? 163 00:17:20,749 --> 00:17:24,961 Elindult a konvoj. Ha nem indulunk nyomban, el fogunk késni. 164 00:17:27,046 --> 00:17:29,632 Közölje a parancsnokkal, hogy vészhelyzet állt elő! 165 00:17:29,716 --> 00:17:30,550 Rendben. 166 00:17:31,926 --> 00:17:32,927 Parancsnok? 167 00:17:33,011 --> 00:17:35,930 Egy NATO-konvoj a čáslavi légi bázis felé tart. 168 00:17:36,014 --> 00:17:39,142 -Ramsteinből? -Igen. Három óra múlva ott vannak. 169 00:17:39,768 --> 00:17:42,729 Ki tudná vetíteni a Ramstein és Čáslav közötti útvonalat? 170 00:17:45,023 --> 00:17:48,860 Feltételezésünk szerint azt tervezik, hogy ránk kenik a robbantást. 171 00:17:48,943 --> 00:17:51,821 -Mi van, ha túlgondoljuk a dolgot? -Vagyis? 172 00:17:51,905 --> 00:17:52,989 Hibrid hadviselés. 173 00:17:53,072 --> 00:17:57,869 Egyik eszkaláció a másik után, kiprovokálva egy válaszcsapást. 174 00:17:57,952 --> 00:17:59,704 A rakétakilövés túl gyors lenne. 175 00:17:59,788 --> 00:18:02,457 Előbb meg kéne győzniük a világot, 176 00:18:02,540 --> 00:18:04,918 hogy atomrakétát telepítettünk az önök országába. 177 00:18:05,001 --> 00:18:07,879 Ehhez sosem járulnék hozzá. Senki sem hinné el. 178 00:18:08,880 --> 00:18:12,592 -Hacsak nem lenne nyilvánvaló bizonyíték. -Ezt nem értem. 179 00:18:13,468 --> 00:18:15,261 Nem kell kilőnünk a rakétát. 180 00:18:15,345 --> 00:18:18,264 Bőven elég, ha nukleáris balesetnek álcázzák. 181 00:18:18,348 --> 00:18:21,601 -A čáslavi légi bázis. -Csak így varrhatják a nyakunkba. 182 00:18:21,684 --> 00:18:22,977 Szükségünk lesz egy fuvarra. 183 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 -Ugye érzi, mekkora őrültségnek hangzik? -Igen. 184 00:18:31,945 --> 00:18:34,864 Ez mindenben alá fogja támasztani a mondandómat. 185 00:18:34,948 --> 00:18:36,449 Mit vár tőlem? 186 00:18:37,575 --> 00:18:39,828 Szeretném, ha fedezné az akciómat. 187 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 És ön ott lesz bent a szobában. 188 00:18:42,205 --> 00:18:47,001 Reméltem, beéri valami aprósággal. Teszem azt, a vesémmel. 189 00:18:51,047 --> 00:18:54,926 Szóval ezt a szovjet háborús tervet feltámasztotta pár orosz keményvonalas. 190 00:18:55,009 --> 00:18:57,095 Miközben maguk Jacket üldözték, ő rájuk vadászott. 191 00:18:57,178 --> 00:18:58,012 Uram! 192 00:19:00,265 --> 00:19:02,016 -Ki az? -Petr Kovac. 193 00:19:02,100 --> 00:19:06,020 A nyilvántartás szerint ilyen nevű egyén nem szolgált a Vörös Hadseregben. 194 00:19:06,104 --> 00:19:09,607 Úgyhogy bővítjük a keresést a kora és aktív évei alapján. 195 00:19:09,691 --> 00:19:11,943 Keresse az eltűntek és az elesettek között is! 196 00:19:12,026 --> 00:19:15,029 Egyszerűbb új életet kezdeni, ha senki sem keres. 197 00:19:17,448 --> 00:19:19,576 Meg is van, Lebegyev. 198 00:19:19,659 --> 00:19:22,370 Eltűnt, hallottnak nyilvánítva, 1969. április. 199 00:19:22,453 --> 00:19:24,414 Matoksza, Oroszország. Te jóságos ég! 200 00:19:24,497 --> 00:19:28,334 Valami történt a NATO-légibázison. Riadókészültség van. 201 00:19:34,048 --> 00:19:37,886 KÖZÉP-CSEHORSZÁGI KERÜLET CSEHORSZÁG 202 00:19:42,390 --> 00:19:45,685 Megtaláltuk a konvojt, harminc kilométerre vannak a bázistól. 203 00:19:45,768 --> 00:19:48,897 Mindkét irányban elzárjuk a forgalmat a civil forgalom elől. 204 00:19:53,610 --> 00:19:55,153 Öt kilométerre vagyunk. 205 00:19:57,614 --> 00:20:00,116 Vegyék fel a kapcsolatot a konvojjal. 206 00:20:00,199 --> 00:20:02,827 -Mit mondjunk nekik? -"Üdv a szarviharban!" 207 00:20:02,911 --> 00:20:06,748 -Kapcsolom a NATO-irányítást. -Fekete Gyémánt, Charlie Alpha 3-2. 208 00:20:06,831 --> 00:20:11,085 -Romeo-Lima 6. Vétel. -Vészhelyzet állt elő. 209 00:20:11,169 --> 00:20:14,589 Egy Black Hawk önök felé tart, hogy koordinálja a reakciót. 210 00:20:14,672 --> 00:20:16,883 Kapcsolom a tisztet. 211 00:20:18,259 --> 00:20:22,639 Moore ezredes! Itt Jack Ryan. Hat óránál tartunk ön felé, vette? 212 00:20:22,722 --> 00:20:26,726 Vettem. Az irányítás valami tisztet emlegetett. 213 00:20:26,809 --> 00:20:28,770 Kihez van szerencsém? 214 00:20:29,437 --> 00:20:30,897 Ex-főhadnagy. 215 00:20:33,024 --> 00:20:34,651 Mi a gond, katona? 216 00:20:34,734 --> 00:20:38,029 Nem tudom, hogy közöljem, inkább kimondom, és kész. 217 00:20:38,112 --> 00:20:40,823 Úgy véljük, egy teherautó, tele nukleáris rakománnyal 218 00:20:40,907 --> 00:20:42,992 egyenesen önök felé tart. 219 00:20:46,579 --> 00:20:50,166 -Mi a szándékuk? -Fel akarják robbantani. 220 00:20:54,587 --> 00:20:57,423 Értettem, főhadnagy, mit javasol? 221 00:20:57,507 --> 00:21:00,677 Előbb hadd kérdezzek valamit! Milyen gyorsan haladnak? 222 00:21:00,760 --> 00:21:02,095 Úgy 65 km/h-val. 223 00:21:02,178 --> 00:21:04,722 Megoldható, hogy növeljék a sebességet? 224 00:21:04,806 --> 00:21:08,601 Kizárt. Több tonna robbanóanyagot szállítunk. 225 00:21:08,685 --> 00:21:12,188 Ha valami üldözéses jelenetet képzelt, sanszunk sincsen. 226 00:21:13,481 --> 00:21:14,565 Vettem. 227 00:21:15,942 --> 00:21:18,152 Nos, uram, nem megyünk seho... 228 00:21:19,529 --> 00:21:20,405 A francba! 229 00:21:21,781 --> 00:21:22,615 Tessék? 230 00:21:27,745 --> 00:21:31,416 Elvesztettük őket az alagútban. A másik oldalon találkozunk velük. 231 00:21:35,503 --> 00:21:40,675 -Mennyi idő alatt ér a konvoj Čáslavba? -Ezzel a sebességgel úgy két óra alatt. 232 00:21:41,467 --> 00:21:44,846 -Van már valami a teherautó pozíciójáról? -Még keressük. 233 00:21:46,848 --> 00:21:49,308 Az az út átvezet Nymburkon. 234 00:21:50,268 --> 00:21:53,354 -Mekkora az a város? -Tizenöt-húszezer fős. 235 00:21:53,438 --> 00:21:56,232 Felhördülést akarnak, Jack. 236 00:21:56,774 --> 00:21:57,734 Áldozatokat. 237 00:21:58,693 --> 00:22:04,282 Bassza meg! Nem is akartak eljutni a bázisig. 238 00:22:04,365 --> 00:22:08,161 Nymburk a célpont. Ismétlem: Nymburk a célpont. 239 00:22:11,414 --> 00:22:15,084 Öt kilométeres készültségi zónát, amíg nem tudjuk, mivel állunk szemben. 240 00:22:15,168 --> 00:22:16,085 Igen, uram. 241 00:22:19,714 --> 00:22:23,009 -Meg kell találnunk a teherautót! -Vettem, igyekszünk megállítani. 242 00:22:41,194 --> 00:22:43,571 Nymburk, ez lesz a célpont. 243 00:22:44,322 --> 00:22:47,533 Azt hiszi, megakadályozhatja. Hogy megállíthatja őt. 244 00:22:48,659 --> 00:22:54,332 Túl késő. Dőlnek a dominók. Már nem tehetünk semmit. 245 00:22:54,415 --> 00:22:57,794 A lányának is ezt mondaná? 246 00:22:58,461 --> 00:23:01,631 Mit mondjak neki, ha megkérdezi, kik voltak a szülei? 247 00:23:02,298 --> 00:23:04,759 -Hogy hazafiak voltak. -Egyszerű sakkfigurák. 248 00:23:05,802 --> 00:23:08,805 -Kihasználta magát. -Tudtuk, mit csinálunk. 249 00:23:10,723 --> 00:23:12,975 Magát használta ki. 250 00:23:13,059 --> 00:23:14,268 Magát és az anyját. 251 00:23:15,978 --> 00:23:16,896 Az anyámat? 252 00:23:16,979 --> 00:23:21,359 A kapcsolatait, a pénzét, a hatalmát, a politikai befolyását. 253 00:23:21,442 --> 00:23:23,027 Ezért választotta őt. 254 00:23:23,778 --> 00:23:26,864 Bizonyára tudja, hogy mindenki nélkülözhető. 255 00:23:32,787 --> 00:23:34,080 Még a saját lánya is? 256 00:23:35,581 --> 00:23:37,208 És most mondja el, hol van! 257 00:23:55,726 --> 00:23:57,186 Luka Gocsarov! 258 00:24:00,022 --> 00:24:02,692 Ki vagyok szolgáltatva önnek. 259 00:24:02,775 --> 00:24:07,029 A diszkréció az alapja mindennek, de ezt nem kell mondanom. 260 00:24:07,613 --> 00:24:11,742 Csalódott voltam, mikor Alekszejtől értesültem az elveiről. 261 00:24:12,618 --> 00:24:15,454 Ha tudtam volna, hogy egybevág a miénkkel, 262 00:24:15,538 --> 00:24:18,291 korábban is hasznát vettük volna a tehetségének. 263 00:24:20,918 --> 00:24:22,753 Meglep, hogy itt találom, 264 00:24:23,796 --> 00:24:27,216 ahol nem követheti figyelemmel az erőfeszítései szárba szökkenését. 265 00:24:27,925 --> 00:24:32,763 Az ember ne foglalkozzon a sikereivel. Csak a kudarcaival. 266 00:24:34,473 --> 00:24:37,935 Matoksza érdekes választás volt. 267 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 Ott támasztották fel a Szokolt, ahol megszületett. 268 00:24:43,566 --> 00:24:44,817 Miért ez a kockázat? 269 00:24:46,152 --> 00:24:51,490 Furcsa érzés lehetett ennyi év után visszatérni. 270 00:24:52,658 --> 00:24:53,701 Szinte kísérteties. 271 00:24:56,412 --> 00:24:58,664 De igaza van. Kockázatot vállaltam. 272 00:25:00,166 --> 00:25:04,378 Talán így értelmet nyert azok halála, akik az életüket áldozták ott. 273 00:25:06,172 --> 00:25:08,382 Akiket ön feláldozott. 274 00:25:31,280 --> 00:25:32,240 Jack... 275 00:25:32,740 --> 00:25:33,908 Látjuk. 276 00:25:36,911 --> 00:25:39,247 Te jó Isten! Milyen gyorsan jön? 277 00:25:40,748 --> 00:25:42,166 Milyen messze van? 278 00:25:42,792 --> 00:25:44,168 Hat kilométer, és közeledik. 279 00:25:44,252 --> 00:25:47,713 Jack, ha van valami terved, ideje előállnod vele. 280 00:25:50,174 --> 00:25:52,551 El fogjuk veszíteni az alagútban. 281 00:25:57,265 --> 00:25:58,224 Ez lesz az! 282 00:25:59,225 --> 00:26:01,560 Jön még ezután alagút? 283 00:26:01,644 --> 00:26:03,604 A navigációs rendszer még egyet mutat. 284 00:26:04,188 --> 00:26:05,773 Elébe kell kerülnünk! 285 00:26:06,023 --> 00:26:07,316 Előzzük meg! 286 00:26:22,373 --> 00:26:25,543 Romeo-Lima 6, itt Főnix. Hall engem? 287 00:26:26,043 --> 00:26:29,046 Romeo-Lima 6, a teherautó hat kilométerre van öntől, 288 00:26:29,130 --> 00:26:32,049 és közelít a pozíciója felé. Vette? 289 00:26:32,133 --> 00:26:35,261 -Vettem. Van valami terve? -Igen, uram. 290 00:26:36,262 --> 00:26:37,888 Arra kérem, hogy lassítson. 291 00:26:38,597 --> 00:26:40,808 -Tessék? -Az utat figyelje, őrmester! 292 00:26:41,600 --> 00:26:42,768 Megismételné, Ryan? 293 00:26:42,852 --> 00:26:46,314 Már csak egy alagút lesz az úton. Muszáj, hogy utolérje magukat. 294 00:26:46,397 --> 00:26:49,191 Ezt most bonyolult lenne elmagyarázni, 295 00:26:49,275 --> 00:26:53,654 de csak egy mód van rá, hogy megállítsuk, úgyhogy muszáj bízniuk bennem. 296 00:26:56,991 --> 00:26:58,367 Jól van, hallgatom. 297 00:27:00,953 --> 00:27:02,747 Emlékszik a nevemre? 298 00:27:05,207 --> 00:27:06,250 Lebegyev. 299 00:27:08,002 --> 00:27:12,131 Évekig magammal hordtam a fényképét Matoksza után. 300 00:27:13,924 --> 00:27:16,010 Figyeltem a családját. 301 00:27:16,093 --> 00:27:19,847 Vártam, de sosem tért vissza. 302 00:27:20,765 --> 00:27:22,600 És ez teljesen felemésztette. 303 00:27:23,434 --> 00:27:25,561 Én voltam az, akinek sikerült megszöknie. 304 00:27:27,271 --> 00:27:28,147 A szellem. 305 00:27:30,691 --> 00:27:36,030 Remekül passzol az egész történethez, nem gondolja? 306 00:27:38,532 --> 00:27:39,909 A találkozásunk. 307 00:27:41,869 --> 00:27:43,788 Egészen mostanáig várt. 308 00:27:44,997 --> 00:27:45,831 De mire? 309 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 A bosszúra? 310 00:27:48,834 --> 00:27:51,587 Maga pont olyan gőgös, ahogy mindig is képzeltem. 311 00:27:53,297 --> 00:27:54,507 Legalább nem vagyok áruló. 312 00:27:56,050 --> 00:27:59,512 Nem én feküdtem össze az amerikaiakkal. 313 00:28:00,471 --> 00:28:04,266 Komolyan elhitte, hogy Alekszej vette be a csapatba? 314 00:28:04,350 --> 00:28:06,602 Én vettem be, Gocsarov. 315 00:28:07,937 --> 00:28:09,605 Ahogy ide is én hozattam. 316 00:28:10,940 --> 00:28:14,693 Nem vagyok a maga szelleme. Maga az enyém. 317 00:28:19,448 --> 00:28:22,868 -Mennyi időnk van? -Legfeljebb két-három perc. 318 00:28:25,913 --> 00:28:26,789 Húzódjon félre! 319 00:28:59,238 --> 00:29:00,823 Rendben, uram, vágjunk bele! 320 00:29:04,368 --> 00:29:07,204 Ezredes! A túloldalon találkozunk. 321 00:29:11,500 --> 00:29:13,210 Gyerünk, gyerünk! 322 00:29:16,839 --> 00:29:19,884 -Pontosan azt tegye, amit mondok, értette? -Igen, uram. 323 00:29:35,065 --> 00:29:37,610 Akkor rajta! Tegye le! 324 00:30:10,059 --> 00:30:11,560 Itt jó lesz. Álljon meg! 325 00:30:20,653 --> 00:30:21,904 Rajta, mozgás! 326 00:30:34,667 --> 00:30:35,501 Jack! 327 00:30:36,085 --> 00:30:37,253 Mennünk kell! 328 00:30:38,837 --> 00:30:41,131 Fél kilométerre van. 329 00:30:47,388 --> 00:30:48,931 Nem fognak kiérni. 330 00:30:54,562 --> 00:30:55,479 Gyerünk, menjenek! 331 00:30:55,938 --> 00:30:57,147 Állj! 332 00:30:57,982 --> 00:30:59,775 Álljanak meg! 333 00:30:59,858 --> 00:31:01,277 Nyomás! 334 00:31:01,694 --> 00:31:03,153 Jack! 335 00:31:03,237 --> 00:31:04,363 A rohadt életbe! 336 00:31:04,655 --> 00:31:07,616 Üljön a következő teherautóba, és hajtson, mint az őrült! 337 00:31:13,372 --> 00:31:14,790 Jól van, indulás! Gyerünk! 338 00:31:15,374 --> 00:31:16,792 Jack bemegy. 339 00:31:32,349 --> 00:31:34,184 Tábornok, készen állunk. 340 00:31:34,268 --> 00:31:36,228 Mehet, kapcsolják le az áramot! 341 00:31:36,312 --> 00:31:37,229 Igen, uram. 342 00:31:47,781 --> 00:31:49,575 Gyerünk már, Jack! 343 00:32:17,853 --> 00:32:18,687 Hajtson! 344 00:32:34,620 --> 00:32:35,871 Gyerünk! 345 00:33:02,481 --> 00:33:04,441 Tegye le, most azonnal! 346 00:33:11,615 --> 00:33:12,533 A kurva életbe! 347 00:33:12,908 --> 00:33:13,951 NINCS JEL 348 00:33:14,034 --> 00:33:17,871 Jack, jelentkezz! Hallod, amit mondok? 349 00:33:35,472 --> 00:33:36,348 Jack! 350 00:33:51,447 --> 00:33:52,781 Megtaláltam Jacket. 351 00:33:52,865 --> 00:33:53,907 Minden oké. 352 00:34:04,001 --> 00:34:04,918 Jesszusom! 353 00:34:17,055 --> 00:34:19,266 Erre a robbanásra vártam. 354 00:34:19,850 --> 00:34:21,643 Innen már nincs visszaút. 355 00:34:23,854 --> 00:34:25,731 És még én vagyok gőgös. 356 00:34:27,232 --> 00:34:31,153 Itt a vége, nem fogja tudni továbbadni a stafétát, Lebegyev. 357 00:34:31,236 --> 00:34:35,491 Én csak a szikra vagyok. Majd más táplálja a tüzet. 358 00:34:36,575 --> 00:34:40,996 Oroszország kis ország lett kis vezetőkkel. 359 00:34:41,580 --> 00:34:43,123 De terjed a láng. 360 00:34:44,416 --> 00:34:46,835 Még maga sem tudja megállítani. 361 00:34:49,296 --> 00:34:50,547 Még én sem? 362 00:34:52,716 --> 00:34:55,803 Komolyan azt hiszi, nem hallottam a Számszeríjról? 363 00:35:56,405 --> 00:35:58,991 A nevem Luka Gocsarov. Azon dolgozom... 364 00:35:59,074 --> 00:36:00,325 Tudom, ki maga. 365 00:36:02,786 --> 00:36:04,413 Nem hagyott más választást. 366 00:36:05,080 --> 00:36:09,084 Az artériája súlyosan roncsolódott, de ki fogja bírni a kórházig. 367 00:36:13,714 --> 00:36:15,507 Hagyjon vele kettesben, kérem! 368 00:36:23,473 --> 00:36:24,766 Tudtam, hogy eljössz. 369 00:36:33,233 --> 00:36:34,109 Minden. 370 00:36:35,068 --> 00:36:37,654 Az egész életem hazugság volt. 371 00:36:39,197 --> 00:36:40,490 Nem az egész. 372 00:36:40,574 --> 00:36:42,618 Ne merészeld! 373 00:36:42,701 --> 00:36:45,037 Ne merd azt mondani, hogy szeretsz! 374 00:36:46,622 --> 00:36:47,623 Veled... 375 00:36:48,749 --> 00:36:50,500 nem számoltam. 376 00:36:52,544 --> 00:36:56,548 Örömöt hoztál a kongó ürességbe. 377 00:37:04,222 --> 00:37:06,350 Puszta báb voltam csupán. 378 00:37:12,522 --> 00:37:13,482 Az íróasztalon. 379 00:37:15,609 --> 00:37:16,485 Neked. 380 00:37:35,253 --> 00:37:37,172 Most még nem érted, 381 00:37:39,424 --> 00:37:41,969 de egy nap talán igen. 382 00:37:46,515 --> 00:37:47,891 Nem hinném. 383 00:37:52,270 --> 00:37:54,022 Nem manipulálhatsz többé. 384 00:38:53,582 --> 00:38:55,667 POZÍCIÓ KÜLDÉSE JACK RYAN 385 00:39:06,595 --> 00:39:08,805 OSTRAVAI REPÜLŐTÉR CSEHORSZÁG 386 00:39:09,473 --> 00:39:10,974 Változott a terv. 387 00:39:43,799 --> 00:39:44,883 Nem élte túl. 388 00:39:57,145 --> 00:39:59,648 FEHÉR HÁZ MŰVELETI KÖZPONT WASHINGTON, D.C. 389 00:40:01,608 --> 00:40:03,193 Tájékoztatást várnak? 390 00:40:03,276 --> 00:40:05,654 Nem, egyelőre annyit tudnak, mit mi. 391 00:40:06,530 --> 00:40:08,698 -Be van avatva. -Ebbe nincs, uram. 392 00:40:14,913 --> 00:40:18,375 Tudomásunk szerint a sofőr az egyetlen áldozat. 393 00:40:18,458 --> 00:40:20,544 Sokkal rosszabbul is végződhetett volna. 394 00:40:20,627 --> 00:40:24,089 -Az embereink jelenleg is értékelik... -Megtenné, hogy befogja? 395 00:40:24,172 --> 00:40:27,801 Nem fér a fejembe, hogy fordulhatott elő, hogy nem tudtunk semmiről. 396 00:40:27,884 --> 00:40:29,386 Valójában tudtunk, uram. 397 00:40:33,890 --> 00:40:37,727 Ezek a fegyveresek épp az USA prágai követségébe sétálnak be. 398 00:40:37,811 --> 00:40:40,147 Nem hatóságként léptek fel, 399 00:40:40,230 --> 00:40:44,442 hanem Miller CIA-igazgató közvetlen utasítására, 400 00:40:44,526 --> 00:40:46,194 hogy kihozzák az egyik emberünket. 401 00:40:49,906 --> 00:40:53,785 -Ez mi a franc? Nem adtam rá engedélyt. -Minden tisztelettel... 402 00:40:53,869 --> 00:40:55,537 -Maga tudott erről? -Ryan... 403 00:40:55,620 --> 00:40:57,747 Az egyetlen, aki rájött, mi folyik itt. 404 00:40:57,831 --> 00:41:01,168 De a támogatás helyett félre akarták állítani. 405 00:41:01,251 --> 00:41:04,880 Elnézést a késésért, alelnök úr. Nehezen jutottam át az ellenőrzésen. 406 00:41:05,380 --> 00:41:07,757 Azt állítja, a mai incidens elkerülhető volt? 407 00:41:07,841 --> 00:41:10,510 Nem, uram. Ha kezdettől fogva bírjuk a CIA támogatását, 408 00:41:10,594 --> 00:41:13,013 egészen biztosan elkerültük volna. 409 00:41:13,096 --> 00:41:16,600 Hozza be Ryant! Kapjon meg mindent, amire szüksége van! 410 00:41:16,683 --> 00:41:19,644 -Mostantól az öné az irányítás. -Igen, uram. 411 00:41:31,781 --> 00:41:34,576 OSTRAVAI REPÜLŐTÉR CSEHORSZÁG 412 00:41:40,916 --> 00:41:44,377 -Egy pillanatra azt hittem, ott maradtál. -Bocs, ha csalódást okoztam. 413 00:41:44,461 --> 00:41:46,379 -Örülök, hogy látlak, haver. -Szintén. 414 00:41:46,463 --> 00:41:49,049 Mennyi esély van rá, hogy csak oda szól a jegyed? 415 00:41:49,132 --> 00:41:50,508 Úgy 80-90 százalék. 416 00:41:50,592 --> 00:41:52,802 Legalább nem turistaosztályon utazom. 417 00:42:02,395 --> 00:42:03,730 Szóval repülhetünk? 418 00:42:03,813 --> 00:42:06,566 Az utaslistán diplomáciai küldöttségként szerepelünk. 419 00:42:08,485 --> 00:42:09,486 Elnök asszony! 420 00:42:11,696 --> 00:42:13,698 Rendkívül bátor tettet hajtott végre. 421 00:42:17,077 --> 00:42:20,705 -Szerencsénk volt. -Remélem, Moszkvában folytatódik a széria. 422 00:42:21,331 --> 00:42:22,791 Vele jó lesz vigyázni. 423 00:42:24,000 --> 00:42:27,087 Sosem tudhatjuk, nem játszik-e mindkét kapura. 424 00:42:28,255 --> 00:42:31,841 Szerintem mindenki két kapura játszik, Mr. Greer. 425 00:42:33,009 --> 00:42:33,969 Elnök asszony! 426 00:42:42,185 --> 00:42:43,186 Szép munka volt. 427 00:42:43,937 --> 00:42:44,980 Szép munka? 428 00:42:45,897 --> 00:42:50,068 Ha nem állítjuk meg azt a teherautót, ezrek vesztek volna oda. 429 00:42:50,151 --> 00:42:50,986 De megállította. 430 00:42:53,363 --> 00:42:54,781 Nem értem magát. 431 00:42:55,699 --> 00:42:59,536 -Matokszában leállíthatta volna az akciót. -Nem az egészet. 432 00:43:01,288 --> 00:43:02,497 Ezt hogy értsem? 433 00:43:02,580 --> 00:43:07,294 A NATO atomfegyver-szállítása fittyet hányt a nemzetközi jogra. 434 00:43:08,211 --> 00:43:10,171 Ez volt az utolsó dominó. 435 00:43:11,381 --> 00:43:13,717 Totális háborúról beszél? 436 00:43:13,800 --> 00:43:16,386 Most már tudja, mi lesz Oroszország reakciója. 437 00:43:18,179 --> 00:43:21,516 És mi lesz a mi reakciónk? Semmi sincs a kezemben. 438 00:43:22,225 --> 00:43:24,477 Sem egy terv, sem bármi nyom. Semmi. 439 00:43:25,854 --> 00:43:26,855 Itt vagyok én. 440 00:45:26,516 --> 00:45:28,518 A feliratot fordította: Tóth Márton 441 00:45:28,601 --> 00:45:30,603 Kreatívfelelős Gergely Kamper