1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 ‫ג'ק ריאן על-פי טום קלנסי‬ 2 00:01:43,062 --> 00:01:45,564 ‫פראג, צ'כיה‬ 3 00:01:58,452 --> 00:02:01,872 ‫- רבותיי, ברוכים השבים. - קיבלת את ההודעה שלי?‬ 4 00:02:01,956 --> 00:02:03,207 ‫- כן. - ו...?‬ 5 00:02:03,290 --> 00:02:04,375 ‫הם יגיעו.‬ 6 00:02:05,459 --> 00:02:08,045 ‫השגרירה קאהיל, ג'ק ריאן.‬ 7 00:02:08,128 --> 00:02:09,672 ‫מילר אולי אינו לצידנו,‬ 8 00:02:09,755 --> 00:02:12,258 ‫אבל יש לך תמיכה מלאה מהצוות שלי פה.‬ 9 00:02:12,341 --> 00:02:15,553 ‫- תודה. יש חדש לגבי המטוס? - אנטונוב אן-26.‬ 10 00:02:15,636 --> 00:02:18,806 ‫אנחנו נעזרים במפרט כדי להבין איפה הוא יכול היה לנחות.‬ 11 00:02:18,889 --> 00:02:22,268 ‫- הצוות מוכן ויתדרך אותך בשגרירות. - מצוין. בואו נזוז.‬ 12 00:02:24,562 --> 00:02:27,439 ‫ג'ק, תסתכל עליי. הגיע הזמן להתעורר.‬ 13 00:02:27,523 --> 00:02:31,527 ‫- אין מה לסמוך על גוצ'רוב אחרי מה שקרה. - לולא הוא הייתי מת.‬ 14 00:02:31,610 --> 00:02:34,113 ‫לולא הוא לא היה נשק להשמדה המונית בדרך לפה.‬ 15 00:02:34,196 --> 00:02:37,074 ‫- טיפלתי בזה. דיברת עם רייט? - טוב...‬ 16 00:02:37,992 --> 00:02:40,953 ‫- מילר הוציא אותה מהמשחק. - למה? בגלל מטוקסה?‬ 17 00:02:41,036 --> 00:02:42,538 ‫בטח, גם בגלל זה.‬ 18 00:02:45,875 --> 00:02:46,959 ‫טוב, אני חייב לה.‬ 19 00:02:49,003 --> 00:02:50,170 ‫גם אני.‬ 20 00:02:53,007 --> 00:02:56,135 ‫מלדה בולסלב, צ'כיה‬ 21 00:03:22,411 --> 00:03:23,370 ‫הטלפון שלך.‬ 22 00:03:24,288 --> 00:03:27,166 ‫לא נוכל להסתכן ביירוט תקשורת.‬ 23 00:03:28,250 --> 00:03:29,668 ‫הפקודה הגיעה מלמעלה.‬ 24 00:03:30,336 --> 00:03:34,340 ‫ציפיתי שהוא יהיה פה לראות את פרי עמלו.‬ 25 00:03:35,132 --> 00:03:36,675 ‫אתם תיפגשו בקרוב.‬ 26 00:03:36,759 --> 00:03:39,011 ‫עד אז, נמלא פקודות.‬ 27 00:03:51,190 --> 00:03:54,985 ‫שגרירות ארה"ב פראג, צ'כיה‬ 28 00:03:57,655 --> 00:03:58,781 ‫אתה מוכן לזה?‬ 29 00:04:00,074 --> 00:04:00,908 ‫כן.‬ 30 00:04:04,703 --> 00:04:07,331 ‫אתה לא רוצה להיכנס? לראות מה אתה מפסיד?‬ 31 00:04:07,414 --> 00:04:11,043 ‫לא, הייתי מעדיף שדחפור ידרוס אותי. תקרא לי אם תצטרך אותי.‬ 32 00:04:20,719 --> 00:04:23,722 ‫ג'ק, באת עד הנה. אני מקווה שזה יעבוד.‬ 33 00:04:29,269 --> 00:04:31,522 ‫סוכנות המודיעין המרכזית לאנגלי, וירג'יניה‬ 34 00:04:31,605 --> 00:04:34,441 ‫- צוות הקרקע מוכן? - ממתינים לפקודתך.‬ 35 00:04:38,404 --> 00:04:39,947 ‫אתה על זמן שאול עכשיו.‬ 36 00:04:40,030 --> 00:04:43,450 ‫- כמה זמן? - חמש עשרה. אולי 20 דקות, מקסימום.‬ 37 00:05:04,263 --> 00:05:08,017 ‫קרקוב, פולין‬ 38 00:05:09,101 --> 00:05:12,646 ‫אביך יגיע בקרוב. אני יודעת שאת מתגעגעת אליו.‬ 39 00:05:20,279 --> 00:05:21,822 ‫מריקה, תני לי יד.‬ 40 00:05:29,913 --> 00:05:30,789 ‫בואי.‬ 41 00:05:45,054 --> 00:05:46,055 ‫מריקה!‬ 42 00:05:48,348 --> 00:05:49,683 ‫מריקה!‬ 43 00:05:59,109 --> 00:06:01,987 ‫מצודת פראג פראג, צ'כיה‬ 44 00:06:07,451 --> 00:06:10,579 ‫יבינו אם לא תרצי להיות פה.‬ 45 00:06:10,662 --> 00:06:12,206 ‫את צריכה לנוח.‬ 46 00:06:13,707 --> 00:06:16,001 ‫שינה לא תעזור לי, דייוויד.‬ 47 00:06:16,085 --> 00:06:20,172 ‫זו לא אשמתך. לא יכולת לדעת שרדק יבגוד בך.‬ 48 00:06:27,471 --> 00:06:28,931 ‫תסלח לנו לרגע, דייוויד.‬ 49 00:06:29,515 --> 00:06:30,390 ‫בטח.‬ 50 00:06:35,395 --> 00:06:36,522 ‫מעברי גבול?‬ 51 00:06:36,605 --> 00:06:38,690 ‫סגורים בשני הכיוונים.‬ 52 00:06:38,774 --> 00:06:41,652 ‫- מובן שאין אפשרות ל... - אני רוצה שתמצאו אותו.‬ 53 00:06:44,071 --> 00:06:44,905 ‫מובן.‬ 54 00:06:47,199 --> 00:06:48,408 ‫והדבר השני?‬ 55 00:06:49,493 --> 00:06:50,327 ‫נעשה.‬ 56 00:07:01,338 --> 00:07:03,632 ‫סוכנות המודיעין המרכזית לאנגלי, וירג'יניה‬ 57 00:07:05,717 --> 00:07:09,388 ‫- איך הייתה הטיסה? - בסדר גמור. הליווי לא היה נחוץ.‬ 58 00:07:09,471 --> 00:07:13,433 ‫ג'ק ריאן נמלט מהחוק. מי שסייע לו יקבל את אותו היחס.‬ 59 00:07:13,517 --> 00:07:16,186 ‫אין לך מושג עד כמה המצב חמור.‬ 60 00:07:16,270 --> 00:07:19,273 ‫טעיתי כשציפיתי ליותר משותף הגולף של הנשיא.‬ 61 00:07:19,356 --> 00:07:21,233 ‫- תיזהרי. - לקחת על עצמך‬ 62 00:07:21,316 --> 00:07:25,028 ‫את מיגור השחיתות בסי-איי-אי. אבל כשלא מצאת כלום, המצאת.‬ 63 00:07:25,112 --> 00:07:26,905 ‫אני בטוחה שאתה ישן היטב בלילה.‬ 64 00:07:26,989 --> 00:07:30,492 ‫יש לך מושג איזה בלגן את וריאן השארתם? תשומת הלב הפוליטית...‬ 65 00:07:30,576 --> 00:07:33,954 ‫אתה רוצה בלגן? תמשיך להתעלם ממה שהסוכנים שלך אומרים לך.‬ 66 00:07:34,037 --> 00:07:37,541 ‫דוחפים אותנו למלחמה. הזמן לעיסוק בפוליטיקה נגמר.‬ 67 00:07:37,624 --> 00:07:40,210 ‫- וגם הקביעות שלך בסי-איי-אי. - לך תזדיין.‬ 68 00:07:43,255 --> 00:07:47,759 ‫תהיה חקירה מקיפה על פעולותייך בשבועות האחרונים.‬ 69 00:07:47,843 --> 00:07:50,679 ‫משרד היועץ הכללי יגבה עדות לפרוטוקול.‬ 70 00:07:50,762 --> 00:07:54,808 ‫אנחנו נשווה אותה לעדות של ריאן, אז כדאי שתדייקי בעובדות.‬ 71 00:08:01,940 --> 00:08:04,610 ‫דיברתי עם מפקד המשטרה. הצוות יגיע למיקום בהקדם‬ 72 00:08:04,693 --> 00:08:07,821 ‫בחנו את כל תרחישי הטיסה ממטוקסה.‬ 73 00:08:07,905 --> 00:08:08,989 ‫שישה אתרים אפשריים‬ 74 00:08:09,072 --> 00:08:12,201 ‫על פי אורך המסלול שנחוץ למטוס כדי לנחות בבטחה.‬ 75 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 ‫החשבת גם את משקל המטען? -כן,‬ 76 00:08:14,369 --> 00:08:17,164 ‫ואת העובדה שהם יתחמקו משדות תעופה עמוסים.‬ 77 00:08:17,247 --> 00:08:20,709 ‫ומגדלי בקרה? הם ירצו עד כמה שפחות מעקב.‬ 78 00:08:22,002 --> 00:08:23,879 ‫-עדיין יש ארבעה. -אנחנו לא נמצאים שם.‬ 79 00:08:23,962 --> 00:08:26,840 ‫אין לנו שם אנשים, אין לנו משאבים. לא נוכל לבדוק את כולם.‬ 80 00:08:26,924 --> 00:08:29,593 ‫אם ננחש לא נכון, ראש הקרב הזה ייעלם‬ 81 00:08:29,676 --> 00:08:31,803 ‫לפני שבכלל נספיק להגיע לשם.‬ 82 00:08:31,887 --> 00:08:35,349 ‫מדובר במה שהם צריכים. אם הם מתכוונים לפוצץ ולהאשים אותנו,‬ 83 00:08:35,432 --> 00:08:38,602 ‫- איפה הם יעשו את זה? - הם ישגרו מהקרקע או מהאוויר?‬ 84 00:08:38,685 --> 00:08:42,272 ‫אם היה להם מטוס עם יכולת שיגור, הם היו טסים בו ממטוקסה.‬ 85 00:08:42,356 --> 00:08:46,318 ‫זה משאיר רכב שיגור בינוני. אבל איך הם השיגו רכב כזה?‬ 86 00:08:46,401 --> 00:08:48,987 ‫כשרכב כזה נעלם, אנחנו יודעים מזה.‬ 87 00:08:49,071 --> 00:08:50,405 ‫- כן. - יש לנו אורחים.‬ 88 00:08:52,783 --> 00:08:55,786 ‫- מה קרה ל-15 עד 20? - בהצלחה, אחי.‬ 89 00:08:57,621 --> 00:09:00,749 ‫טוב. שניים למעלה, השניים האחרים, בואו איתי.‬ 90 00:09:13,595 --> 00:09:17,224 ‫הוא בדרך לנקודת החילוץ. היכונו.‬ 91 00:09:32,447 --> 00:09:33,740 ‫איפה הוא, לעזאזל?‬ 92 00:09:34,533 --> 00:09:38,078 ‫מי? ריאן? בדיוק פספסת אותו.‬ 93 00:09:43,625 --> 00:09:44,459 ‫ריאן!‬ 94 00:09:46,545 --> 00:09:47,838 ‫- מדרגות. - מצאנו אותו.‬ 95 00:09:47,921 --> 00:09:50,132 ‫ריאן, גרם מדרגות צפוני. תחסמו יציאות!‬ 96 00:10:24,249 --> 00:10:25,083 ‫לעזאזל.‬ 97 00:10:26,168 --> 00:10:27,961 ‫לאולם הכניסה, עכשיו!‬ 98 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 ‫בן זונה.‬ 99 00:11:21,431 --> 00:11:22,516 ‫נו, באמת, אחי.‬ 100 00:11:24,518 --> 00:11:25,936 ‫באמת הזמנת?‬ 101 00:11:27,479 --> 00:11:29,272 ‫ממש הקדמת.‬ 102 00:11:29,356 --> 00:11:30,440 ‫לעזאזל.‬ 103 00:11:37,572 --> 00:11:39,116 ‫הקדמנו מדי.‬ 104 00:11:39,199 --> 00:11:40,575 ‫הם יהיו שם.‬ 105 00:11:58,927 --> 00:12:00,429 ‫האיש הזה נמלט מהחוק.‬ 106 00:12:01,721 --> 00:12:03,598 ‫אנחנו אוכפים הודעה אדומה.‬ 107 00:12:06,268 --> 00:12:07,686 ‫אנחנו נמשיך מפה.‬ 108 00:12:07,769 --> 00:12:11,398 ‫תתרחקו. אין לכם פה סמכות שיפוט.‬ 109 00:12:12,524 --> 00:12:14,443 ‫רגע. כולנו חברים.‬ 110 00:12:15,068 --> 00:12:15,902 ‫חברים.‬ 111 00:12:21,241 --> 00:12:25,745 ‫- אתה מהיר הרבה יותר ממה שחשבתי. - אתה חכם הרבה פחות ממה שחשבתי.‬ 112 00:12:26,037 --> 00:12:27,080 ‫טוב.‬ 113 00:12:43,013 --> 00:12:45,098 ‫זה היה עצוב, לראות אתכם יחד,‬ 114 00:12:46,683 --> 00:12:48,602 ‫בלי שידעת מי הוא באמת.‬ 115 00:12:49,769 --> 00:12:52,772 ‫פטר הראה לך רק את הפרצוף שהוא רצה שתראי.‬ 116 00:12:54,274 --> 00:12:56,109 ‫את צודקת. אני לא מכירה אותו.‬ 117 00:12:58,153 --> 00:12:59,196 ‫אבל את כן.‬ 118 00:13:01,865 --> 00:13:05,160 ‫ואני רואה בעיניים שלך שאת עדיין פוחדת מאבא שלי.‬ 119 00:13:06,244 --> 00:13:08,622 ‫אפילו כשאת יודעת שלא תראי אותו שוב.‬ 120 00:13:10,332 --> 00:13:14,419 ‫הוא היה הורג אותי ואת בתי.‬ 121 00:13:15,587 --> 00:13:17,422 ‫בדיוק כפי שהוא רצח את בעלי.‬ 122 00:13:19,090 --> 00:13:22,219 ‫בדיוק כפי שהיה הורג אותך, אם הוא היה צריך.‬ 123 00:13:22,302 --> 00:13:23,512 ‫הייתה לו הזדמנות.‬ 124 00:13:24,721 --> 00:13:25,805 ‫הוא לא ניצל אותה.‬ 125 00:13:27,098 --> 00:13:29,059 ‫כי הוא עוד יכול להשתמש בך.‬ 126 00:13:30,894 --> 00:13:34,272 ‫איך את יודעת, אפילו עכשיו, שהבחירות שלך הן באמת שלך?‬ 127 00:13:40,737 --> 00:13:41,571 ‫איפה הוא?‬ 128 00:13:44,991 --> 00:13:46,576 ‫למה את מגינה עליו?‬ 129 00:13:46,660 --> 00:13:48,995 ‫אמרת בעצמך, הוא לא מרגיש כלום.‬ 130 00:13:49,079 --> 00:13:50,497 ‫לא אכפת לו מאף אחד.‬ 131 00:13:52,415 --> 00:13:55,085 ‫כשיש תכלית, לא צריך חברים.‬ 132 00:14:13,728 --> 00:14:17,399 ‫- ג'יימס גריר. אתה עצור. - אתה לא רציני.‬ 133 00:14:17,482 --> 00:14:20,235 ‫שיתפת פעולה עם פשעיו של ריאן‬ 134 00:14:20,318 --> 00:14:22,529 ‫והפללת את התחנה כולה באותה הזדמנות.‬ 135 00:14:22,612 --> 00:14:26,241 ‫תסמוך עליי, אתה תיראה גרוע הרבה יותר בסוף היום.‬ 136 00:14:26,324 --> 00:14:27,450 ‫למה נראה לך?‬ 137 00:14:29,786 --> 00:14:33,039 ‫אין לכם שום מושג מה קורה פה, נכון?‬ 138 00:14:41,381 --> 00:14:42,841 ‫אתה בטח ג'ק ריאן.‬ 139 00:14:42,924 --> 00:14:44,843 ‫גברתי הנשיאה. תודה.‬ 140 00:14:45,885 --> 00:14:47,512 ‫- מר נובמבר. - גברתי.‬ 141 00:14:48,096 --> 00:14:51,641 ‫איי-אס הנפיקו תמונות לוויין משדות תעופה כפי שביקשתם.‬ 142 00:14:51,725 --> 00:14:54,978 ‫והכוחות המזוינים שלנו בהיכון, אבל ראשית,‬ 143 00:14:55,061 --> 00:14:57,647 ‫תספר לי כל מה שאתה יודע.‬ 144 00:15:06,156 --> 00:15:08,325 ‫- גברת רייט? - כן.‬ 145 00:15:08,408 --> 00:15:10,160 ‫יש לך הודעה.‬ 146 00:15:12,329 --> 00:15:13,246 ‫תודה.‬ 147 00:15:24,132 --> 00:15:26,760 ‫כתובת אימייל צ'כיה קום‬ 148 00:15:26,843 --> 00:15:28,428 ‫סיסמה‬ 149 00:15:28,511 --> 00:15:30,347 ‫אין הודעות חדשות‬ 150 00:15:32,974 --> 00:15:34,559 ‫טיוטה (1)‬ 151 00:15:34,643 --> 00:15:38,104 ‫הורדת צרופה קובץ וידאו‬ 152 00:15:56,039 --> 00:15:58,500 ‫- כן? - הגנרל ראמוס, אליזבת רייט.‬ 153 00:15:58,583 --> 00:16:00,085 ‫מפקדת תחנת רומא.‬ 154 00:16:00,168 --> 00:16:02,879 ‫קיבלתי הודעה מג'יימס גריר.‬ 155 00:16:04,089 --> 00:16:06,716 ‫- הוא עוד בחיים? - חוששתני שכן.‬ 156 00:16:06,800 --> 00:16:08,843 ‫והוא צריך טובה.‬ 157 00:16:08,927 --> 00:16:12,472 ‫אשמח לדעת איך אוכל לעזור, הסוכנת רייט.‬ 158 00:16:29,280 --> 00:16:30,156 ‫אתה מוכן?‬ 159 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 ‫אנחנו לא נוסעים איתו?‬ 160 00:16:52,721 --> 00:16:55,098 ‫זה המסע שלו לבד.‬ 161 00:16:55,181 --> 00:16:56,266 ‫אתה נוסע איתי.‬ 162 00:17:11,573 --> 00:17:13,491 ‫אין לך מושג איזה שדה תעופה?‬ 163 00:17:13,575 --> 00:17:16,077 ‫נכון לעכשיו, הסייען שלי עוד לא מסר מיקום.‬ 164 00:17:16,161 --> 00:17:20,665 ‫אפשרת להכניס טיל גרעיני למדינה שלי ואתה בכלל לא יודע איפה הוא?‬ 165 00:17:20,749 --> 00:17:24,961 ‫גברתי הנשיאה, הם כבר בדרך. אם לא נצא עכשיו, נאחר.‬ 166 00:17:27,046 --> 00:17:29,632 ‫תגיד לקומנדר שיש מצב חירום.‬ 167 00:17:29,716 --> 00:17:30,550 ‫טוב.‬ 168 00:17:31,926 --> 00:17:32,927 ‫קומנדר?‬ 169 00:17:33,011 --> 00:17:35,930 ‫יש משלחת של נאט"ו בדרך לבסיס חיל האוויר בצ'סלב.‬ 170 00:17:36,014 --> 00:17:39,142 ‫- מאיפה, מרמשטיין? - כן, הם יגיעו בעוד שלוש שעות.‬ 171 00:17:39,768 --> 00:17:42,729 ‫תוכל להעלות את המסלול מרמשטיין לצ'סלב?‬ 172 00:17:45,023 --> 00:17:48,860 ‫הערכנו שהתוכנית היא שיגור שיגרום לנו להיראות אחראים.‬ 173 00:17:48,943 --> 00:17:51,821 ‫- מה אם חשבנו יותר מדי קדימה? - כלומר?‬ 174 00:17:51,905 --> 00:17:52,989 ‫תאוריית מלחמות קטנות.‬ 175 00:17:53,072 --> 00:17:57,869 ‫הסלמה אחר הסלמה במטרה לגרות פעולת תגמול מסוימת.‬ 176 00:17:57,952 --> 00:17:59,704 ‫שיגור יהיה חמור מדי ומהר מדי.‬ 177 00:17:59,788 --> 00:18:02,457 ‫לפני כן, הם יהיו חייבים לגרום לעולם להאמין‬ 178 00:18:02,540 --> 00:18:04,918 ‫שבכלל העברנו נשק גרעיני אל המדינה הזו.‬ 179 00:18:05,001 --> 00:18:07,879 ‫לעולם לא הייתי מאשרת דבר כזה. איש לא יאמין לזה.‬ 180 00:18:08,880 --> 00:18:12,592 ‫- אלא אם כן הראיה תהיה פומבית. - אני לא מבינה.‬ 181 00:18:13,468 --> 00:18:15,261 ‫הם לא צריכים שיגור.‬ 182 00:18:15,345 --> 00:18:18,264 ‫הם רק צריכים לגרום לזה להיראות כתאונה גרעינית.‬ 183 00:18:18,348 --> 00:18:21,601 ‫- בסיס חיל האוויר צ'סלב. - רק כך יוכלו לשכנע שהטיל שלנו.‬ 184 00:18:21,684 --> 00:18:22,977 ‫נצטרך הסעה.‬ 185 00:18:23,603 --> 00:18:26,105 ‫וושינגטון‬ 186 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 ‫- את מבינה עד כמה זה נשמע מטורף. - כן.‬ 187 00:18:31,945 --> 00:18:34,864 ‫זה יאשר את כל מה שסיפרתי לך עכשיו.‬ 188 00:18:34,948 --> 00:18:36,449 ‫מה את צריכה ממני?‬ 189 00:18:37,575 --> 00:18:39,828 ‫אני צריכה שמישהו יגבה את המהלך שלי.‬ 190 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 ‫ושתהיה בחדר.‬ 191 00:18:42,205 --> 00:18:47,001 ‫כשביקשת את הטובה, קיוויתי שהיא תהיה קטנה, כמו כליה.‬ 192 00:18:51,047 --> 00:18:54,926 ‫תוכנית המלחמה הסובייטית הזו הוקמה לתחייה בידי קבוצת קיצונים.‬ 193 00:18:55,009 --> 00:18:57,095 ‫וכשאתה רדפת אחרי ג'ק, הוא רדף אחריהם.‬ 194 00:18:57,178 --> 00:18:58,012 ‫אדוני?‬ 195 00:19:00,265 --> 00:19:02,016 ‫- מי זה? - פטר קובאץ'.‬ 196 00:19:02,100 --> 00:19:06,020 ‫אין שום תיעוד לכך שמישהו בשם זה התגייס לצבא האדום,‬ 197 00:19:06,104 --> 00:19:09,607 ‫אז הרחבנו את החיפוש לפי גיל ושנות פעילות.‬ 198 00:19:09,691 --> 00:19:11,943 ‫תעלו את הנעדרים או מי שנהרגו בקרב.‬ 199 00:19:12,026 --> 00:19:15,029 ‫קל יותר להמציא חיים חדשים, אם איש לא מחפש אותך.‬ 200 00:19:17,448 --> 00:19:19,576 ‫הינה הוא, לבדב.‬ 201 00:19:19,659 --> 00:19:22,370 ‫נעדר, נחשב כמת, אפריל, 1969.‬ 202 00:19:22,453 --> 00:19:24,414 ‫מטוקסה, רוסיה. שכה אחיה.‬ 203 00:19:24,497 --> 00:19:28,334 ‫משהו קורה פה. בסיס חיל האוויר של נאט"ו עבר למצב ערנות גבוהה.‬ 204 00:19:34,048 --> 00:19:37,886 ‫מרכז בוהמיה צ'כיה‬ 205 00:19:42,390 --> 00:19:45,685 ‫גברתי הנשיאה, איתרנו את השיירה במרחק 30 קילומטרים מהבסיס.‬ 206 00:19:45,768 --> 00:19:48,897 ‫אנחנו חוסמים תנועת אזרחים משני הכיוונים.‬ 207 00:19:53,610 --> 00:19:55,153 ‫אנחנו כחמישה קילומטרים משם.‬ 208 00:19:57,614 --> 00:20:00,116 ‫הצלחנו ליצור קשר עם השיירה.‬ 209 00:20:00,199 --> 00:20:02,827 ‫- מה נאמר להם? - "ברוכים הבאים למופע האימים".‬ 210 00:20:02,911 --> 00:20:06,748 ‫- מקשרת את פיקוד נאט"ו. - בלאק דיאמונד, צ'רלי אלפא 2-3.‬ 211 00:20:06,831 --> 00:20:11,085 ‫- רומיאו-לימה 6. שומע. - יש לנו מצב חירום.‬ 212 00:20:11,169 --> 00:20:14,589 ‫בלאק הוק מתקרב אליכם כדי לתאם תגובה.‬ 213 00:20:14,672 --> 00:20:16,883 ‫מקשר עם הקצין ריאן.‬ 214 00:20:18,259 --> 00:20:22,639 ‫קולונל מור, כאן ג'ק ריאן. אנחנו מתקרבים אליכם מאחור, האם שומע?‬ 215 00:20:22,722 --> 00:20:26,726 ‫שומע. בפיקוד אמרו משהו על קצין.‬ 216 00:20:26,809 --> 00:20:28,770 ‫עם מי יש לי הכבוד?‬ 217 00:20:29,437 --> 00:20:30,897 ‫לוטננט ראשון לשעבר.‬ 218 00:20:33,024 --> 00:20:34,651 ‫מה הבעיה, נחת?‬ 219 00:20:34,734 --> 00:20:38,029 ‫אין דרך יפה לומר את זה, אז פשוט אגיד.‬ 220 00:20:38,112 --> 00:20:40,823 ‫אנחנו חושבים שיש מטען גרעיני על משאית‬ 221 00:20:40,907 --> 00:20:42,992 ‫בדרך לביצוע יירוט במיקומכם.‬ 222 00:20:46,579 --> 00:20:50,166 ‫- מה מטרתם? - אנחנו חושבים שמטרתם להתפוצץ.‬ 223 00:20:54,587 --> 00:20:57,423 ‫טוב, לוטננט, מה אתה מציע?‬ 224 00:20:57,507 --> 00:21:00,677 ‫טוב, אשאל אותך דבר כזה. באיזו מהירות אתם נוסעים?‬ 225 00:21:00,760 --> 00:21:02,095 ‫כשישים וחמישה קמ"ש.‬ 226 00:21:02,178 --> 00:21:04,722 ‫מה הסיכויים שתוכלו להגביר מהירות?‬ 227 00:21:04,806 --> 00:21:08,601 ‫אין סיכוי. אנחנו נושאים כמה טונות של חומרי נפץ.‬ 228 00:21:08,685 --> 00:21:12,188 ‫אם אתה מחפש מרדף מהיר, לא נוכל להשיג אף אחד.‬ 229 00:21:13,481 --> 00:21:14,565 ‫קיבלתי.‬ 230 00:21:15,942 --> 00:21:18,152 ‫אדוני, אנחנו לא הולכים לשום מקום...‬ 231 00:21:19,529 --> 00:21:20,405 ‫לעזאזל.‬ 232 00:21:21,781 --> 00:21:22,615 ‫מה?‬ 233 00:21:27,745 --> 00:21:31,416 ‫איבדנו אותם במנהרה. נפגוש אותם בצד השני.‬ 234 00:21:35,503 --> 00:21:40,675 ‫- בעוד כמה זמן תגיע השיירה לצ'סלב? - במהירות הזו, הגעה משוערת בעוד שעתיים.‬ 235 00:21:41,467 --> 00:21:44,846 ‫- יש חדש בנוגע למיקום המשאית? - עדיין מחפשים.‬ 236 00:21:46,848 --> 00:21:49,308 ‫הכביש הזה יוביל אותם דרך נימבורק.‬ 237 00:21:50,268 --> 00:21:53,354 ‫- מה גודל העיירה? - חמישה עשר, אולי 20,000 איש.‬ 238 00:21:53,438 --> 00:21:56,232 ‫ג'ק, הם זקוקים לשערורייה.‬ 239 00:21:56,774 --> 00:21:57,734 ‫לנפגעים.‬ 240 00:21:58,693 --> 00:22:04,282 ‫לעזאזל. הם מעולם לא התכוונו להגיע לבסיס.‬ 241 00:22:04,365 --> 00:22:08,161 ‫נימבורק היא המטרה. אני חוזר, נימבורק היא המטרה.‬ 242 00:22:11,414 --> 00:22:15,084 ‫אני רוצה היקף של חמישה קילומטרים עד שנדע עם מה אנחנו מתעסקים.‬ 243 00:22:15,168 --> 00:22:16,085 ‫כן, המפקד.‬ 244 00:22:19,714 --> 00:22:23,009 ‫- צריך לאתר את המשאית. - קיבלתי. משנה מסלול ליירוט.‬ 245 00:22:41,194 --> 00:22:43,571 ‫נימבורק. זו המטרה.‬ 246 00:22:44,322 --> 00:22:47,533 ‫נראה לך שתוכלי לעצור את זה? לעצור אותו?‬ 247 00:22:48,659 --> 00:22:54,332 ‫מאוחר מדי עכשיו. הכול בתזוזה. וזה גדול יותר מכולנו עכשיו.‬ 248 00:22:54,415 --> 00:22:57,794 ‫זה גדול יותר מהבת שלך?‬ 249 00:22:58,461 --> 00:23:01,631 ‫מה אספר לה על שני הוריה?‬ 250 00:23:02,298 --> 00:23:04,759 ‫- שהיינו פטריוטים. - הייתם כלי משחק.‬ 251 00:23:05,802 --> 00:23:08,805 ‫- הוא ניצל אתכם. - ידענו מה אנחנו עושים.‬ 252 00:23:10,723 --> 00:23:12,975 ‫אותך הוא ניצל.‬ 253 00:23:13,059 --> 00:23:14,268 ‫אותך ואת אימך.‬ 254 00:23:15,978 --> 00:23:16,896 ‫את אימי?‬ 255 00:23:16,979 --> 00:23:21,359 ‫קשרי המשפחה שלה, כסף, כוח, השפעה פוליטית.‬ 256 00:23:21,442 --> 00:23:23,027 ‫לכן הוא בחר בה.‬ 257 00:23:23,778 --> 00:23:26,864 ‫וכפי שאת יודעת, אין אדם שאי אפשר להסתדר בלעדיו.‬ 258 00:23:32,787 --> 00:23:34,080 ‫גם בתך?‬ 259 00:23:35,581 --> 00:23:37,208 ‫תגידי לי איפה הוא.‬ 260 00:23:55,726 --> 00:23:57,186 ‫לוקה גוצ'רוב.‬ 261 00:24:00,022 --> 00:24:02,692 ‫אני בעמדת נחיתות.‬ 262 00:24:02,775 --> 00:24:07,029 ‫זה יעבוד רק בדיסקרטיות. אבל אני לא צריך לומר לך את זה.‬ 263 00:24:07,613 --> 00:24:11,742 ‫התאכזבתי כשאלכסיי סיפר לי מה תפיסות העולם שלך.‬ 264 00:24:12,618 --> 00:24:15,454 ‫לו ידעתי שהן תואמות לשלנו,‬ 265 00:24:15,538 --> 00:24:18,291 ‫היינו משתמשים בכישוריך עוד קודם.‬ 266 00:24:20,918 --> 00:24:22,753 ‫אני מופתע לראותך פה‬ 267 00:24:23,796 --> 00:24:27,216 ‫ללא היכולת לראות את ההשלכות של מאמציך.‬ 268 00:24:27,925 --> 00:24:32,763 ‫אדם לא מפקח על הצלחותיו, רק על כישלונותיו.‬ 269 00:24:34,473 --> 00:24:37,935 ‫מטוקסה הייתה בחירה מעניינת.‬ 270 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 ‫לעורר מחדש את "סוקול" במקום שבו הוא נולד.‬ 271 00:24:43,566 --> 00:24:44,817 ‫למה להסתכן?‬ 272 00:24:46,152 --> 00:24:51,490 ‫לחזור לשם לאחר שנים רבות כל כך, בטח הרגשת מוזר.‬ 273 00:24:52,658 --> 00:24:53,701 ‫ברמה מטרידה.‬ 274 00:24:56,412 --> 00:24:58,664 ‫אבל אתה צודק. זה היה סיכון.‬ 275 00:25:00,166 --> 00:25:04,378 ‫אולי זה ייתן משמעות לאלה שהקריבו את חייהם שם.‬ 276 00:25:06,172 --> 00:25:08,382 ‫לאלה שאתה הקרבת.‬ 277 00:25:31,280 --> 00:25:32,240 ‫ג'ק...‬ 278 00:25:32,740 --> 00:25:33,908 ‫איתרנו אותו.‬ 279 00:25:36,911 --> 00:25:39,247 ‫אלוהים, באיזו מהירות הוא נוסע?‬ 280 00:25:40,748 --> 00:25:42,166 ‫באיזה מרחק הוא?‬ 281 00:25:42,792 --> 00:25:44,168 ‫שישה קילומטרים ומתקרב.‬ 282 00:25:44,252 --> 00:25:47,713 ‫ג'ק, אם יש לך תוכנית, עכשיו זה הזמן.‬ 283 00:25:50,174 --> 00:25:52,551 ‫לעזאזל, ג'ק, אנחנו נאבד אותו במנהרה.‬ 284 00:25:57,265 --> 00:25:58,224 ‫זהו זה!‬ 285 00:25:59,225 --> 00:26:01,560 ‫יש עוד מנהרות אחרי זו?‬ 286 00:26:01,644 --> 00:26:03,604 ‫מערכת הניווט מראה עוד אחת.‬ 287 00:26:04,188 --> 00:26:05,773 ‫אני צריך להגיע לפניו!‬ 288 00:26:06,023 --> 00:26:07,316 ‫תשיג אותו!‬ 289 00:26:22,373 --> 00:26:25,543 ‫רומיאו-לימה 6, כאן פניקס. האם שומע?‬ 290 00:26:26,043 --> 00:26:29,046 ‫רומיאו-לימה 6, המשאית נמצאת שישה קילומטרים מאחור‬ 291 00:26:29,130 --> 00:26:32,049 ‫ומתקרבת למיקומך, האם שומע?‬ 292 00:26:32,133 --> 00:26:35,261 ‫- שומע. יש לנו תוכנית, נחת? - כן, המפקד.‬ 293 00:26:36,262 --> 00:26:37,888 ‫תצטרך להאט.‬ 294 00:26:38,597 --> 00:26:40,808 ‫- מה? - עיניים על הכביש, סמל.‬ 295 00:26:41,600 --> 00:26:42,768 ‫תחזור על זה, ריאן?‬ 296 00:26:42,852 --> 00:26:46,314 ‫יש עוד מנהרה אחת, צריך לוודא שהוא ידביק את הקצב.‬ 297 00:26:46,397 --> 00:26:49,191 ‫אני יודע שקשה מאוד להבין,‬ 298 00:26:49,275 --> 00:26:53,654 ‫אבל יש רק דרך אחת לעצור בעדו, אז אבקש ממך לבטוח בי.‬ 299 00:26:56,991 --> 00:26:58,367 ‫טוב. בוא נשמע.‬ 300 00:27:00,953 --> 00:27:02,747 ‫אתה זוכר את שמי?‬ 301 00:27:05,207 --> 00:27:06,250 ‫לבדב.‬ 302 00:27:08,002 --> 00:27:12,131 ‫החזקתי בתמונה שלך שנים לאחר מטוקסה.‬ 303 00:27:13,924 --> 00:27:16,010 ‫השגחתי על המשפחה שלך.‬ 304 00:27:16,093 --> 00:27:19,847 ‫חיכיתי, אבל מעולם לא חזרת.‬ 305 00:27:20,765 --> 00:27:22,600 ‫וזה אכל אותך.‬ 306 00:27:23,434 --> 00:27:25,561 ‫כי אני הייתי האחד שחמק.‬ 307 00:27:27,271 --> 00:27:28,147 ‫רוח הרפאים.‬ 308 00:27:30,691 --> 00:27:36,030 ‫הסוף הזה הולם את האופן שבו הכול התחיל, נכון?‬ 309 00:27:38,532 --> 00:27:39,909 ‫שנינו ביחד.‬ 310 00:27:41,869 --> 00:27:43,788 ‫חיכית כל הזמן הזה.‬ 311 00:27:44,997 --> 00:27:45,831 ‫למה?‬ 312 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 ‫נקמה?‬ 313 00:27:48,834 --> 00:27:51,587 ‫אתה יהיר כמו שתמיד דמיינתי שתהיה.‬ 314 00:27:53,297 --> 00:27:54,507 ‫אבל לא בוגד.‬ 315 00:27:56,050 --> 00:27:59,512 ‫אני לא זה שהולך יד ביד עם האמריקאים.‬ 316 00:28:00,471 --> 00:28:04,266 ‫באמת חשבת שאלכסיי הוא שהכניס אותך לעניין.‬ 317 00:28:04,350 --> 00:28:06,602 ‫אני הכנסתי אותך, גוצ'רוב.‬ 318 00:28:07,937 --> 00:28:09,605 ‫בדיוק כשם שהבאתי אותך לפה.‬ 319 00:28:10,940 --> 00:28:14,693 ‫אני לא רוח הרפאים שלך, אתה רוח הרפאים שלי.‬ 320 00:28:19,448 --> 00:28:22,868 ‫- כמה זמן נותר לנו? - שתי דקות, מקסימום שלוש.‬ 321 00:28:25,913 --> 00:28:26,789 ‫תעצור בצד.‬ 322 00:28:59,238 --> 00:29:00,823 ‫בסדר, המפקד, מתחילים.‬ 323 00:29:04,368 --> 00:29:07,204 ‫קולונל, נתראה בצד השני.‬ 324 00:29:11,500 --> 00:29:13,210 ‫קדימה!‬ 325 00:29:16,839 --> 00:29:19,884 ‫- תעשה בדיוק מה שאני אומר, מובן? - כן, המפקד.‬ 326 00:29:35,065 --> 00:29:37,610 ‫בסדר, מתחילים. תנחית אותו.‬ 327 00:30:10,059 --> 00:30:11,560 ‫בסדר, פה. תעצור.‬ 328 00:30:20,653 --> 00:30:21,904 ‫רוץ, קדימה.‬ 329 00:30:34,667 --> 00:30:35,501 ‫ג'ק!‬ 330 00:30:36,085 --> 00:30:37,253 ‫צריך לזוז!‬ 331 00:30:38,837 --> 00:30:41,131 ‫חצי קילומטר ומתקרב.‬ 332 00:30:47,388 --> 00:30:48,931 ‫הם לא יספיקו.‬ 333 00:30:54,562 --> 00:30:55,479 ‫קדימה, סעו.‬ 334 00:30:55,938 --> 00:30:57,147 ‫לאט.‬ 335 00:30:57,982 --> 00:30:59,775 ‫עצור, תאט.‬ 336 00:30:59,858 --> 00:31:01,277 ‫סע!‬ 337 00:31:01,694 --> 00:31:03,153 ‫ג'ק!‬ 338 00:31:03,237 --> 00:31:04,363 ‫לכל הרוחות!‬ 339 00:31:04,655 --> 00:31:07,616 ‫תעבור למשאית הקרובה, תיסע מהר ככל האפשר.‬ 340 00:31:13,372 --> 00:31:14,790 ‫בסדר. תמריא! קדימה!‬ 341 00:31:15,374 --> 00:31:16,792 ‫ג'ק נכנס.‬ 342 00:31:32,349 --> 00:31:34,184 ‫גנרל, רשת החשמל בהיכון.‬ 343 00:31:34,268 --> 00:31:36,228 ‫המשך. תוריד את החשמל.‬ 344 00:31:36,312 --> 00:31:37,229 ‫כן, המפקד.‬ 345 00:31:47,781 --> 00:31:49,575 ‫קדימה, ג'ק.‬ 346 00:32:17,853 --> 00:32:18,687 ‫סע!‬ 347 00:32:34,620 --> 00:32:35,871 ‫נו!‬ 348 00:33:02,481 --> 00:33:04,441 ‫תוריד אותנו! עכשיו!‬ 349 00:33:11,615 --> 00:33:12,533 ‫לכל הרוחות.‬ 350 00:33:12,908 --> 00:33:13,951 ‫האות אבד‬ 351 00:33:14,034 --> 00:33:17,871 ‫ג'ק, שומע? ג'ק, אתה שומע אותי?‬ 352 00:33:35,472 --> 00:33:36,348 ‫ג'ק!‬ 353 00:33:40,269 --> 00:33:41,103 ‫ג'ק!‬ 354 00:33:51,447 --> 00:33:52,781 ‫אני רואה את ג'ק.‬ 355 00:33:52,865 --> 00:33:53,907 ‫הכול בסדר.‬ 356 00:34:04,001 --> 00:34:04,918 ‫אלוהים.‬ 357 00:34:17,055 --> 00:34:19,266 ‫הפיצוץ היה כל מה שהיינו צריכים.‬ 358 00:34:19,850 --> 00:34:21,643 ‫את הנעשה אין להשיב.‬ 359 00:34:23,854 --> 00:34:25,731 ‫ואני היהיר מבינינו.‬ 360 00:34:27,232 --> 00:34:31,153 ‫האדרת שאתה מתהדר בה תכלה איתך, לבדב.‬ 361 00:34:31,236 --> 00:34:35,491 ‫אני רק הצתי גפרור. אחרים ילבו את האש.‬ 362 00:34:36,575 --> 00:34:40,996 ‫רוסיה הפכה למדינה קטנה שנשלטת על ידי איש קטן,‬ 363 00:34:41,580 --> 00:34:43,123 ‫אבל האש מתפשטת.‬ 364 00:34:44,416 --> 00:34:46,835 ‫אפילו אתה לא תוכל לעצור אותה.‬ 365 00:34:49,296 --> 00:34:50,547 ‫אפילו לא אני?‬ 366 00:34:52,716 --> 00:34:55,803 ‫אתה חושב שאני לא יודע על "קרוסבו"?‬ 367 00:35:56,405 --> 00:35:58,991 ‫אני לוקה גוצ'רוב. עבדתי עם...‬ 368 00:35:59,074 --> 00:36:00,325 ‫אני יודעת מי אתה.‬ 369 00:36:02,786 --> 00:36:04,413 ‫הוא לא השאיר לי ברירה.‬ 370 00:36:05,080 --> 00:36:09,084 ‫העורק שלו נקרע. זה יחזיק עד שתגיעו לבית החולים.‬ 371 00:36:13,714 --> 00:36:15,507 ‫תפנה לי את החדר, בבקשה.‬ 372 00:36:23,473 --> 00:36:24,766 ‫ידעתי שתבואי.‬ 373 00:36:33,233 --> 00:36:34,109 ‫הכול.‬ 374 00:36:35,068 --> 00:36:37,654 ‫כל חיי היו שקר.‬ 375 00:36:39,197 --> 00:36:40,490 ‫לא הכול.‬ 376 00:36:40,574 --> 00:36:42,618 ‫שלא תעז.‬ 377 00:36:42,701 --> 00:36:45,037 ‫שלא תעז לומר שאהבת אותי.‬ 378 00:36:46,622 --> 00:36:47,623 ‫את...‬ 379 00:36:48,749 --> 00:36:50,500 ‫היית בלתי צפויה.‬ 380 00:36:52,544 --> 00:36:56,548 ‫הבאת אושר למקום שלא היה בו אושר.‬ 381 00:37:04,222 --> 00:37:06,350 ‫הייתי רק בובה.‬ 382 00:37:12,522 --> 00:37:13,482 ‫השולחן שלי.‬ 383 00:37:15,609 --> 00:37:16,485 ‫בשבילך.‬ 384 00:37:32,042 --> 00:37:34,044 ‫אלנה‬ 385 00:37:35,253 --> 00:37:37,172 ‫את לא מבינה עכשיו,‬ 386 00:37:39,424 --> 00:37:41,969 ‫אבל יום אחד את תביני.‬ 387 00:37:46,515 --> 00:37:47,891 ‫לא. לא נראה לי.‬ 388 00:37:52,270 --> 00:37:54,022 ‫כבר לא תתחמן אותי.‬ 389 00:38:53,582 --> 00:38:55,667 ‫שליחת מיקום לג'ק ריאן‬ 390 00:39:06,595 --> 00:39:08,805 ‫לוקה שדה התעופה אוסטרבה, צ'כיה‬ 391 00:39:09,473 --> 00:39:10,974 ‫יש שינוי בתוכנית.‬ 392 00:39:43,799 --> 00:39:44,883 ‫הוא לא שרד.‬ 393 00:39:57,145 --> 00:39:59,648 ‫חדר המצב בבית הלבן וושינגטון‬ 394 00:40:01,608 --> 00:40:03,193 ‫הם מצפים לתדרוך?‬ 395 00:40:03,276 --> 00:40:05,654 ‫הם יודעים מה שאנחנו יודעים כרגע.‬ 396 00:40:06,530 --> 00:40:08,698 ‫- הוא קיבל אישור. - לא לזה, אדוני.‬ 397 00:40:14,913 --> 00:40:18,375 ‫עד כמה שידוע לנו, לא היו אבדות בנפש, למעט הנהג.‬ 398 00:40:18,458 --> 00:40:20,544 ‫אבל זה יכול היה להיות חמור יותר.‬ 399 00:40:20,627 --> 00:40:24,089 ‫- כן, הצוותים שלנו מעריכים את היקף... - אולי תשתוק?‬ 400 00:40:24,172 --> 00:40:27,801 ‫אני מנסה להבין איך לא ידענו מה קורה שם, לעזאזל.‬ 401 00:40:27,884 --> 00:40:29,386 ‫אדוני, דווקא כן ידענו.‬ 402 00:40:33,890 --> 00:40:37,727 ‫זה צוות של יוצאי צבא שנכנס לשגרירות ארה"ב בפראג,‬ 403 00:40:37,811 --> 00:40:40,147 ‫לא בחסות רשויות אכיפת החוק,‬ 404 00:40:40,230 --> 00:40:44,442 ‫אלא בהנחייתו האישית של מפקד הסי-איי-אי מילר,‬ 405 00:40:44,526 --> 00:40:46,194 ‫כדי להסגיר אחד מאנשינו.‬ 406 00:40:49,906 --> 00:40:53,785 ‫- רגע, מה זה? אני לא אישרתי את זה. - עם כל הכבוד...‬ 407 00:40:53,869 --> 00:40:55,537 ‫- ידעת על זה? - הקצין ריאן...‬ 408 00:40:55,620 --> 00:40:57,747 ‫הוא היחיד שיודע מה קורה שם.‬ 409 00:40:57,831 --> 00:41:01,168 ‫ובמקום שיזכה בתמיכה, המשרד הזה רודף אותו.‬ 410 00:41:01,251 --> 00:41:04,880 ‫סליחה, אדוני, סגן הנשיא, האישורים שלי התעכבו.‬ 411 00:41:05,380 --> 00:41:07,757 ‫- האם ניתן היה למנוע את אירועי היום? - לא.‬ 412 00:41:07,841 --> 00:41:10,510 ‫אם הסי-איי-אי היה מגבה אותו מההתחלה,‬ 413 00:41:10,594 --> 00:41:13,013 ‫אירועי היום היו נמנעים.‬ 414 00:41:13,096 --> 00:41:16,600 ‫תחזירי את ריאן. תוודאי שיש לו כל מה שהוא צריך.‬ 415 00:41:16,683 --> 00:41:19,644 ‫- את האחראית מעתה ואילך. - כן, אדוני.‬ 416 00:41:31,781 --> 00:41:34,576 ‫שדה התעופה אוסטרבה פראג, צ'כיה‬ 417 00:41:40,916 --> 00:41:44,377 ‫- לשנייה אחת חשבתי שאיבדנו אותך. - מצטער לאכזב.‬ 418 00:41:44,461 --> 00:41:46,379 ‫- טוב לראותך, אחי. - כן.‬ 419 00:41:46,463 --> 00:41:49,049 ‫מה הסיכוי שזו טיסה בכיוון אחד?‬ 420 00:41:49,132 --> 00:41:50,508 ‫שמונים, תשעים אחוזים.‬ 421 00:41:50,592 --> 00:41:52,802 ‫לפחות הטיסה האחרונה אינה במחלקת תיירים.‬ 422 00:42:02,395 --> 00:42:03,730 ‫אז קיבלנו אישור לטוס?‬ 423 00:42:03,813 --> 00:42:06,566 ‫אנחנו רשומים ברשימת הנוסעים כפמליה דיפלומטית.‬ 424 00:42:08,485 --> 00:42:09,486 ‫גברתי הנשיאה.‬ 425 00:42:11,696 --> 00:42:13,698 ‫מה שעשית היה אמיץ מאוד.‬ 426 00:42:17,077 --> 00:42:20,705 ‫- היה לנו מזל. - אני מקווה שמזלנו יאיר לנו גם במוסקבה.‬ 427 00:42:21,331 --> 00:42:22,791 ‫תיזהרו איתו.‬ 428 00:42:24,000 --> 00:42:27,087 ‫לא נוכל לדעת בוודאות שהוא לא משחק בשני הצדדים.‬ 429 00:42:28,255 --> 00:42:31,841 ‫אני מניחה שכולם משחקים בשני הצדדים, הסוכן גריר.‬ 430 00:42:33,009 --> 00:42:33,969 ‫גברתי הנשיאה.‬ 431 00:42:42,185 --> 00:42:43,186 ‫כל הכבוד.‬ 432 00:42:43,937 --> 00:42:44,980 ‫כל הכבוד?‬ 433 00:42:45,897 --> 00:42:50,068 ‫לולא עצרנו את המשאית, עשרות אלפי אנשים היו מתים.‬ 434 00:42:50,151 --> 00:42:50,986 ‫אבל עצרתם אותה.‬ 435 00:42:53,363 --> 00:42:54,781 ‫אני לא מבין אותך.‬ 436 00:42:55,699 --> 00:42:59,536 ‫- יכולת לעצור את זה במטוקסה. - לא את הכול.‬ 437 00:43:01,288 --> 00:43:02,497 ‫מה זאת אומרת?‬ 438 00:43:02,580 --> 00:43:07,294 ‫נאט"ו העבירה חומר גרעיני תוך הפרת החוק הבין-לאומי.‬ 439 00:43:08,211 --> 00:43:10,171 ‫זו הייתה ההסלמה האחרונה.‬ 440 00:43:11,381 --> 00:43:13,717 ‫אתה מדבר על מלחמה כוללת?‬ 441 00:43:13,800 --> 00:43:16,386 ‫עכשיו אתה יודע מה תהיה תגובת רוסיה.‬ 442 00:43:18,179 --> 00:43:21,516 ‫ומה התגובה שלנו? כי אין לי כלום.‬ 443 00:43:22,225 --> 00:43:24,477 ‫שום תוכנית, שום רמז. כלום.‬ 444 00:43:25,854 --> 00:43:26,855 ‫יש לך אותי.‬ 445 00:45:26,516 --> 00:45:28,518 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 446 00:45:28,601 --> 00:45:30,603 ‫פיקוח יצירתי דניאל מגון‬