1 00:01:58,452 --> 00:02:01,872 -Mga ginoo, masaya akong nakabalik kayo. -Nakuha mo ang mensahe ko? 2 00:02:01,956 --> 00:02:03,207 -Oo. -At? 3 00:02:03,290 --> 00:02:04,375 Darating sila roon. 4 00:02:05,459 --> 00:02:08,045 Ambassador Cahill, si Jack Ryan. 5 00:02:08,128 --> 00:02:09,672 Hindi man kampi si Miller, 6 00:02:09,755 --> 00:02:12,258 suportado kayo ng team ko. 7 00:02:12,341 --> 00:02:15,553 -Salamat. May balita kayo sa eroplano? -Antonov An-26. 8 00:02:15,636 --> 00:02:18,806 Ginagamit namin ang specs niyon para malaman kung saan lumapag. 9 00:02:18,889 --> 00:02:22,268 -May maguusisa sa 'yo sa embahada. -Ayos. Tayo na. 10 00:02:24,562 --> 00:02:27,439 Jack, tingnan mo ako. Gumising ka. 11 00:02:27,523 --> 00:02:31,527 -'Di na pwedeng magtiwala kay Gocharov. -Patay na ako kung hindi dahil sa kanya. 12 00:02:31,610 --> 00:02:34,113 At wala sana tayong weapon of mass destruction ngayon. 13 00:02:34,196 --> 00:02:37,074 -Kaya ko na iyon. Nakausap mo si Wright? -Buweno… 14 00:02:37,992 --> 00:02:40,953 -Tinanggal siya ni Miller sa board. -Para saan? Matoksa? 15 00:02:41,036 --> 00:02:42,538 Oo, kasama nga sa listahan. 16 00:02:45,875 --> 00:02:46,959 May utang ako sa kanya. 17 00:02:49,003 --> 00:02:50,170 Ako rin. 18 00:03:22,411 --> 00:03:23,370 Ang phone mo. 19 00:03:24,288 --> 00:03:27,166 Hindi pwedeng ma-intercept nila ang komunikasyon natin. 20 00:03:28,250 --> 00:03:29,668 Utos sa taas. 21 00:03:30,336 --> 00:03:34,340 Inasahan kong narito siya para makita ang bunga ng hirap niya. 22 00:03:35,132 --> 00:03:36,675 Makikita mo rin siya. 23 00:03:36,759 --> 00:03:39,011 Sa ngayon, sundin mo kami. 24 00:03:57,655 --> 00:03:58,781 Handa ka na para dito? 25 00:04:00,074 --> 00:04:00,908 Oo. 26 00:04:04,703 --> 00:04:07,331 Ayaw mong pumasok? Tingnan ang mga pinapalampas mo? 27 00:04:07,414 --> 00:04:11,043 Mas gusto ko pang tumingin ng bulldozer. Tawagan mo lang ako. 28 00:04:20,719 --> 00:04:23,722 Jack, ang layo ng narating mo. Sana gumana ito. 29 00:04:31,605 --> 00:04:34,441 -Handa na ang ground team? -Naghihintay na lang ng utos. 30 00:04:38,404 --> 00:04:39,947 Umaandar na ang oras mo. 31 00:04:40,030 --> 00:04:43,450 -Gaano katagal? -15 minuto. Pinakamatagal na ang 20. 32 00:05:09,101 --> 00:05:12,646 Darating na ang tatay mo. Alam kong nami-miss mo siya. 33 00:05:20,279 --> 00:05:21,822 Marika, akin na ang kamay mo. 34 00:05:29,913 --> 00:05:30,789 Halika. 35 00:05:45,054 --> 00:05:46,055 Marika! 36 00:05:48,348 --> 00:05:49,683 Marika! 37 00:06:07,451 --> 00:06:10,579 Mauunawaan ng mga tao kung ayaw mong maparito. 38 00:06:10,662 --> 00:06:12,206 Kailangan mong magpahinga. 39 00:06:13,707 --> 00:06:16,001 HIndi makakatulong ang tulog, David. 40 00:06:16,085 --> 00:06:20,172 Hindi mo kasalanan ito. Hindi mo alam na tatraydurin ka ni Radek. 41 00:06:27,471 --> 00:06:28,931 Iwan mo muna kami, David. 42 00:06:29,515 --> 00:06:30,390 Sige. 43 00:06:35,395 --> 00:06:36,522 Ang mga border? 44 00:06:36,605 --> 00:06:38,690 Nakasara na sa parehong direksyon. 45 00:06:38,774 --> 00:06:41,652 -Ayaw nating makakita… -Gusto ko siyang mahanap. 46 00:06:44,071 --> 00:06:44,905 Sige po. 47 00:06:47,199 --> 00:06:48,408 At 'yong isa pa? 48 00:06:49,493 --> 00:06:50,327 Tapos na. 49 00:07:05,717 --> 00:07:09,388 -Kumusta ang flight? -Ayos lang. Pwede namang walang escort. 50 00:07:09,471 --> 00:07:13,433 Tulisan pa rin si Jack Ryan. Dapat ding tratuhin nang gayon ang mga kasabwat. 51 00:07:13,517 --> 00:07:16,186 Wala kang ideya sa bigat ng sitwasyon. 52 00:07:16,270 --> 00:07:19,273 Nagkamali akong higit na umasa sa kaibigan ng pangulo sa golf. 53 00:07:19,356 --> 00:07:21,233 -Ingat ka. -Tumaya kang reresolbahin 54 00:07:21,316 --> 00:07:25,028 ang katiwalian. Wala kang nakita, kaya nag-imbento ka na lang. 55 00:07:25,112 --> 00:07:26,905 Siguro masarap ang tulog mo sa gabi. 56 00:07:26,989 --> 00:07:30,492 Alam mo ba ang kaguluhang iniwan n'yo ni Ryan? Ang pulitika… 57 00:07:30,576 --> 00:07:33,954 Gusto mo ng kaguluhan? 'Wag mong pansinin ang sinasabi ng operatiba sa'yo. 58 00:07:34,037 --> 00:07:37,541 Tinatangay tayo sa isang digmaan. Tapos na ang pamumulitika. 59 00:07:37,624 --> 00:07:40,210 -Pati ang tenure mo sa CIA. -Gago ka. 60 00:07:43,255 --> 00:07:47,759 Iimbestigahan ang mga ginawa nitong huling mga linggo. 61 00:07:47,843 --> 00:07:50,679 Gagawa ang OGC ng statement on record. 62 00:07:50,762 --> 00:07:54,808 Itutugma namin iyon laban kay Ryan, kaya ayusin mo ang mga sasabihin mo. 63 00:08:01,940 --> 00:08:04,610 Nakausap ko ang police chief. Poposisyon na ang team. 64 00:08:04,693 --> 00:08:07,821 Sinuri namin ang lahat ng mga pwedeng daanan sa Matoksa. 65 00:08:07,905 --> 00:08:08,989 Anim ang posibleng lokasyon 66 00:08:09,072 --> 00:08:12,201 base sa runway distance na kailangan ng eroplano. 67 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 Sinama mo ang bigat ng cargo? 68 00:08:14,369 --> 00:08:17,164 At 'yong katotohanang iniiwasan nila ang mataong airports. 69 00:08:17,247 --> 00:08:20,709 At control towers? Ayaw nilang maraming makakita. 70 00:08:22,419 --> 00:08:23,879 -Apat pa natira. -Wala tayo sa bansa. 71 00:08:23,962 --> 00:08:26,840 Wala tayong mapagkukunan. Hindi natin matitingnan lahat. 72 00:08:26,924 --> 00:08:29,593 Kapag mali ang hula natin, wala na ang warhead 73 00:08:29,676 --> 00:08:31,803 bago pa tayo makapunta roon. 74 00:08:31,887 --> 00:08:35,349 Ano'ng kailangan nila? Kung layon nilang magpasabog at sisihin tayo, 75 00:08:35,432 --> 00:08:38,602 -saan nila gagawin iyon? -Sa lupa ba o sa himpapawid? 76 00:08:38,685 --> 00:08:42,272 Kung meron silang aircraft na kaya iyon, aalis sila sa Matoksa sakay niyon. 77 00:08:42,356 --> 00:08:46,318 Kung gayon, MLV na lang ang natitira. Paano sila nakakuha ng ganoon? 78 00:08:46,401 --> 00:08:48,987 Kapag may nawalang ganoon, malalaman natin. 79 00:08:49,071 --> 00:08:50,405 -Oo. -May bisita tayo. 80 00:08:52,783 --> 00:08:55,786 -Ano'ng nangyari sa 15 hanggang 20 minuto? -Good luck, brad. 81 00:08:57,621 --> 00:09:00,749 Sige. Dalawa sa taas. 'Yong dalawa, sumama sa akin. 82 00:09:13,595 --> 00:09:17,224 Papunta na siya sa extraction point. Maghanda kayo. 83 00:09:32,447 --> 00:09:33,740 Nasaan na siya? 84 00:09:34,533 --> 00:09:38,078 Sino? Si Ryan? Kaaalis lang niya. 85 00:09:43,625 --> 00:09:44,459 Ryan! 86 00:09:46,545 --> 00:09:47,838 -Sa hagdan. -Sa kanan meron. 87 00:09:47,921 --> 00:09:50,132 Ryan, sa hilagang hagdanan. Bantayan n'yo ang exits! 88 00:10:24,249 --> 00:10:25,083 Lintik. 89 00:10:26,168 --> 00:10:27,961 Sa lobby! 90 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 'Tang ina. 91 00:11:21,431 --> 00:11:22,516 Ano ba iyan? 92 00:11:24,518 --> 00:11:25,936 Nag-order ka talaga? 93 00:11:27,479 --> 00:11:29,272 Ang aga mo. 94 00:11:29,356 --> 00:11:30,440 Lintik. 95 00:11:37,572 --> 00:11:39,116 Ang aga natin. 96 00:11:39,199 --> 00:11:40,575 Pupunta sila roon. 97 00:11:58,927 --> 00:12:00,429 Tulisan ang lalaking ito. 98 00:12:01,721 --> 00:12:03,598 Meron kaming red notice. 99 00:12:06,268 --> 00:12:07,686 Kami nang bahala rito. 100 00:12:07,769 --> 00:12:11,398 Lumayo ka. Wala kayong hurisdiksiyon dito. 101 00:12:12,524 --> 00:12:14,443 Teka. Magkakaibigan tayo. 102 00:12:15,068 --> 00:12:15,902 Magkakaibigan. 103 00:12:21,241 --> 00:12:25,745 -Mas mabilis ka kaysa inakala ko. -Mas tanga ka kaysa inakala ko. 104 00:12:26,037 --> 00:12:27,080 Sige. 105 00:12:43,013 --> 00:12:45,098 Nakakalungkot, ang panoorin kang kasama siya, 106 00:12:46,683 --> 00:12:48,602 walang ideya kung sino siya talaga. 107 00:12:49,769 --> 00:12:52,772 Ipinakita ni Petr kung ano lang ang gusto mong makita. 108 00:12:54,274 --> 00:12:56,109 Tama ka. Hindi ko siya kilala. 109 00:12:58,153 --> 00:12:59,196 Pero ikaw, oo. 110 00:13:01,865 --> 00:13:05,160 At nakikita ko sa mga mata mong takot ka pa rin sa aking ama. 111 00:13:06,244 --> 00:13:08,622 Kahit na alam mong hindi mo na siya makikita pa. 112 00:13:10,332 --> 00:13:14,419 Muntik na niya akong patayin at ang anak ko. 113 00:13:15,587 --> 00:13:17,422 Gaya ng pagpatay niya sa asawa ko. 114 00:13:19,090 --> 00:13:22,219 Gaya ng pagpatay niya sa 'yo kung kinakailangan. 115 00:13:22,302 --> 00:13:23,512 Nagkaroon siya ng pagkakataon. 116 00:13:24,721 --> 00:13:25,805 Hindi niya ginamit. 117 00:13:27,098 --> 00:13:29,059 Dahil may silbi ka pa sa kanya. 118 00:13:30,894 --> 00:13:34,272 Paano ka nakakasiguro, kahit ngayon, na sa 'yo talaga ang mga pasya mo? 119 00:13:40,737 --> 00:13:41,571 Nasaan na siya? 120 00:13:44,991 --> 00:13:46,576 Bakit mo siya pinoprotektahan? 121 00:13:46,660 --> 00:13:48,995 Sabi mo nga, wala siyang nararamdaman. 122 00:13:49,079 --> 00:13:50,497 Wala siyang paki sa kahit sino. 123 00:13:52,415 --> 00:13:55,085 Kapag may silbi ka, hindi mo kailangan ng kaibigan. 124 00:14:13,728 --> 00:14:17,399 -James Greer. Inaaresto ka namin. -Nagbibiro kayo. 125 00:14:17,482 --> 00:14:20,235 Naging kasabwat ka sa mga krimen ni Ryan 126 00:14:20,318 --> 00:14:22,529 at isinangkot sa krimen ang istasyong ito. 127 00:14:22,612 --> 00:14:26,241 Maniwala ka, mas masahol pa ang magiging hitsura mo mamaya. 128 00:14:26,324 --> 00:14:27,450 Paano mo nasabi? 129 00:14:29,786 --> 00:14:33,039 Wala talaga kayong ideya sa nangyayari. 130 00:14:41,381 --> 00:14:42,841 Ikaw siguro si Jack Ryan. 131 00:14:42,924 --> 00:14:44,843 Madam President. Salamat. 132 00:14:45,885 --> 00:14:47,512 -Mr. November. -Ma'am. 133 00:14:48,096 --> 00:14:51,641 Kumukuha na ang IS ng satellite photos ng mga airstrip. 134 00:14:51,725 --> 00:14:54,978 At naka-standby ang armed forces natin, pero bago ang lahat, 135 00:14:55,061 --> 00:14:57,647 sabihin mo sa akin ang lahat ng nalalaman mo. 136 00:15:06,156 --> 00:15:08,325 -Miss Wright? -Oo. 137 00:15:08,408 --> 00:15:10,160 May mensahe para sa 'yo. 138 00:15:12,329 --> 00:15:13,246 Salamat. 139 00:15:56,039 --> 00:15:58,500 -Ano iyon? -General Ramos, si Elizabeth Wright ito. 140 00:15:58,583 --> 00:16:00,085 Head of station sa Rome. 141 00:16:00,168 --> 00:16:02,879 May mensahe mula kay James Greer. 142 00:16:04,089 --> 00:16:06,716 -Buhay pa siya? -Sa kasamaang palad. 143 00:16:06,800 --> 00:16:08,843 May kailangan siyang pabor. 144 00:16:08,927 --> 00:16:12,472 Ano'ng magagawa ko para sa inyo? 145 00:16:29,280 --> 00:16:30,156 Handa na ba kayo? 146 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 Hindi tayo sasama sa kanya? 147 00:16:52,721 --> 00:16:55,098 Sarili niyang paglalakbay ito. 148 00:16:55,181 --> 00:16:56,266 Sasama ka sa akin. 149 00:17:11,573 --> 00:17:13,491 Wala kayong ideya kung saang airstrip? 150 00:17:13,575 --> 00:17:16,077 Hindi pa sinasabi ng asset ko ang lokasyon. 151 00:17:16,161 --> 00:17:20,665 Nagpapasok kayo ng nuclear missile dito at hindi n'yo alam kung nasaan? 152 00:17:20,749 --> 00:17:24,961 Papunta na sila roon. Kung hindi tayo aalis, mahuhuli tayo. 153 00:17:27,046 --> 00:17:29,632 Sabihan n'yo ang commander na meron tayong emergency. 154 00:17:29,716 --> 00:17:30,550 Okay. 155 00:17:31,926 --> 00:17:32,927 Commander? 156 00:17:33,011 --> 00:17:35,930 May NATO convoy na papunta sa Čáslav Air Base. 157 00:17:36,014 --> 00:17:39,142 -Mula sa Ramstein? -Oo, darating sila sa loob ng 3 oras. 158 00:17:39,768 --> 00:17:42,729 Pwede n'yong ipakita ang daan mula Ramstein patungong Čáslav? 159 00:17:45,023 --> 00:17:48,860 Iniisip naming ang plano ay pagmukhain kaming responsable sa pagsabog. 160 00:17:48,943 --> 00:17:51,821 -Paano kung masyado tayong nag-iisip? -Anong ibig mong sabihin? 161 00:17:51,905 --> 00:17:52,989 Small wars theory. 162 00:17:53,072 --> 00:17:57,869 Sunod-sunod na pag-atake para mapilit ang isang gumanti. 163 00:17:57,952 --> 00:17:59,704 Masyadong mabilis ang pagpapasabog. 164 00:17:59,788 --> 00:18:02,457 Bago iyon, papaniwalain nila ang mundo 165 00:18:02,540 --> 00:18:04,918 na nagpasok kami ng nuclear weapons sa bansang ito. 166 00:18:05,001 --> 00:18:07,879 Hindi ko papayagan iyon. Walang maniniwala roon. 167 00:18:08,880 --> 00:18:12,592 -Maliban kung pampubliko ang ebidensya. -Hindi ko maintindihan. 168 00:18:13,468 --> 00:18:15,261 'Di nila kailangang magpasabog tayo. 169 00:18:15,345 --> 00:18:18,264 Kailangan lang nilang pagmukhain iyong nuclear accident. 170 00:18:18,348 --> 00:18:21,601 -Čáslav Air Base. -Ang tanging paraan para magmukhang amin. 171 00:18:21,684 --> 00:18:22,977 Kailangan natin ng masasakyan. 172 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 -Alam mo kung gaano kabaliw ito. -Oo. 173 00:18:31,945 --> 00:18:34,864 Makukumpirma nito ang lahat ng sinabi ko sa 'yo. 174 00:18:34,948 --> 00:18:36,449 Ano'ng kailangan mo sa akin? 175 00:18:37,575 --> 00:18:39,828 Kailangan ko ng susuporta sa laro ko. 176 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 At naroon ka sa kuwarto. 177 00:18:42,205 --> 00:18:47,001 Umasa akong nang manghingi ka ng pabor, maliit lang, gaya ng kidney. 178 00:18:51,047 --> 00:18:54,926 Binuhay uli ang lumang planong ito ng mga Soviet na loyalista. 179 00:18:55,009 --> 00:18:57,095 Habang hinahabol n'yo si Jack, sila ang hinahabol niya. 180 00:18:57,178 --> 00:18:58,012 Sir? 181 00:19:00,265 --> 00:19:02,016 -Sino iyan? -Si Petr Kovac. 182 00:19:02,100 --> 00:19:06,020 Walang ganoong rekord sa Red Army, 183 00:19:06,104 --> 00:19:09,607 kaya pinalawak namin ang paghahanap base sa edad at mga taong aktibo. 184 00:19:09,691 --> 00:19:11,943 Maghanap ka ng mga nawawala o namatay sa aksyon. 185 00:19:12,026 --> 00:19:15,029 Madaling mag-imbento ng bagong buhay nang walang nakatingin. 186 00:19:17,448 --> 00:19:19,576 'Ayun siya, Lebedev. 187 00:19:19,659 --> 00:19:22,370 Nawawala, ipinagpalagay na nasawi noong Abril 1969. 188 00:19:22,453 --> 00:19:24,414 Matoksa, Russia. Lintik iyan. 189 00:19:24,497 --> 00:19:28,334 May nangyayari. Naka-high alert ang NATO Air Base. 190 00:19:42,390 --> 00:19:45,685 Nahanap namin ang convoy 30 kilometro ang layo sa base. 191 00:19:45,768 --> 00:19:48,897 Hinarangan na namin ang mga sibilyan sa parehong direksyon. 192 00:19:53,610 --> 00:19:55,153 Limang kilometro ang layo namin. 193 00:19:57,614 --> 00:20:00,116 Subukuang kontakin ang convoy. 194 00:20:00,199 --> 00:20:02,827 -Ano'ng sasabihin natin sa kanila? -Welcome sa palabas." 195 00:20:02,911 --> 00:20:06,748 -Nakikipag-ugnayan ang NATO. -Black Diamond, Charlie Alpha 3-2. 196 00:20:06,831 --> 00:20:11,085 -Romeo-Lima 6. Copy. -Meron tayong emergency situation. 197 00:20:11,169 --> 00:20:14,589 Patungo ang Black Hawk sa posisyon n'yo para mag-coordinate ng response. 198 00:20:14,672 --> 00:20:16,883 Makakausap n'yo si Officer Ryan. 199 00:20:18,259 --> 00:20:22,639 Colonel Moore, si Jack Ryan ito. Nasa six o'clock n'yo kami, kopya? 200 00:20:22,722 --> 00:20:26,726 Copy. May sinabi ang command tungkol sa isang officer. 201 00:20:26,809 --> 00:20:28,770 Kanino kami sasaludo? 202 00:20:29,437 --> 00:20:30,897 Sa dating First Lieutenant. 203 00:20:33,024 --> 00:20:34,651 Ano'ng problema, Marine? 204 00:20:34,734 --> 00:20:38,029 Wala nang ibang paraan para sabihin 'to, kaya sasabihin ko na lang. 205 00:20:38,112 --> 00:20:40,823 Naniniwala kaming may nuclear cargo na nakatrak 206 00:20:40,907 --> 00:20:42,992 na papunta sa posisyon n'yo. 207 00:20:46,579 --> 00:20:50,166 -Ang balak nila? -Hinala namin, para pasabugin iyon. 208 00:20:54,587 --> 00:20:57,423 Okay, Lieutenant, ano'ng mairerekomenda mo? 209 00:20:57,507 --> 00:21:00,677 Tatanungin kita. Gaano kayo kabilis? 210 00:21:00,760 --> 00:21:02,095 Mga 64 kilometro kada oras. 211 00:21:02,178 --> 00:21:04,722 Pwede n'yong bilisan pa? 212 00:21:04,806 --> 00:21:08,601 Hindi na. Marami kaming sakay na pampasabog. 213 00:21:08,685 --> 00:21:12,188 Kung gusto mo ng mabilisang habulan, wala kaming magagawa. 214 00:21:13,481 --> 00:21:14,565 Copy. 215 00:21:15,942 --> 00:21:18,152 Sir, wala kaming mapupuntahan… 216 00:21:19,529 --> 00:21:20,405 Lintik. 217 00:21:21,781 --> 00:21:22,615 Ano? 218 00:21:27,745 --> 00:21:31,416 Nawala sila sa tunnels. Kikitain natin sila sa kabila. 219 00:21:35,503 --> 00:21:40,675 -Ilang oras bago nila marating ang Čáslav? -Sa bilis na 'to, mga dalawang oras. 220 00:21:41,467 --> 00:21:44,846 -May lokasyon na ang trak? -Hinahanap pa namin. 221 00:21:46,848 --> 00:21:49,308 Dadalhin sila ng daang iyon sa Nymburk. 222 00:21:50,268 --> 00:21:53,354 -Gaano kalaki ang bayang iyon? -Mga 15, siguro 20 libong tao. 223 00:21:53,438 --> 00:21:56,232 Jack, galit ang kailangan nila. 224 00:21:56,774 --> 00:21:57,734 Mga pinsala. 225 00:21:58,693 --> 00:22:04,282 Lintik. Hindi nila balak maabot ang base. 226 00:22:04,365 --> 00:22:08,161 Target nila ang Nymburk. Inuulit ko, Nymburk ang target nila. 227 00:22:11,414 --> 00:22:15,084 Bantayan n'yo ang nasa 5-km perimeter hangga't malaman natin kung ano ito. 228 00:22:15,168 --> 00:22:16,085 Opo, sir. 229 00:22:19,714 --> 00:22:23,009 -Kailangang bantayan ang trak na iyon. -Roger. Papunta na. 230 00:22:41,194 --> 00:22:43,571 Nymburk. Iyon ang target. 231 00:22:44,322 --> 00:22:47,533 Iniisip mong mapipigilan mo ito. Na mapipigilan mo siya. 232 00:22:48,659 --> 00:22:54,332 Huli na ang lahat ngayon. Wala na tayong magagawang lahat. 233 00:22:54,415 --> 00:22:57,794 Higit pa sa anak mo? 234 00:22:58,461 --> 00:23:01,631 Ano'ng sasabihin ko sa kanya tungkol sa mga magulang niya? 235 00:23:02,298 --> 00:23:04,759 -Na mga makabayan sila. -Na mga pain sila. 236 00:23:05,802 --> 00:23:08,805 -Ginamit ka niya. -Alam namin ang ginagawa namin. 237 00:23:10,723 --> 00:23:12,975 Ikaw ang ginamit niya. 238 00:23:13,059 --> 00:23:14,268 Kayo ng nanay mo. 239 00:23:15,978 --> 00:23:16,896 Ang nanay ko? 240 00:23:16,979 --> 00:23:21,359 Ang mga koneksyon ng pamilya niya, pera, kapangyarihan, impluwensiya. 241 00:23:21,442 --> 00:23:23,027 Kaya siya ang pinili niya. 242 00:23:23,778 --> 00:23:26,864 At alam mo namang napapalitan ang lahat. 243 00:23:32,787 --> 00:23:34,080 Kahit ang anak mo? 244 00:23:35,581 --> 00:23:37,208 Sabihin mo kung nasaan siya. 245 00:23:55,726 --> 00:23:57,186 Luka Gocharov. 246 00:24:00,022 --> 00:24:02,692 Kinatagpo mo ako sa hindi magandang panahon. 247 00:24:02,775 --> 00:24:07,029 Kailangan ng pag-iingat dito, pero hindi ko na kailangang sabihin iyon. 248 00:24:07,613 --> 00:24:11,742 Nadismaya ako nang sabihin ni Alexei ang mga paniniwala mo. 249 00:24:12,618 --> 00:24:15,454 Kung alam ko lang na ayon iyon sa amin, 250 00:24:15,538 --> 00:24:18,291 ginamit sana namin ang talento mo noon pa man. 251 00:24:20,918 --> 00:24:22,753 Nakakagulat na makita ka rito 252 00:24:23,796 --> 00:24:27,216 imbes na naroon at tinatanaw ang katuparan ng mga pinaghirapan mo. 253 00:24:27,925 --> 00:24:32,763 Hindi pinamumunuan ng tao ang kanyang tagumpay, kundi kanya lang mga kabiguan. 254 00:24:34,473 --> 00:24:37,935 Interesanteng napili mo ang Matoksa. 255 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 Muling pagbuhay sa Sokol, kung saan ito nagmula. 256 00:24:43,566 --> 00:24:44,817 Bakit ka tumaya roon? 257 00:24:46,152 --> 00:24:51,490 Kakaiba siguro para sa 'yong bumalik doon pagkatapos ng maraming taon. 258 00:24:52,658 --> 00:24:53,701 Nakakapangilabot siguro. 259 00:24:56,412 --> 00:24:58,664 Pero tama ka. Pagtataya iyon. 260 00:25:00,166 --> 00:25:04,378 Baka mabigyan niyon ng kahulugan ang mga buhay na naisakripisyo roon. 261 00:25:06,172 --> 00:25:08,382 Mga buhay na isinakripisiyo mo. 262 00:25:31,280 --> 00:25:32,240 Jack… 263 00:25:32,740 --> 00:25:33,908 Kita na natin. 264 00:25:36,911 --> 00:25:39,247 Diyos ko po, gaano siya kabilis? 265 00:25:40,748 --> 00:25:42,166 Gaano na siya kalayo? 266 00:25:42,792 --> 00:25:44,168 Anim na kilometro, at palapit. 267 00:25:44,252 --> 00:25:47,713 Jack, kung may plano ka, gawin mo na ngayon. 268 00:25:50,174 --> 00:25:52,551 Mawawala siya sa tunnel. 269 00:25:57,265 --> 00:25:58,224 Iyon na! 270 00:25:59,225 --> 00:26:01,560 May iba pa bang tunnels pagkatapos nito? 271 00:26:01,644 --> 00:26:03,604 Ayon sa navigation system, may isa pa. 272 00:26:04,188 --> 00:26:05,773 Kailangan natin siyang unahan! 273 00:26:06,023 --> 00:26:07,316 Unahan n'yo siya! 274 00:26:22,373 --> 00:26:25,543 Romeo-Lima 6, ito ang Phoenix. Copy? 275 00:26:26,043 --> 00:26:29,046 Romeo-Lima 6, anim na kilometro ang layo ng trak sa lugar 276 00:26:29,130 --> 00:26:32,049 at palapit sa posisyon n'yo, copy? 277 00:26:32,133 --> 00:26:35,261 -Copy. May plano na ba tayo, Marine? -Opo, sir. 278 00:26:36,262 --> 00:26:37,888 Kailangan n'yong bagalan. 279 00:26:38,597 --> 00:26:40,808 -Ano? -Sa daan ang mata, Sergeant. 280 00:26:41,600 --> 00:26:42,768 Ano uli iyon, Ryan? 281 00:26:42,852 --> 00:26:46,314 May isa pang tunnel, kailangang maabutan nila kayo. 282 00:26:46,397 --> 00:26:49,191 Alam kong mahirap 'tong maunawaan, 283 00:26:49,275 --> 00:26:53,654 pero may isang paraan lang para pigilan siya, kaya maniwala ka sa akin. 284 00:26:56,991 --> 00:26:58,367 Sige. Pakinggan natin iyan. 285 00:27:00,953 --> 00:27:02,747 Naaalala mo ba ang pangalan ko? 286 00:27:05,207 --> 00:27:06,250 Lebedev. 287 00:27:08,002 --> 00:27:12,131 Ilang taon kong bitbit ang larawan mo pagkatapos ng Matoksa. 288 00:27:13,924 --> 00:27:16,010 Binantayan ko ang pamilya mo. 289 00:27:16,093 --> 00:27:19,847 Naghintay ako, pero hindi ka dumating. 290 00:27:20,765 --> 00:27:22,600 At nabagabag ka roon. 291 00:27:23,434 --> 00:27:25,561 Kasi ako ang nakatakas. 292 00:27:27,271 --> 00:27:28,147 Ang multo. 293 00:27:30,691 --> 00:27:36,030 Angkop ang pagtatapos na ito, ano sa tingin mo? 294 00:27:38,532 --> 00:27:39,909 Tayong dalawa. 295 00:27:41,869 --> 00:27:43,788 Matagal mong hinintay ito. 296 00:27:44,997 --> 00:27:45,831 Para saan? 297 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 Paghihiganti? 298 00:27:48,834 --> 00:27:51,587 Gaya ng naisip ko, arogante ka nga. 299 00:27:53,297 --> 00:27:54,507 Pero hindi traydor. 300 00:27:56,050 --> 00:27:59,512 Hindi ako ang nakikipagtulungan sa mga Amerikano. 301 00:28:00,471 --> 00:28:04,266 Inisip mo talagang si Alexei ang nagpasok sa 'yo rito. 302 00:28:04,350 --> 00:28:06,602 Ako ang nagdala sa 'yo, Gocharov. 303 00:28:07,937 --> 00:28:09,605 Gaya ng pagdala ko sa 'yo rito. 304 00:28:10,940 --> 00:28:14,693 Hindi ako ang multo mo, ikaw ang multo ko. 305 00:28:19,448 --> 00:28:22,868 -Ilang oras pa ang meron tayo? -Mga dalawa o tatlong minuto. 306 00:28:25,913 --> 00:28:26,789 Tigil. 307 00:28:59,238 --> 00:29:00,823 Sige po, sir, heto na. 308 00:29:04,368 --> 00:29:07,204 Colonel, magkita tayo sa kabila. 309 00:29:11,500 --> 00:29:13,210 Sige. 310 00:29:16,839 --> 00:29:19,884 -Gawin mo ang sasabihin ko, kuha mo? -Opo, sir. 311 00:29:35,065 --> 00:29:37,610 Sige, heto na. Ibaba mo. 312 00:30:10,059 --> 00:30:11,560 Sige, dito. Itigil mo. 313 00:30:20,653 --> 00:30:21,904 Kilos, tayo na. 314 00:30:34,667 --> 00:30:35,501 Jack! 315 00:30:36,085 --> 00:30:37,253 Umalis na tayo! 316 00:30:38,837 --> 00:30:41,131 Kalahating kilometro, papalapit na. 317 00:30:47,388 --> 00:30:48,931 Hindi sila aabot. 318 00:30:54,562 --> 00:30:55,479 Halika na. 319 00:30:55,938 --> 00:30:57,147 Dahan-dahan. 320 00:30:57,982 --> 00:30:59,775 Tigil, sandali lang. 321 00:30:59,858 --> 00:31:01,277 Bilis! 322 00:31:01,694 --> 00:31:03,153 Jack! 323 00:31:03,237 --> 00:31:04,363 Lintik. 324 00:31:04,655 --> 00:31:07,616 Pumunta ka sa kabilang trak, bilisan n'yo ang pagmamaneho. 325 00:31:13,372 --> 00:31:14,790 Sige. Tayo na! Kilos! 326 00:31:15,374 --> 00:31:16,792 Papasok na si Jack. 327 00:31:32,349 --> 00:31:34,184 General, ihanda ang power grid. 328 00:31:34,268 --> 00:31:36,228 Ituloy n'yo. Patayin ang kuryente. 329 00:31:36,312 --> 00:31:37,229 Opo, sir. 330 00:31:47,781 --> 00:31:49,575 Bilis, Jack. Bilis. 331 00:32:17,853 --> 00:32:18,687 Bilis! 332 00:32:34,620 --> 00:32:35,871 Dalian mo! 333 00:33:02,481 --> 00:33:04,441 Baba! Bumaba tayo, ngayon na! 334 00:33:11,615 --> 00:33:12,533 Lintik. 335 00:33:14,034 --> 00:33:17,871 Jack, nariyan ka ba? Naririnig mo ako? 336 00:33:35,472 --> 00:33:36,348 Jack! 337 00:33:40,269 --> 00:33:41,103 Jack! 338 00:33:51,447 --> 00:33:52,781 Kita ko na si Jack. 339 00:33:52,865 --> 00:33:53,907 Ligtas na kami. 340 00:34:04,001 --> 00:34:04,918 Diyos ko po. 341 00:34:17,055 --> 00:34:19,266 Sapat na ang pagsabog na iyon. 342 00:34:19,850 --> 00:34:21,643 Hindi na maibabalik ang nagawa na. 343 00:34:23,854 --> 00:34:25,731 At ako ang arogante. 344 00:34:27,232 --> 00:34:31,153 Ang prinsipyong dala mo, mamamatay na kasama mo, Lebedev. 345 00:34:31,236 --> 00:34:35,491 Sinindihan ko lang ang posporo. Iba ang magpapabaga niyon. 346 00:34:36,575 --> 00:34:40,996 Naging maliit na bansa na lang ang Russia na pinamumunuan ng mahihinang tao, 347 00:34:41,580 --> 00:34:43,123 ngunit lumalakas ang apoy. 348 00:34:44,416 --> 00:34:46,835 Kahit ikaw, hindi mapipigilan iyon. 349 00:34:49,296 --> 00:34:50,547 Kahit ako? 350 00:34:52,716 --> 00:34:55,803 Tingin mo, hindi ko alam ang tungkol sa Crossbow? 351 00:35:56,405 --> 00:35:58,991 Ako si Luka Gocharov. Tinutulungan ko si… 352 00:35:59,074 --> 00:36:00,325 Kilala kita. 353 00:36:02,786 --> 00:36:04,413 Wala na akong pagpipilian. 354 00:36:05,080 --> 00:36:09,084 Natamaan ang artery niya. Sa taling ito, kaya mo pa siyang dalhin sa ospital. 355 00:36:13,714 --> 00:36:15,507 Iwan mo muna kami. 356 00:36:23,473 --> 00:36:24,766 Sabi na at pupunta ka. 357 00:36:33,233 --> 00:36:34,109 Lahat. 358 00:36:35,068 --> 00:36:37,654 Buong buhay ko, isang kasinungalingan. 359 00:36:39,197 --> 00:36:40,490 Hindi lahat. 360 00:36:40,574 --> 00:36:42,618 Huwag mong subukan. 361 00:36:42,701 --> 00:36:45,037 Huwag mong subukang sabihing minahal mo ako. 362 00:36:46,622 --> 00:36:47,623 Ikaw… 363 00:36:48,749 --> 00:36:50,500 Hindi kita inasahan. 364 00:36:52,544 --> 00:36:56,548 Dala mo ang ligayang wala sa akin noon. 365 00:37:04,222 --> 00:37:06,350 Puppet lang ako sa 'yo. 366 00:37:12,522 --> 00:37:13,482 Ang mesa ko. 367 00:37:15,609 --> 00:37:16,485 Para sa 'yo. 368 00:37:35,253 --> 00:37:37,172 Hindi mo nauunawaan ngayon, 369 00:37:39,424 --> 00:37:41,969 pero balang-araw, maiintindihan mo rin. 370 00:37:46,515 --> 00:37:47,891 Hindi. Sa tingin ko, hindi. 371 00:37:52,270 --> 00:37:54,022 Tapos na ang pangmamanipula mo sa akin. 372 00:39:09,473 --> 00:39:10,974 Nagbago ang mga plano. 373 00:39:43,799 --> 00:39:44,883 Wala na siya. 374 00:40:01,608 --> 00:40:03,193 Naghihintay sila ng briefing? 375 00:40:03,276 --> 00:40:05,654 Pare-pareho na tayo ng alam ngayon. 376 00:40:06,530 --> 00:40:08,698 -Pwede siya rito. -Hindi rito, sir. 377 00:40:14,913 --> 00:40:18,375 Sa pagkakaalam namin, ang driver lang ang namatay rito. 378 00:40:18,458 --> 00:40:20,544 Pero maaaring mas masahol pa ang nangyari. 379 00:40:20,627 --> 00:40:24,089 -Tinataya ng mga team natin ang… -Pwedeng huminahon kayo? 380 00:40:24,172 --> 00:40:27,801 Sinusubukan kong isipin kung bakit hindi natin ahindi ang nangyayari. 381 00:40:27,884 --> 00:40:29,386 Ang totoo, alam po natin, sir. 382 00:40:33,890 --> 00:40:37,727 Paramilitary team ito na pumasok sa US Embassy sa Prague, 383 00:40:37,811 --> 00:40:40,147 hindi sa ilalim ng pagpapatupad ng batas, 384 00:40:40,230 --> 00:40:44,442 kundi sa personal na direksyon ni CIA Director Miller, 385 00:40:44,526 --> 00:40:46,194 upang hulihin ang katrabaho natin. 386 00:40:49,906 --> 00:40:53,785 -Ano ito? Hindi ko pinahintulutan ito. -Mawalang-galang na po… 387 00:40:53,869 --> 00:40:55,537 -Alam mo ito? -Si Ryan po… 388 00:40:55,620 --> 00:40:57,747 Ay ang tanging may alam kung ano ang nangyayari. 389 00:40:57,831 --> 00:41:01,168 At sa halip na suportahan, hinabol pa siya ng opisinang ito. 390 00:41:01,251 --> 00:41:04,880 Paumanhin, Mr. Vice President, may isyu sa credentials ko. 391 00:41:05,380 --> 00:41:07,757 -Napigilan sana ang mga nangyari ngayon? -Hindi. 392 00:41:07,841 --> 00:41:10,510 Kung sinuportahan siya ng Agency mula noong umpisa, 393 00:41:10,594 --> 00:41:13,013 napigilan sana ang mga pangyayari ngayon. 394 00:41:13,096 --> 00:41:16,600 Tawagin n'yo si Ryan. Tiyakin n'yong maibibigay ang kailangan niya. 395 00:41:16,683 --> 00:41:19,644 -Ikaw na ang mamamahala rito ngayon. -Sige po, sir. 396 00:41:40,916 --> 00:41:44,377 -Akala namin kanina, wala ka na. -Pasensya na't nabigo kita. 397 00:41:44,461 --> 00:41:46,379 -Masaya akong makita ka, pare. -Ako rin. 398 00:41:46,463 --> 00:41:49,049 Gaano kalaki ang tsansang 'di na babalik ang biyaheng ito? 399 00:41:49,132 --> 00:41:50,508 Mga 80 hanggang 90 porsyento. 400 00:41:50,592 --> 00:41:52,802 Mabuti 'di sa ordinaryo ang huling flight ko. 401 00:42:02,395 --> 00:42:03,730 Puwede na kaming lumipad? 402 00:42:03,813 --> 00:42:06,566 Nilista tayo bilang diplomatic entourage. 403 00:42:08,485 --> 00:42:09,486 Ginang Pangulo. 404 00:42:11,696 --> 00:42:13,698 Napakatapang ng ginawa ninyo. 405 00:42:17,077 --> 00:42:20,705 -Sinuwerte kami. -Sana hindi maubos iyon sa Moscow. 406 00:42:21,331 --> 00:42:22,791 Mag-ingat kayo sa isang iyan. 407 00:42:24,000 --> 00:42:27,087 Hindi kayo makatitiyak na dalawa ang pinapanigan niyan. 408 00:42:28,255 --> 00:42:31,841 Ipinagpapalagay kong lahat ay may dalawang pinapanigan, Officer Greer. 409 00:42:33,009 --> 00:42:33,969 Madam President. 410 00:42:42,185 --> 00:42:43,186 Mahusay. 411 00:42:43,937 --> 00:42:44,980 Mahusay? 412 00:42:45,897 --> 00:42:50,068 Kung hindi namin napigilan ang trak, libo-libong tao ang namatay. 413 00:42:50,151 --> 00:42:50,986 Pero napigilan n'yo. 414 00:42:53,363 --> 00:42:54,781 Hindi kita maintindihan. 415 00:42:55,699 --> 00:42:59,536 -Napigilan sana lahat sa Matoksa. -Hindi lahat. 416 00:43:01,288 --> 00:43:02,497 Ano'ng ibig mong saibhin? 417 00:43:02,580 --> 00:43:07,294 Ang paglipat ng NATO ng nuclear material na labag sa international law. 418 00:43:08,211 --> 00:43:10,171 Iyon ang huling panggalit. 419 00:43:11,381 --> 00:43:13,717 Ganap na digmaan ba ang sinasabi mo? 420 00:43:13,800 --> 00:43:16,386 Ngayon alam mo na ang magiging tugon ng Russia. 421 00:43:18,179 --> 00:43:21,516 At ano ang tugon namin? Kasi wala akong maisip. 422 00:43:22,225 --> 00:43:24,477 Walang plano, walang ideya. Wala. 423 00:43:25,854 --> 00:43:26,855 Nandito ako. 424 00:45:26,516 --> 00:45:28,518 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jessica Ignacio 425 00:45:28,601 --> 00:45:30,603 Malikhaing Superbisor Direk Brian Ligsay