1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 JACK RYAN de TOM CLANCY 2 00:01:43,062 --> 00:01:45,564 PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 3 00:01:58,452 --> 00:02:01,872 - Messieurs, content de vous revoir. - As-tu eu mon message? 4 00:02:01,956 --> 00:02:03,207 - Oui. - Et? 5 00:02:03,290 --> 00:02:04,375 Ils seront là. 6 00:02:05,459 --> 00:02:08,045 Ambassadrice Cahill, Jack Ryan. 7 00:02:08,128 --> 00:02:09,672 Miller n'est pas avec vous, 8 00:02:09,755 --> 00:02:12,258 mais vous avez le soutien de mon équipe ici. 9 00:02:12,341 --> 00:02:15,553 - Merci. Des infos sur l'avion? - C'est un Antonov An-26. 10 00:02:15,636 --> 00:02:18,806 On essaie de déterminer où il pourrait avoir atterri. 11 00:02:18,889 --> 00:02:22,268 - L'équipe vous expliquera à l'ambassade. - Génial. Allons-y. 12 00:02:24,562 --> 00:02:27,439 Jack, regarde-moi. Reviens sur terre. 13 00:02:27,523 --> 00:02:31,527 - Gocharov n'est plus fiable. - Je serais mort s'il n'avait pas été là. 14 00:02:31,610 --> 00:02:34,113 Et on n'aurait pas d'ADM en route vers ici. 15 00:02:34,196 --> 00:02:37,074 - Je m'en occupe. Tu as parlé à Wright? - Eh bien... 16 00:02:37,992 --> 00:02:40,953 - Miller l'a retirée du dossier. - À cause de Matoksa? 17 00:02:41,036 --> 00:02:42,538 Oui, entre autres choses. 18 00:02:45,875 --> 00:02:46,959 Je lui en dois une. 19 00:02:49,003 --> 00:02:50,170 Moi aussi. 20 00:02:53,007 --> 00:02:56,135 MLADÁ BOLESLAV, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 21 00:03:22,411 --> 00:03:23,370 Votre téléphone. 22 00:03:24,288 --> 00:03:27,166 Nos communications ne doivent pas être interceptées. 23 00:03:28,250 --> 00:03:29,668 L'ordre vient d'en haut. 24 00:03:30,336 --> 00:03:34,340 Je m'attendais à ce qu'il soit ici à voir les fruits de son labeur. 25 00:03:35,132 --> 00:03:36,675 Vous le verrez bien vite. 26 00:03:36,759 --> 00:03:39,011 Entre-temps, on suit les ordres. 27 00:03:51,190 --> 00:03:54,985 AMBASSADE DES ÉTATS-UNIS PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 28 00:03:57,655 --> 00:03:58,781 Tu te sens prêt? 29 00:04:00,074 --> 00:04:00,908 Ouais. 30 00:04:04,703 --> 00:04:07,331 Tu ne veux pas venir, voir ce que tu manques? 31 00:04:07,414 --> 00:04:11,043 Je préfère être frappé par un camion. Crie si tu as besoin de moi! 32 00:04:20,719 --> 00:04:23,722 Jack, tu es venu de loin pour ça. Espérons que ça marche. 33 00:04:28,978 --> 00:04:31,522 AGENCE CENTRALE DE RENSEIGNEMENT LANGLEY, VIRGINIE 34 00:04:31,605 --> 00:04:34,441 - L'équipe est prête? - Elle attend vos ordres. 35 00:04:38,404 --> 00:04:39,947 Le décompte commence. 36 00:04:40,030 --> 00:04:43,450 - Combien de temps? - Quinze ou vingt minutes maximum. 37 00:05:04,263 --> 00:05:08,017 CRACOVIE, POLOGNE 38 00:05:09,101 --> 00:05:12,646 Ton père sera bientôt ici. Je sais qu'il te manque. 39 00:05:20,279 --> 00:05:21,822 Marika, donne-moi la main. 40 00:05:29,913 --> 00:05:30,789 Allez. 41 00:05:45,054 --> 00:05:46,055 Marika! 42 00:05:48,348 --> 00:05:49,683 Marika! 43 00:05:59,109 --> 00:06:01,987 CHÂTEAU DE PRAGUE PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 44 00:06:07,451 --> 00:06:10,579 Les gens vont comprendre si tu ne veux pas être ici. 45 00:06:10,662 --> 00:06:12,206 Tu as besoin de repos. 46 00:06:13,707 --> 00:06:16,001 Le repos ne réglera rien, David. 47 00:06:16,085 --> 00:06:20,172 Ce n'est pas ta faute. Tu ne pouvais deviner que Radek te trahirait. 48 00:06:27,471 --> 00:06:28,931 Donne-nous un moment, David. 49 00:06:29,515 --> 00:06:30,390 Bien sûr. 50 00:06:35,395 --> 00:06:36,522 Les frontières? 51 00:06:36,605 --> 00:06:38,690 Fermées dans les deux directions. 52 00:06:38,774 --> 00:06:41,652 - Aucun visuel sur... - Je veux qu'il soit retrouvé. 53 00:06:44,071 --> 00:06:44,905 Compris. 54 00:06:47,199 --> 00:06:48,408 Et l'autre chose? 55 00:06:49,493 --> 00:06:50,327 C'est fait. 56 00:07:01,338 --> 00:07:04,049 AGENCE CENTRALE DE RENSEIGNEMENT LANGLEY, VIRGINIE 57 00:07:05,717 --> 00:07:09,388 - Vous avez fait bon vol? - Oui. J'aurais pu faire sans l'escorte. 58 00:07:09,471 --> 00:07:13,433 Jack Ryan est un fugitif. Ses complices doivent être traités comme tels. 59 00:07:13,517 --> 00:07:16,186 Vous n'avez pas idée de l'ampleur de la situation. 60 00:07:16,270 --> 00:07:19,273 Ma faute a été de m'attendre à plus de l'ami du président. 61 00:07:19,356 --> 00:07:21,233 - Attention. - Vous vous vantez 62 00:07:21,316 --> 00:07:25,028 d'éradiquer la corruption. À défaut d'en trouver, vous en inventez. 63 00:07:25,112 --> 00:07:26,905 Ça ne vous empêche pas de dormir. 64 00:07:26,989 --> 00:07:30,492 Mesurez-vous le chaos que Ryan et vous avez semé? Politiquement... 65 00:07:30,576 --> 00:07:33,954 Vous voulez du chaos? Continuez d'ignorer vos officiers. 66 00:07:34,037 --> 00:07:37,541 On nous pousse à entrer en guerre. La politique, c'est terminé. 67 00:07:37,624 --> 00:07:40,210 - Comme votre carrière à la CIA. - Allez chier. 68 00:07:43,255 --> 00:07:47,759 Il y aura une enquête approfondie sur vos actions des dernières semaines. 69 00:07:47,843 --> 00:07:50,679 L'OGC recueillera votre déposition. 70 00:07:50,762 --> 00:07:54,808 On la comparera à celle de Ryan. Elles feraient mieux de correspondre. 71 00:08:01,940 --> 00:08:04,610 CHEF DE POLICE AU COURANT ÉQUIPE BIENTÔT EN POSITION 72 00:08:04,693 --> 00:08:07,821 On a étudié toutes les trajectoires de vol de Matoksa. 73 00:08:07,905 --> 00:08:08,989 Six sites possibles 74 00:08:09,072 --> 00:08:12,201 en fonction de la distance requise pour l'atterrissage. 75 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 En tenant compte du poids du fret? 76 00:08:14,369 --> 00:08:17,164 Et qu'ils éviteront les aéroports achalandés. 77 00:08:17,247 --> 00:08:20,709 Et les tours de contrôle? Ils voudront passer inaperçus. 78 00:08:22,419 --> 00:08:23,879 - Plus que 4. - Sans y être, 79 00:08:23,962 --> 00:08:26,840 on n'a pas les ressources pour les vérifier. 80 00:08:26,924 --> 00:08:29,593 Si on se trompe, l'ogive sera partie 81 00:08:29,676 --> 00:08:31,803 avant même qu'on s'y rende. 82 00:08:31,887 --> 00:08:35,349 De quoi ont-ils besoin pour la faire détonner et nous blâmer, 83 00:08:35,432 --> 00:08:38,602 - d'où la lanceraient-ils? - Par voie terrestre ou aérienne? 84 00:08:38,685 --> 00:08:42,272 S'ils avaient un avion-lanceur, ils l'auraient utilisé à Matoksa. 85 00:08:42,356 --> 00:08:46,318 Il reste un véhicule à moyenne levée. Comment se le sont-ils procuré? 86 00:08:46,401 --> 00:08:48,987 Si l'un d'eux disparaissait, on le saurait. 87 00:08:49,071 --> 00:08:50,405 - Oui. - On a de la visite. 88 00:08:52,783 --> 00:08:55,786 - On n'avait pas de 15 à 20 minutes? - Bonne chance. 89 00:08:57,621 --> 00:09:00,749 D'accord. Deux à l'étage, deux avec moi. 90 00:09:13,595 --> 00:09:17,224 EN DIRECTION DU LIEU D'EXTRACTION. SOYEZ PRÊTS. 91 00:09:32,447 --> 00:09:33,740 Où est-il, merde? 92 00:09:34,533 --> 00:09:38,078 Qui? Ryan? Vous venez de le manquer. 93 00:09:43,625 --> 00:09:44,459 Ryan! 94 00:09:46,545 --> 00:09:47,838 - L'escalier! - À droite. 95 00:09:47,921 --> 00:09:50,132 Ryan, escalier nord. Bloquez les sorties! 96 00:10:24,249 --> 00:10:25,083 Merde. 97 00:10:26,168 --> 00:10:27,961 Le hall d'entrée, maintenant! 98 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 C'est pas vrai. 99 00:11:21,431 --> 00:11:22,516 Franchement. 100 00:11:24,518 --> 00:11:25,936 Tu as commandé pour vrai? 101 00:11:27,479 --> 00:11:29,272 Tu es vraiment en avance. 102 00:11:29,356 --> 00:11:30,440 Merde. 103 00:11:37,572 --> 00:11:39,116 On va arriver trop tôt. 104 00:11:39,199 --> 00:11:40,575 Ils vont être là. 105 00:11:58,927 --> 00:12:00,429 Cet homme est un fugitif. 106 00:12:01,721 --> 00:12:03,598 On exécute une notice rouge. 107 00:12:06,268 --> 00:12:07,686 On prend le relais. 108 00:12:07,769 --> 00:12:11,398 Reculez. Vous n'avez aucune autorité ici. 109 00:12:12,524 --> 00:12:14,443 Attendez. On est tous amis. 110 00:12:15,068 --> 00:12:15,902 Amis. 111 00:12:21,241 --> 00:12:25,745 - Tu es plus vite que je le pensais. - Et toi, moins drôle que je le pensais. 112 00:12:26,037 --> 00:12:27,080 D'accord. 113 00:12:43,013 --> 00:12:45,098 C'était triste de te voir avec lui 114 00:12:46,683 --> 00:12:48,602 sans savoir qui il était vraiment. 115 00:12:49,769 --> 00:12:52,772 Petr ne t'a montré que ce qu'il voulait que tu voies. 116 00:12:54,274 --> 00:12:56,109 Tu as raison. Je ne le connais pas. 117 00:12:58,153 --> 00:12:59,196 Mais toi, oui. 118 00:13:01,865 --> 00:13:05,160 Je peux voir dans tes yeux que tu crains toujours mon père. 119 00:13:06,244 --> 00:13:08,622 Même en sachant que tu ne le reverras jamais. 120 00:13:10,332 --> 00:13:14,419 Il m'aurait tuée, ainsi que ma fille. 121 00:13:15,587 --> 00:13:17,422 Tout comme il a tué mon mari. 122 00:13:19,090 --> 00:13:22,219 Et tout comme il t'aurait tuée s'il l'avait fallu. 123 00:13:22,302 --> 00:13:23,512 Il a eu sa chance. 124 00:13:24,721 --> 00:13:25,805 Il ne l'a pas saisie. 125 00:13:27,098 --> 00:13:29,059 Parce que tu lui es encore utile. 126 00:13:30,894 --> 00:13:34,272 Comment sais-tu, même maintenant, que tes choix sont les tiens? 127 00:13:40,737 --> 00:13:41,571 Où est-il? 128 00:13:44,991 --> 00:13:46,576 Pourquoi le protèges-tu? 129 00:13:46,660 --> 00:13:48,995 Tu l'as dit toi-même, il est sans cœur. 130 00:13:49,079 --> 00:13:50,497 Il se fiche de nous tous. 131 00:13:52,415 --> 00:13:55,085 Quand on a un but, on n'a pas besoin d'amis. 132 00:14:13,728 --> 00:14:17,399 - Greer vous êtes en état d'arrestation. - C'est une blague! 133 00:14:17,482 --> 00:14:20,235 Vous avez été complice des crimes de Ryan 134 00:14:20,318 --> 00:14:22,529 et avez compromis la station au complet. 135 00:14:22,612 --> 00:14:26,241 Crois-moi, ce n'est rien comparé à ce qui vous attend. 136 00:14:26,324 --> 00:14:27,450 Pourquoi donc? 137 00:14:29,786 --> 00:14:33,039 Vous n'avez vraiment aucune idée de ce qui se passe, non? 138 00:14:41,381 --> 00:14:42,841 Vous êtes Jack Ryan. 139 00:14:42,924 --> 00:14:44,843 Madame la Présidente. Merci. 140 00:14:45,885 --> 00:14:47,512 - M. November. - Madame. 141 00:14:48,096 --> 00:14:51,641 La SI récupère des photos satellite des pistes d'atterrissage. 142 00:14:51,725 --> 00:14:54,978 Nos forces armées sont prêtes à intervenir, mais d'abord, 143 00:14:55,061 --> 00:14:57,647 vous devez me dire tout ce que vous savez. 144 00:15:06,156 --> 00:15:08,325 - Mme Wright? - Oui. 145 00:15:08,408 --> 00:15:10,160 Un message pour vous. 146 00:15:12,329 --> 00:15:13,246 Merci. 147 00:15:24,132 --> 00:15:26,760 ADRESSE : 310TOPRAGUE@CZREPUBLIC.COM 148 00:15:26,843 --> 00:15:28,428 MOT DE PASSE : 149 00:15:28,511 --> 00:15:30,347 AUCUN NOUVEAU MESSAGE 150 00:15:32,974 --> 00:15:34,559 BROUILLONS (1) 151 00:15:34,643 --> 00:15:38,104 PIÈCES JOINTES : IMG_9456.MOV 24,3 MB TÉLÉCHARGER 152 00:15:56,039 --> 00:15:58,500 - Oui? - Général Ramos, Elizabeth Wright. 153 00:15:58,583 --> 00:16:00,085 Cheffe de poste à Rome. 154 00:16:00,168 --> 00:16:02,879 J'ai un message de James Greer. 155 00:16:04,089 --> 00:16:06,716 - Il est toujours en vie? - J'en ai bien peur. 156 00:16:06,800 --> 00:16:08,843 Et il demande une faveur. 157 00:16:08,927 --> 00:16:12,472 J'ai hâte d'entendre ce que je peux faire pour vous. 158 00:16:29,280 --> 00:16:30,156 Es-tu prêt? 159 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 Personne ne l'accompagne? 160 00:16:52,721 --> 00:16:55,098 Il doit accomplir seul sa mission. 161 00:16:55,181 --> 00:16:56,266 Venez avec moi. 162 00:17:11,573 --> 00:17:13,491 Vous n'avez aucune idée où? 163 00:17:13,575 --> 00:17:16,077 Ma source ne nous a pas encore fourni le lieu. 164 00:17:16,161 --> 00:17:20,665 Un missile nucléaire est entré dans mon pays et vous ignorez où il est? 165 00:17:20,749 --> 00:17:24,961 Ils sont déjà en route. Si on ne part pas maintenant, on sera en retard. 166 00:17:27,046 --> 00:17:29,632 Dis au commandant qu'il y a eu une urgence. 167 00:17:29,716 --> 00:17:30,550 D'accord. 168 00:17:31,926 --> 00:17:32,927 Le commandant? 169 00:17:33,011 --> 00:17:35,930 Un convoi de l'OTAN est en route vers la base de Čáslav. 170 00:17:36,014 --> 00:17:39,142 - De Ramstein? - Oui, ils y seront dans trois heures. 171 00:17:39,768 --> 00:17:42,729 Montrez-nous le trajet de Ramstein jusqu'à Čáslav. 172 00:17:45,023 --> 00:17:48,860 On croit qu'ils vont lancer un missile pour nous faire porter le blâme. 173 00:17:48,943 --> 00:17:51,821 - Et si on pensait trop en avance? - C'est-à-dire? 174 00:17:51,905 --> 00:17:52,989 Les petites guerres. 175 00:17:53,072 --> 00:17:57,869 Une provocation après l'autre pour entraîner des représailles spécifiques. 176 00:17:57,952 --> 00:17:59,704 Lancer le missile serait démesuré. 177 00:17:59,788 --> 00:18:02,457 Avant, il faudrait convaincre le monde entier 178 00:18:02,540 --> 00:18:04,918 qu'on a placé des armes nucléaires ici. 179 00:18:05,001 --> 00:18:07,879 Je n'autoriserais jamais ça. Personne ne le croira. 180 00:18:08,880 --> 00:18:12,592 - Sauf si les preuves sont publiques. - Je ne comprends pas. 181 00:18:13,468 --> 00:18:15,261 Nul besoin d'un lancement. 182 00:18:15,345 --> 00:18:18,264 Ils n'ont qu'à faire croire à un accident nucléaire. 183 00:18:18,348 --> 00:18:21,601 - À la base de Čáslav? - L'endroit idéal pour nous incriminer. 184 00:18:21,684 --> 00:18:22,977 Il faut s'y rendre. 185 00:18:23,603 --> 00:18:26,105 VILLE DE WASHINGTON 186 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 - Vous réalisez à quel point c'est fou? - Oui. 187 00:18:31,945 --> 00:18:34,864 Ceci confirmera tout ce que je vous ai dit. 188 00:18:34,948 --> 00:18:36,449 Qu'attendez-vous de moi? 189 00:18:37,575 --> 00:18:39,828 J'ai besoin que vous me souteniez. 190 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 Vous serez dans la pièce. 191 00:18:42,205 --> 00:18:47,001 J'espérais que la faveur soit plus petite que ça, genre, un rein. 192 00:18:51,047 --> 00:18:54,926 Ce plan de guerre soviétique a été réactivé par des traditionalistes. 193 00:18:55,009 --> 00:18:57,095 Quand vous traquiez Jack, il les traquait. 194 00:18:57,178 --> 00:18:58,012 Monsieur? 195 00:19:00,265 --> 00:19:02,016 - C'est qui, ça? - Petr Kovac. 196 00:19:02,100 --> 00:19:06,020 Il n'y a personne de ce nom dans les registres de l'Armée rouge. 197 00:19:06,104 --> 00:19:09,607 Donc on a élargi nos recherches en fonction de son âge. 198 00:19:09,691 --> 00:19:11,943 Sors les disparus ou tués au combat. 199 00:19:12,026 --> 00:19:15,029 Plus facile de changer de vie quand personne ne cherche. 200 00:19:17,448 --> 00:19:19,576 Le voilà, Lebedev. 201 00:19:19,659 --> 00:19:22,370 Porté disparu, présumé mort, en avril 1969. 202 00:19:22,453 --> 00:19:24,414 Matoksa, Russie. Évidemment. 203 00:19:24,497 --> 00:19:28,334 On a un problème. La base aérienne de l'OTAN est en état d'alerte. 204 00:19:34,048 --> 00:19:37,886 BOHÊME CENTRALE RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 205 00:19:42,390 --> 00:19:45,685 On a localisé le convoi à 30 kilomètres de la base. 206 00:19:45,768 --> 00:19:48,897 On a bloqué la circulation civile dans les deux directions. 207 00:19:53,610 --> 00:19:55,153 On est à cinq kilomètres. 208 00:19:57,614 --> 00:20:00,116 Entrez en communication avec le convoi. 209 00:20:00,199 --> 00:20:02,827 - Que leur dit-on? - "Bienvenue dans ce merdier." 210 00:20:02,911 --> 00:20:06,748 - En ligne avec le commandant. - Black Diamond, ici Charlie Alpha 3-2. 211 00:20:06,831 --> 00:20:11,085 - Romeo-Lima 6, à vous. - Il y a une situation d'urgence. 212 00:20:11,169 --> 00:20:14,589 Black Hawk en route vers votre position pour coordonner réponse. 213 00:20:14,672 --> 00:20:16,883 Je vous connecte à l'officier Ryan. 214 00:20:18,259 --> 00:20:22,639 Colonel Moore, ici Jack Ryan. On arrive derrière vous, vous me recevez? 215 00:20:22,722 --> 00:20:26,726 Je vous reçois. Le centre de commande a mentionné un officier. 216 00:20:26,809 --> 00:20:28,770 À qui ai-je l'honneur? 217 00:20:29,437 --> 00:20:30,897 Un ancien Premier lieutenant. 218 00:20:33,024 --> 00:20:34,651 Quel est le problème, marine? 219 00:20:34,734 --> 00:20:38,029 Ce n'est pas une bonne nouvelle, alors j'irai droit au but. 220 00:20:38,112 --> 00:20:40,823 On croit qu'il y a du fret nucléaire dans un camion 221 00:20:40,907 --> 00:20:42,992 qui interceptera votre position. 222 00:20:46,579 --> 00:20:50,166 - Dans quel but? - De faire détonner l'arme, selon nous. 223 00:20:54,587 --> 00:20:57,423 D'accord, Lieutenant. Quel est votre plan d'action? 224 00:20:57,507 --> 00:21:00,677 D'abord, j'ai une question. À quelle vitesse roulez-vous? 225 00:21:00,760 --> 00:21:02,095 À 64 km à l'heure. 226 00:21:02,178 --> 00:21:04,722 Quelles sont les chances que vous accélériez? 227 00:21:04,806 --> 00:21:08,601 Nulles. On transporte plusieurs tonnes d'explosifs à bord. 228 00:21:08,685 --> 00:21:12,188 Si vous voulez une poursuite à grande vitesse, oubliez-nous! 229 00:21:13,481 --> 00:21:14,565 Bien reçu. 230 00:21:15,942 --> 00:21:18,152 On n'ira nulle part, monsieur... 231 00:21:19,529 --> 00:21:20,405 Merde. 232 00:21:21,781 --> 00:21:22,615 Quoi? 233 00:21:27,745 --> 00:21:31,416 On les a perdus dans le tunnel. On les retrouvera à la sortie. 234 00:21:35,503 --> 00:21:40,675 - Le convoi arrivera quand à Čáslav? - À cette vitesse, dans deux heures. 235 00:21:41,467 --> 00:21:44,846 - Sait-on où se trouve le camion? - On cherche encore. 236 00:21:46,848 --> 00:21:49,308 Cette route les fera passer par Nymburk. 237 00:21:50,268 --> 00:21:53,354 - C'est une grosse ville? - De 15 à 20 000 habitants. 238 00:21:53,438 --> 00:21:56,232 Jack, ils ont besoin de susciter un scandale. 239 00:21:56,774 --> 00:21:57,734 De victimes. 240 00:21:58,693 --> 00:22:04,282 Bon sang. Ils n'ont jamais prévu se rendre à la base. 241 00:22:04,365 --> 00:22:08,161 Nymburk est la cible. Je répète : Nymburk est la cible. 242 00:22:11,414 --> 00:22:15,084 Je veux un périmètre de cinq km jusqu'à ce qu'on en sache plus. 243 00:22:15,168 --> 00:22:16,085 Oui, monsieur. 244 00:22:19,714 --> 00:22:23,009 - Il nous faut un visuel sur le camion. - Bien reçu, on y va. 245 00:22:41,194 --> 00:22:43,571 Nymburk. C'est ça, la cible. 246 00:22:44,322 --> 00:22:47,533 Tu crois que tu peux tout arrêter. L'arrêter, lui. 247 00:22:48,659 --> 00:22:54,332 Il est trop tard. Tout est enclenché, et ça nous dépasse tous. 248 00:22:54,415 --> 00:22:57,794 Est-ce plus important que ta fille? 249 00:22:58,461 --> 00:23:01,631 Que devrais-je lui dire sur ses parents? 250 00:23:02,298 --> 00:23:04,759 - Qu'ils étaient des patriotes. - Des pions. 251 00:23:05,802 --> 00:23:08,805 - Il t'a utilisée. - On savait ce qu'on faisait. 252 00:23:10,723 --> 00:23:12,975 C'est toi qu'il a utilisée. 253 00:23:13,059 --> 00:23:14,268 Toi et ta mère. 254 00:23:15,978 --> 00:23:16,896 Ma mère? 255 00:23:16,979 --> 00:23:21,359 Les contacts, l'argent, le pouvoir et l'influence politique de sa famille. 256 00:23:21,442 --> 00:23:23,027 C'est pourquoi il l'a choisie. 257 00:23:23,778 --> 00:23:26,864 Comme tu le sais, tout le monde est remplaçable. 258 00:23:32,787 --> 00:23:34,080 Même ta fille? 259 00:23:35,581 --> 00:23:37,208 Dis-moi où il est. 260 00:23:55,726 --> 00:23:57,186 Luka Gocharov. 261 00:24:00,022 --> 00:24:02,692 Tu me prends au dépourvu. 262 00:24:02,775 --> 00:24:07,029 Pour que ça marche, il faut être discrets, mais je n'ai pas à te le dire. 263 00:24:07,613 --> 00:24:11,742 J'étais déçu quand Alexei m'a révélé tes convictions. 264 00:24:12,618 --> 00:24:15,454 Si j'avais su qu'elles concordaient aux nôtres, 265 00:24:15,538 --> 00:24:18,291 j'aurais mis tes talents à profit bien avant. 266 00:24:20,918 --> 00:24:22,753 Je suis surpris de te voir ici, 267 00:24:23,796 --> 00:24:27,216 sans vue sur l'exécution de tes efforts. 268 00:24:27,925 --> 00:24:32,763 Un homme ne préside pas ses succès, seulement ses échecs. 269 00:24:34,473 --> 00:24:37,935 Matoksa, c'était un choix intéressant. 270 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 Ressusciter Sokol à l'endroit même de sa naissance. 271 00:24:43,566 --> 00:24:44,817 Pourquoi ce risque? 272 00:24:46,152 --> 00:24:51,490 Ça a dû être étrange pour toi d'y retourner après toutes ces années. 273 00:24:52,658 --> 00:24:53,701 Voire douloureux. 274 00:24:56,412 --> 00:24:58,664 Mais tu as raison. J'ai pris un risque. 275 00:25:00,166 --> 00:25:04,378 Ça donnera peut-être un sens aux vies qui y ont été sacrifiées. 276 00:25:06,172 --> 00:25:08,382 Celles que tu as sacrifiées. 277 00:25:31,280 --> 00:25:32,240 Jack... 278 00:25:32,740 --> 00:25:33,908 On a un visuel. 279 00:25:36,911 --> 00:25:39,247 Bon sang, à quelle vitesse roule-t-il? 280 00:25:40,748 --> 00:25:42,166 Il est à quelle distance? 281 00:25:42,792 --> 00:25:44,168 À six km en approche. 282 00:25:44,252 --> 00:25:47,713 Jack, si tu as un plan, c'est maintenant ou jamais. 283 00:25:50,174 --> 00:25:52,551 On va le perdre dans le tunnel. 284 00:25:57,265 --> 00:25:58,224 C'est ça! 285 00:25:59,225 --> 00:26:01,560 Y a-t-il d'autres tunnels après celui-ci? 286 00:26:01,644 --> 00:26:03,604 Selon le GPS, un seul. 287 00:26:04,188 --> 00:26:05,773 On doit le dépasser! 288 00:26:06,023 --> 00:26:07,316 Dépasse-le! 289 00:26:22,373 --> 00:26:25,543 Romeo-Lima 6, ici Phoenix. Me recevez-vous? 290 00:26:26,043 --> 00:26:29,046 Romeo-Lima 6, le camion est à 6 km derrière vous 291 00:26:29,130 --> 00:26:32,049 et se rapproche de votre position. Vous me recevez? 292 00:26:32,133 --> 00:26:35,261 - Reçu. Avez-vous un plan, marine? - Oui, monsieur. 293 00:26:36,262 --> 00:26:37,888 Vous devez ralentir. 294 00:26:38,597 --> 00:26:40,808 - Quoi? - Les yeux sur la route, Sergent. 295 00:26:41,600 --> 00:26:42,768 Répétez ça, Ryan? 296 00:26:42,852 --> 00:26:46,314 Il ne reste qu'un tunnel, on doit le laisser vous rattraper. 297 00:26:46,397 --> 00:26:49,191 Je sais que c'est difficile à comprendre, 298 00:26:49,275 --> 00:26:53,654 mais il n'y a qu'une seule façon de l'arrêter. Il faut me faire confiance. 299 00:26:56,991 --> 00:26:58,367 D'accord, je vous écoute. 300 00:27:00,953 --> 00:27:02,747 Te souviens-tu de mon nom? 301 00:27:05,207 --> 00:27:06,250 Lebedev. 302 00:27:08,002 --> 00:27:12,131 J'ai gardé ta photo avec moi pendant des années après Matoksa. 303 00:27:13,924 --> 00:27:16,010 J'ai surveillé ta famille. 304 00:27:16,093 --> 00:27:19,847 J'ai attendu, mais tu n'es jamais revenu. 305 00:27:20,765 --> 00:27:22,600 Et ça t'a rongé. 306 00:27:23,434 --> 00:27:25,561 J'étais celui qui t'avait échappé. 307 00:27:27,271 --> 00:27:28,147 Un fantôme. 308 00:27:30,691 --> 00:27:36,030 C'est approprié que ça se termine comme ça a commencé, n'est-ce pas? 309 00:27:38,532 --> 00:27:39,909 Nous deux, ensemble. 310 00:27:41,869 --> 00:27:43,788 Tu as attendu tout ce temps. 311 00:27:44,997 --> 00:27:45,831 Pour quoi? 312 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 Te venger? 313 00:27:48,834 --> 00:27:51,587 Tu es aussi arrogant que je me l'imaginais. 314 00:27:53,297 --> 00:27:54,507 Mais pas un traître. 315 00:27:56,050 --> 00:27:59,512 Je ne suis pas celui qui tient la main des Américains. 316 00:28:00,471 --> 00:28:04,266 Tu as réellement cru que c'est Alexei qui t'a recruté? 317 00:28:04,350 --> 00:28:06,602 C'est moi qui t'ai impliqué, Gocharov. 318 00:28:07,937 --> 00:28:09,605 Tout comme je t'ai mené ici. 319 00:28:10,940 --> 00:28:14,693 Je ne suis pas ton fantôme, tu es le mien. 320 00:28:19,448 --> 00:28:22,868 - On a combien de temps? - Deux ou trois minutes, pas plus. 321 00:28:25,913 --> 00:28:26,789 Tasse-toi. 322 00:28:59,238 --> 00:29:00,823 D'accord, le voilà. 323 00:29:04,368 --> 00:29:07,204 Colonel, je vous retrouve de l'autre côté. 324 00:29:11,500 --> 00:29:13,210 Allez, allez, allez. 325 00:29:16,839 --> 00:29:19,884 - Fais ce que je te dis, compris? - Oui, monsieur. 326 00:29:35,065 --> 00:29:37,610 C'est parti. Fais-nous atterrir. 327 00:30:10,059 --> 00:30:11,560 Juste ici. Éteins le moteur. 328 00:30:20,653 --> 00:30:21,904 Dépêche-toi, cours. 329 00:30:34,667 --> 00:30:35,501 Jack! 330 00:30:36,085 --> 00:30:37,253 On doit y aller! 331 00:30:38,837 --> 00:30:41,131 La cible est à 0,5 km en approche. 332 00:30:47,388 --> 00:30:48,931 Ils n'y arriveront pas. 333 00:30:54,562 --> 00:30:55,479 Allez, allez. 334 00:30:55,938 --> 00:30:57,147 Lentement, lentement. 335 00:30:57,982 --> 00:30:59,775 Arrêtez-vous, ralentissez. 336 00:30:59,858 --> 00:31:01,277 Allez, allez, allez! 337 00:31:01,694 --> 00:31:03,153 Jack! 338 00:31:03,237 --> 00:31:04,363 C'est pas vrai, merde! 339 00:31:04,655 --> 00:31:07,616 Va au prochain camion et roule le plus vite possible. 340 00:31:13,372 --> 00:31:14,790 D'accord. Allons-y! 341 00:31:15,374 --> 00:31:16,792 Jack entre dans le tunnel. 342 00:31:32,349 --> 00:31:34,184 Réseau électrique en attente. 343 00:31:34,268 --> 00:31:36,228 Allez-y. Coupez le courant. 344 00:31:36,312 --> 00:31:37,229 Oui, monsieur. 345 00:31:47,781 --> 00:31:49,575 Allez, Jack. 346 00:32:17,853 --> 00:32:18,687 Vite! 347 00:32:34,620 --> 00:32:35,871 Allez! 348 00:33:02,481 --> 00:33:04,441 Fais-nous descendre, vite! 349 00:33:11,615 --> 00:33:12,533 Bon Dieu de merde. 350 00:33:12,908 --> 00:33:13,951 SIGNAL PERDU 351 00:33:14,034 --> 00:33:17,871 Jack, tu m'entends? Me reçois-tu? 352 00:33:35,472 --> 00:33:36,348 Jack! 353 00:33:40,269 --> 00:33:41,103 Jack! 354 00:33:51,447 --> 00:33:52,781 J'ai un visuel sur Jack. 355 00:33:52,865 --> 00:33:53,907 Tout va bien. 356 00:34:04,001 --> 00:34:04,918 Seigneur. 357 00:34:17,055 --> 00:34:19,266 On n'avait besoin que de l'explosion. 358 00:34:19,850 --> 00:34:21,643 C'est irréversible. 359 00:34:23,854 --> 00:34:25,731 Et c'est moi, l'arrogant? 360 00:34:27,232 --> 00:34:31,153 Cette mission que tu vantes s'éteindra avec toi, Lebedev. 361 00:34:31,236 --> 00:34:35,491 J'ai craqué l'allumette. Les autres alimenteront la flamme. 362 00:34:36,575 --> 00:34:40,996 La Russie est devenue un pays médiocre mené par des hommes médiocres, 363 00:34:41,580 --> 00:34:43,123 mais la flamme croît. 364 00:34:44,416 --> 00:34:46,835 Même toi ne peux l'éteindre. 365 00:34:49,296 --> 00:34:50,547 Pas même moi? 366 00:34:52,716 --> 00:34:55,803 Tu crois que je ne suis pas au courant de Crossbow? 367 00:35:56,405 --> 00:35:58,991 Je suis Luka Gocharov. Je travaille avec... 368 00:35:59,074 --> 00:36:00,325 Je sais qui vous êtes. 369 00:36:02,786 --> 00:36:04,413 Il ne m'a pas laissé le choix. 370 00:36:05,080 --> 00:36:09,084 Son artère est sectionnée. Avec ça, il pourra se rendre à l'hôpital. 371 00:36:13,714 --> 00:36:15,507 Laissez-nous, s'il te plaît. 372 00:36:23,473 --> 00:36:24,766 Tu es venue, comme prévu. 373 00:36:33,233 --> 00:36:34,109 Tout. 374 00:36:35,068 --> 00:36:37,654 Toute ma vie n'était qu'un mensonge. 375 00:36:39,197 --> 00:36:40,490 Pas tout. 376 00:36:40,574 --> 00:36:42,618 N'ose pas. 377 00:36:42,701 --> 00:36:45,037 N'ose pas me dire que tu m'as aimée. 378 00:36:46,622 --> 00:36:47,623 Tu... 379 00:36:48,749 --> 00:36:50,500 Tu étais inattendue. 380 00:36:52,544 --> 00:36:56,548 Tu as mis de la joie là où il n'y en avait pas. 381 00:37:04,222 --> 00:37:06,350 Je n'étais rien d'autre qu'un pantin. 382 00:37:12,522 --> 00:37:13,482 Sur mon bureau. 383 00:37:15,609 --> 00:37:16,485 Pour toi. 384 00:37:35,253 --> 00:37:37,172 Tu ne comprends pas maintenant, 385 00:37:39,424 --> 00:37:41,969 mais tu comprendras un jour. 386 00:37:46,515 --> 00:37:47,891 Non, je ne crois pas. 387 00:37:52,270 --> 00:37:54,022 Tu ne peux plus me manipuler. 388 00:38:53,582 --> 00:38:55,667 ENVOI DE L'EMPLACEMENT JACK RYAN 389 00:39:06,595 --> 00:39:08,805 LUKA AÉROPORT D'OSTRAVA, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 390 00:39:09,473 --> 00:39:10,974 Changement de plan. 391 00:39:43,799 --> 00:39:44,883 Il n'a pas survécu. 392 00:39:57,145 --> 00:39:59,648 SALLE DE CRISE DE LA MAISON-BLANCHE WASHINGTON 393 00:40:01,608 --> 00:40:03,193 Ils veulent un compte-rendu? 394 00:40:03,276 --> 00:40:05,654 Ils en savent autant que nous. 395 00:40:06,530 --> 00:40:08,698 - Il a été informé. - Pas sur ça, monsieur. 396 00:40:14,913 --> 00:40:18,375 À ce qu'on sache, il n'y a pas eu de morts outre le chauffeur. 397 00:40:18,458 --> 00:40:20,544 Mais ça aurait pu être bien pire. 398 00:40:20,627 --> 00:40:24,089 - Nos équipes évaluent l'ampleur... - Voulez-vous la fermer? 399 00:40:24,172 --> 00:40:27,801 J'essaie de comprendre comment on a pu ignorer ce qui se passait. 400 00:40:27,884 --> 00:40:29,386 En fait, on le savait. 401 00:40:33,890 --> 00:40:37,727 Cette équipe paramilitaire a pénétré l'ambassade américaine à Prague, 402 00:40:37,811 --> 00:40:40,147 pas sous les ordres de la police, 403 00:40:40,230 --> 00:40:44,442 mais sous la direction du directeur de la CIA Miller, 404 00:40:44,526 --> 00:40:46,194 pour extrader l'un des nôtres. 405 00:40:49,906 --> 00:40:53,785 - Quoi? Je n'ai pas autorisé cela. - Respectueusement... 406 00:40:53,869 --> 00:40:55,537 - Tu le savais? - Ryan... 407 00:40:55,620 --> 00:40:57,747 ... est le seul qui sait ce qui se passe. 408 00:40:57,831 --> 00:41:01,168 Au lieu d'être soutenu, il a été pourchassé par la CIA. 409 00:41:01,251 --> 00:41:04,880 Désolé, M. le Vice-Président, j'ai eu un problème d'identification. 410 00:41:05,380 --> 00:41:07,757 - Ceci aurait pu être évité aujourd'hui? - Non. 411 00:41:07,841 --> 00:41:10,510 Mais si la CIA l'avait soutenu dès le début, 412 00:41:10,594 --> 00:41:13,013 ces événements n'auraient pas eu lieu. 413 00:41:13,096 --> 00:41:16,600 Contactez Ryan. Assurez-vous qu'il ait tout ce qu'il lui faut. 414 00:41:16,683 --> 00:41:19,644 - Vous menez l'opération désormais. - Oui, monsieur. 415 00:41:31,781 --> 00:41:34,576 AÉROPORT D'OSTRAVA PRAGUE, RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 416 00:41:40,916 --> 00:41:44,377 - J'avais bien cru t'avoir perdu. - Désolé de t'avoir déçu. 417 00:41:44,461 --> 00:41:46,379 - C'est bon de te voir, vieux. - Ouais. 418 00:41:46,463 --> 00:41:49,049 Nos chances que ce soit un aller simple? 419 00:41:49,132 --> 00:41:50,508 Entre 80 et 90 pour cent. 420 00:41:50,592 --> 00:41:52,802 Au moins, on ne sera pas en classe écono. 421 00:42:02,395 --> 00:42:03,730 On peut donc voler? 422 00:42:03,813 --> 00:42:06,566 On est listés comme "entourage diplomatique". 423 00:42:08,485 --> 00:42:09,486 Madame. 424 00:42:11,696 --> 00:42:13,698 Vous avez agi avec grande bravoure. 425 00:42:17,077 --> 00:42:20,705 - On a eu de la chance. - Espérons qu'elle nous suit à Moscou. 426 00:42:21,331 --> 00:42:22,791 Faites attention à lui. 427 00:42:24,000 --> 00:42:27,087 Ce n'est pas clair s'il joue des deux côtés. 428 00:42:28,255 --> 00:42:31,841 Je présume que tout le monde le fait, agent Greer. 429 00:42:33,009 --> 00:42:33,969 Madame. 430 00:42:42,185 --> 00:42:43,186 Bien joué. 431 00:42:43,937 --> 00:42:44,980 Bien joué? 432 00:42:45,897 --> 00:42:50,068 Si on n'avait pas arrêté ce camion, des milliers seraient morts. 433 00:42:50,151 --> 00:42:50,986 Mais il l'a été. 434 00:42:53,363 --> 00:42:54,781 Je ne vous comprends pas. 435 00:42:55,699 --> 00:42:59,536 - Vous auriez pu tout arrêter à Matoksa. - Pas tout. 436 00:43:01,288 --> 00:43:02,497 Ça veut dire quoi? 437 00:43:02,580 --> 00:43:07,294 L'OTAN qui déplace du matériel nucléaire en violation des lois internationales, 438 00:43:08,211 --> 00:43:10,171 c'était la dernière provocation. 439 00:43:11,381 --> 00:43:13,717 Parlez-vous d'une guerre à grande échelle? 440 00:43:13,800 --> 00:43:16,386 Maintenant vous savez comment la Russie réagira. 441 00:43:18,179 --> 00:43:21,516 Et nous, quelle sera notre réaction? Je n'ai rien. 442 00:43:22,225 --> 00:43:24,477 Aucun plan, aucune piste. Rien. 443 00:43:25,854 --> 00:43:26,855 Vous m'avez, moi. 444 00:45:26,516 --> 00:45:28,518 Sous-titres: Catherine Renaud 445 00:45:28,601 --> 00:45:30,603 Supervision de la création Chantal Pagé