1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 TOM CLANCY'S JACK RYAN 2 00:01:43,062 --> 00:01:45,564 PRAHA, ČESKÁ REPUBLIKA 3 00:01:58,452 --> 00:02:01,872 -Pánové, rád vás zase vidím. -Dostal jsi můj vzkaz? 4 00:02:01,956 --> 00:02:03,207 -Ano. -A? 5 00:02:03,290 --> 00:02:04,375 Budou tam. 6 00:02:05,459 --> 00:02:08,045 Velvyslankyně Cahillová, Jack Ryan. 7 00:02:08,128 --> 00:02:09,672 Miller je možná proti, 8 00:02:09,755 --> 00:02:12,258 ale tady máte naši plnou podporu. 9 00:02:12,341 --> 00:02:15,553 -Děkuji. Víme něco o letadle? -Antonov An-26. 10 00:02:15,636 --> 00:02:18,806 Snažíme se přes jeho specifikaci zjistit, kde mohl přistát. 11 00:02:18,889 --> 00:02:22,268 -Na ambasádě čeká tým, aby vás vyslechl. -Skvělé. Pojďme. 12 00:02:24,562 --> 00:02:27,439 Jacku, podívej se na mě. Je načase se probrat. 13 00:02:27,523 --> 00:02:31,527 -Gočarovovi se už nedá věřit. -Bez něj bych byl mrtvý. 14 00:02:31,610 --> 00:02:34,113 A taky by sem nemířila zbraň hromadného ničení. 15 00:02:34,196 --> 00:02:37,074 -To je pod kontrolou. Co Wrightová? -No... 16 00:02:37,992 --> 00:02:40,953 -Miller ji odvolal. -Za co? Za Matoksu? 17 00:02:41,036 --> 00:02:42,538 To bylo taky na seznamu. 18 00:02:45,875 --> 00:02:46,959 Mám jí co splácet. 19 00:02:49,003 --> 00:02:50,170 Já taky. 20 00:02:53,007 --> 00:02:56,135 MLADÁ BOLESLAV, ČESKÁ REPUBLIKA 21 00:03:22,411 --> 00:03:23,370 Váš telefon. 22 00:03:24,288 --> 00:03:27,166 Nemůžeme riskovat, že komunikace bude zachycena. 23 00:03:28,250 --> 00:03:29,668 Rozkaz přišel shora. 24 00:03:30,336 --> 00:03:34,340 Čekal jsem, že tu bude, aby viděl plody své práce. 25 00:03:35,132 --> 00:03:36,675 Brzy se setkáte. 26 00:03:36,759 --> 00:03:39,011 Do té doby budeme postupovat podle rozkazů. 27 00:03:51,190 --> 00:03:54,985 VELVYSLANECTVÍ USA PRAHA, ČESKÁ REPUBLIKA 28 00:03:57,655 --> 00:03:58,781 Připraven? 29 00:04:00,074 --> 00:04:00,908 Jo. 30 00:04:04,703 --> 00:04:07,331 Nechceš jít dovnitř? Podívat se, o co přicházíš? 31 00:04:07,414 --> 00:04:11,043 Radši bych ležel pod buldozerem. Volej, když mě budeš potřebovat. 32 00:04:20,719 --> 00:04:23,722 Došel jsi až sem. Snad to bude fungovat. 33 00:04:29,269 --> 00:04:31,522 CIA LANGLEY, VIRGINIE 34 00:04:31,605 --> 00:04:34,441 -Pozemní tým připraven? -Čekáme na rozkazy. 35 00:04:38,404 --> 00:04:39,947 Už ti běží čas. 36 00:04:40,030 --> 00:04:43,450 -Kolik mám? -Patnáct. Možná 20 minut maximálně. 37 00:05:04,263 --> 00:05:08,017 KRAKOV, POLSKO 38 00:05:09,101 --> 00:05:12,646 Otec tu brzy bude. Vím, že se ti stýská. 39 00:05:20,279 --> 00:05:21,822 Mariko, podej mi ruku. 40 00:05:29,913 --> 00:05:30,789 Rychle. 41 00:05:45,054 --> 00:05:46,055 Mariko! 42 00:05:48,348 --> 00:05:49,683 Mariko! 43 00:05:59,109 --> 00:06:01,987 PRAŽSKÝ HRAD PRAHA, ČESKÁ REPUBLIKA 44 00:06:07,451 --> 00:06:10,579 Lidi to pochopí, když tu nebudete chtít být. 45 00:06:10,662 --> 00:06:12,206 Musíte si odpočinout. 46 00:06:13,707 --> 00:06:16,001 Spánek nepomůže, Davide. 47 00:06:16,085 --> 00:06:20,172 To není vaše vina. Nemohla jste vědět, že vás Radek zradí. 48 00:06:27,471 --> 00:06:28,931 Dejte nám chvilku, Davide. 49 00:06:29,515 --> 00:06:30,390 Jistě. 50 00:06:35,395 --> 00:06:36,522 Hraniční přechody? 51 00:06:36,605 --> 00:06:38,690 Uzavřené v obou směrech. 52 00:06:38,774 --> 00:06:41,652 -Nemáme přehled... -Chci, abyste ho našli. 53 00:06:44,071 --> 00:06:44,905 Rozumím. 54 00:06:47,199 --> 00:06:48,408 A ta druhá věc? 55 00:06:49,493 --> 00:06:50,327 Hotovo. 56 00:07:01,338 --> 00:07:03,632 CIA LANGLEY, VIRGINIE 57 00:07:05,717 --> 00:07:09,388 -Jaký byl let? -Fajn. Bez doprovodu by byl lepší. 58 00:07:09,471 --> 00:07:13,433 Jack Ryan je uprchlík. S jeho spolupachateli by se mělo zacházet stejně. 59 00:07:13,517 --> 00:07:16,186 Nemáte tušení, jak závažná ta situace je. 60 00:07:16,270 --> 00:07:19,273 Neměla jsem čekat něco víc od prezidentova kámoše z golfu. 61 00:07:19,356 --> 00:07:21,233 -Opatrně. -Vsadil jste na to, 62 00:07:21,316 --> 00:07:25,028 že vymýtíte korupci. Nic jste nenašel, tak jste si to vymyslel. 63 00:07:25,112 --> 00:07:26,905 Vsadím se, že máte klidný spánek. 64 00:07:26,989 --> 00:07:30,492 Tušíte, jaký chaos jste s Ryanem způsobili? Těch politických jednání... 65 00:07:30,576 --> 00:07:33,954 Chcete chaos? Tak dál ignorujte, co vám říkají agenti. 66 00:07:34,037 --> 00:07:37,541 Vtahují nás do války. S politikařením je konec. 67 00:07:37,624 --> 00:07:40,210 -Stejně jako s vaší kariérou u CIA. -Seru na to. 68 00:07:43,255 --> 00:07:47,759 Vaše jednání v posledních týdnech bude podrobeno vyšetřování. 69 00:07:47,843 --> 00:07:50,679 Právní oddělení vás oficiálně vyslechne. 70 00:07:50,762 --> 00:07:54,808 Konfrontujeme to s Ryanem, tak si srovnejte fakta. 71 00:08:01,940 --> 00:08:04,610 Mluvil jsem s policejním šéfem. Tým brzy na místě 72 00:08:04,693 --> 00:08:07,821 Prozkoumali jsme všechny možné letové trasy z Matoksy. 73 00:08:07,905 --> 00:08:08,989 Šest možných míst 74 00:08:09,072 --> 00:08:12,201 na základě potřebné vzdálenosti letadla od přistávací dráhy. 75 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 Váhu nákladu jste započítali? 76 00:08:14,369 --> 00:08:17,164 I fakt, že se chtěli vyhnout rušným letištím. 77 00:08:17,247 --> 00:08:20,709 A kontrolní věže? Chtěli být co nejméně vidět. 78 00:08:22,419 --> 00:08:23,879 -Pořád máme čtyři. -Nejsme doma. 79 00:08:23,962 --> 00:08:26,840 Nemáme zdroje. Nemůžeme je zkontrolovat všechny. 80 00:08:26,924 --> 00:08:29,593 Netrefíme se a hlavice bude pryč, 81 00:08:29,676 --> 00:08:31,803 než se tam stihneme dostat. 82 00:08:31,887 --> 00:08:35,349 Co potřebují? Pokud mají v úmyslu odpálit to a obvinit nás, 83 00:08:35,432 --> 00:08:38,602 -kde by to udělali? -Vypouští se ze země nebo ze vzduchu? 84 00:08:38,685 --> 00:08:42,272 Kdyby měli letadlo schopné odpalování, odletěli by v něm z Matoksy. 85 00:08:42,356 --> 00:08:46,318 Takže nosná raketa středního zdvihu. Ale jak ji získali? 86 00:08:46,401 --> 00:08:48,987 Když nějaká zmizí, budeme o tom vědět. 87 00:08:49,071 --> 00:08:50,405 -Jo. -Máme společnost. 88 00:08:52,783 --> 00:08:55,786 -Říkals 15 až 20 minut. -Hodně štěstí, brácho. 89 00:08:57,621 --> 00:09:00,749 Dobře. Dva nahoru, dva se mnou. 90 00:09:13,595 --> 00:09:17,224 Míří k extrakčnímu bodu. Buďte připraveni. 91 00:09:32,447 --> 00:09:33,740 Kde kurva je? 92 00:09:34,533 --> 00:09:38,078 Kdo? Ryan? Právě jste ho minuli. 93 00:09:43,625 --> 00:09:44,459 Ryane! 94 00:09:46,545 --> 00:09:47,838 -Na schody. -Kontakt vpravo. 95 00:09:47,921 --> 00:09:50,132 Ryan, severní schodiště. Zajistěte východy! 96 00:10:24,249 --> 00:10:25,083 Do prdele. 97 00:10:26,168 --> 00:10:27,961 Vstupní hala, hned! 98 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 Parchant. 99 00:11:21,431 --> 00:11:22,516 No tak, chlape. 100 00:11:24,518 --> 00:11:25,936 Ty sis objednal? 101 00:11:27,479 --> 00:11:29,272 Jsi tu kurva brzo. 102 00:11:29,356 --> 00:11:30,440 Do prdele. 103 00:11:37,572 --> 00:11:39,116 Jdeme moc brzo. 104 00:11:39,199 --> 00:11:40,575 Budou tam. 105 00:11:58,927 --> 00:12:00,429 Ten muž je uprchlík. 106 00:12:01,721 --> 00:12:03,598 Máme červenou výstrahu. 107 00:12:06,268 --> 00:12:07,686 Už se o něj postaráme. 108 00:12:07,769 --> 00:12:11,398 Odstupte. Nemáte tu žádné pravomoci. 109 00:12:12,524 --> 00:12:14,443 Počkejte. Všichni jsme přátelé. 110 00:12:15,068 --> 00:12:15,902 Přátelé. 111 00:12:21,241 --> 00:12:25,745 -Jsi mnohem rychlejší, než jsem si myslel. -Jsi mnohem blbější, než jsem si myslel. 112 00:12:26,037 --> 00:12:27,080 Dobře. 113 00:12:43,013 --> 00:12:45,098 Bylo smutné pozorovat vás s ním, 114 00:12:46,683 --> 00:12:48,602 když jste nevěděla, kdo doopravdy je. 115 00:12:49,769 --> 00:12:52,772 Petr vám ukázal jen tvář, kterou chtěl, abyste viděla. 116 00:12:54,274 --> 00:12:56,109 Máte pravdu. Neznám ho. 117 00:12:58,153 --> 00:12:59,196 Ale vy ano. 118 00:13:01,865 --> 00:13:05,160 A vidím vám na očích, že se mého otce pořád bojíte. 119 00:13:06,244 --> 00:13:08,622 I když víte, že ho už nikdy neuvidíte. 120 00:13:10,332 --> 00:13:14,419 Zabil by mě i mou dceru. 121 00:13:15,587 --> 00:13:17,422 Stejně jako zavraždil mého manžela. 122 00:13:19,090 --> 00:13:22,219 Stejně jako by zabil vás, kdyby musel. 123 00:13:22,302 --> 00:13:23,512 Měl příležitost. 124 00:13:24,721 --> 00:13:25,805 Nevyužil ji. 125 00:13:27,098 --> 00:13:29,059 Protože vás pořád ještě může využít. 126 00:13:30,894 --> 00:13:34,272 Jak víte, i po tom všem, že vaše rozhodnutí jsou vaše vlastní? 127 00:13:40,737 --> 00:13:41,571 Kde je? 128 00:13:44,991 --> 00:13:46,576 Proč ho chráníte? 129 00:13:46,660 --> 00:13:48,995 Řekla jste to sama, nic necítí. 130 00:13:49,079 --> 00:13:50,497 Na nikom mu nezáleží. 131 00:13:52,415 --> 00:13:55,085 Když máš před sebou cíl, nepotřebuješ přátele. 132 00:14:13,728 --> 00:14:17,399 -Jamesi Greere. Jste zatčen. -To nemyslíte vážně. 133 00:14:17,482 --> 00:14:20,235 Udělal jste ze sebe spolupachatele Ryanových zločinů 134 00:14:20,318 --> 00:14:22,529 a kompromitoval celou tuto stanici. 135 00:14:22,612 --> 00:14:26,241 Věřte mi, že až tohle skončí, budete vypadat mnohem hůř. 136 00:14:26,324 --> 00:14:27,450 Proč myslíte? 137 00:14:29,786 --> 00:14:33,039 Nemáte ani ponětí, co se sakra děje. 138 00:14:41,381 --> 00:14:42,841 Musíte být Jack Ryan. 139 00:14:42,924 --> 00:14:44,843 Paní prezidentko. Děkuji. 140 00:14:45,885 --> 00:14:47,512 -Pane Novembere. -Madam. 141 00:14:48,096 --> 00:14:51,641 Bezpečnostní služba stahuje fotky letištních drah, jak jste žádali. 142 00:14:51,725 --> 00:14:54,978 Naše ozbrojené síly jsou v pohotovostním režimu, ale nejdřív 143 00:14:55,061 --> 00:14:57,647 mi řeknete všechno, co víte. 144 00:15:06,156 --> 00:15:08,325 -Slečno Wrightová? -Ano. 145 00:15:08,408 --> 00:15:10,160 Je tu pro vás zpráva. 146 00:15:12,329 --> 00:15:13,246 Děkuji. 147 00:15:24,132 --> 00:15:26,760 ADRESA: 310TOPRAGUE@CZREPUBLIC.COM 148 00:15:26,843 --> 00:15:28,428 HESLO: 149 00:15:28,511 --> 00:15:30,347 ŽÁDNÉ NOVÉ ZPRÁVY 150 00:15:32,974 --> 00:15:34,559 NÁVRHY (1) 151 00:15:34,643 --> 00:15:38,104 PŘÍLOHY: IMG_9456.MOV 24.3 MB STÁHNOUT 152 00:15:56,039 --> 00:15:58,500 -Ano? -Generále Ramosi, Elizabeth Wrightová. 153 00:15:58,583 --> 00:16:00,085 Vedoucí stanice v Římě. 154 00:16:00,168 --> 00:16:02,879 Mám zprávu od Jamese Greera. 155 00:16:04,089 --> 00:16:06,716 -Ještě žije? -Obávám se, že ano. 156 00:16:06,800 --> 00:16:08,843 A potřebuje laskavost. 157 00:16:08,927 --> 00:16:12,472 Rád si poslechnu, co pro vás můžu udělat. 158 00:16:29,280 --> 00:16:30,156 Připraven? 159 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 My s ním nepoletíme? 160 00:16:52,721 --> 00:16:55,098 Je to jen jeho cesta. 161 00:16:55,181 --> 00:16:56,266 Vy zůstanete se mnou. 162 00:17:11,573 --> 00:17:13,491 Nemáte ponětí, která přistávací dráha? 163 00:17:13,575 --> 00:17:16,077 Můj zdroj nám ještě nesdělil lokaci. 164 00:17:16,161 --> 00:17:20,665 Pustíte nám do země jadernou hlavici a ani netušíte, kde je? 165 00:17:20,749 --> 00:17:24,961 Už jsou na cestě. Jestli hned neodjedeme, přijedeme pozdě. 166 00:17:27,046 --> 00:17:29,632 Řekněte veliteli, že se objevilo něco urgentního. 167 00:17:29,716 --> 00:17:30,550 Dobře. 168 00:17:31,926 --> 00:17:32,927 Veliteli? 169 00:17:33,011 --> 00:17:35,930 Na leteckou základnu Čáslav jede konvoj NATO. 170 00:17:36,014 --> 00:17:39,142 -Z Ramsteinu? -Ano, mají dorazit za tři hodiny. 171 00:17:39,768 --> 00:17:42,729 Můžete najít trasu z Ramsteinu do Čáslavi? 172 00:17:45,023 --> 00:17:48,860 Předpokládáme, že mají v plánu odpálení, aby to bylo na nás. 173 00:17:48,943 --> 00:17:51,821 -Co když přemýšlíme moc dopředu? -Co tím chcete říct? 174 00:17:51,905 --> 00:17:52,989 Teorie malých válek. 175 00:17:53,072 --> 00:17:57,869 Jedna eskalace za druhou, aby vyprovokovali odvetnou reakci. 176 00:17:57,952 --> 00:17:59,704 Odpálení by zašlo moc daleko. 177 00:17:59,788 --> 00:18:02,457 Předtím by museli přesvědčit svět, 178 00:18:02,540 --> 00:18:04,918 že jsme do této země přesunuli jaderné zbraně. 179 00:18:05,001 --> 00:18:07,879 Nikdy bych to neschválila. Nikdo by tomu nevěřil. 180 00:18:08,880 --> 00:18:12,592 -Ledaže by důkazy byly veřejně známy. -Nerozumím. 181 00:18:13,468 --> 00:18:15,261 Nepotřebují, abychom to odpálili. 182 00:18:15,345 --> 00:18:18,264 Potřebují, aby to vypadalo jako jaderná havárie. 183 00:18:18,348 --> 00:18:21,601 -Letecká základna Čáslav. -Jediný způsob, jak to hodit na nás. 184 00:18:21,684 --> 00:18:22,977 Budeme potřebovat svézt. 185 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 -Uvědomujete si, jak šíleně to zní. -Ano. 186 00:18:31,945 --> 00:18:34,864 Tady je potvrzení všeho, co jsem vám právě řekla. 187 00:18:34,948 --> 00:18:36,449 Co ode mě potřebujete? 188 00:18:37,575 --> 00:18:39,828 Potřebuju, aby někdo podpořil můj plán. 189 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 A vy budete v místnosti. 190 00:18:42,205 --> 00:18:47,001 Když jste volala, doufal jsem, že to bude maličkost jako třeba ledvina. 191 00:18:51,047 --> 00:18:54,926 Starý sovětský válečný plán byl vzkříšen skupinou extremistů. 192 00:18:55,009 --> 00:18:57,095 Když jste honil Jacka, on honil je. 193 00:18:57,178 --> 00:18:58,012 Pane? 194 00:19:00,265 --> 00:19:02,016 -Kdo je to? -Petr Kováč. 195 00:19:02,100 --> 00:19:06,020 Neexistuje žádný záznam o tom, že by někdo takový byl v Rudé armádě, 196 00:19:06,104 --> 00:19:09,607 tak jsme rozšířili vyhledávání na základě věku a aktivních let. 197 00:19:09,691 --> 00:19:11,943 Pohřešovaní nebo zabití při výkonu služby. 198 00:19:12,026 --> 00:19:15,029 Je snazší vymyslet si novou identitu, když se nikdo nedívá. 199 00:19:17,448 --> 00:19:19,576 Tady je, Lebeděv. 200 00:19:19,659 --> 00:19:22,370 Nezvěstný, předpokládané úmrtí duben 1969. 201 00:19:22,453 --> 00:19:24,414 Matoksa, Rusko. To mě podrž. 202 00:19:24,497 --> 00:19:28,334 Něco se děje. Letecká základna NATO byla právě uvedena do vysoké pohotovosti. 203 00:19:34,048 --> 00:19:37,886 STŘEDNÍ ČECHY ČESKÁ REPUBLIKA 204 00:19:42,390 --> 00:19:45,685 Lokalizovali jsme konvoj 30 kilometrů od základny. 205 00:19:45,768 --> 00:19:48,897 Blokujeme civilní dopravu v obou směrech. 206 00:19:53,610 --> 00:19:55,153 Jsme pět kilometrů od cíle. 207 00:19:57,614 --> 00:20:00,116 Navažte komunikaci s konvojem. 208 00:20:00,199 --> 00:20:02,827 -Co jim řekneme? -„Vítejte v průseru.“ 209 00:20:02,911 --> 00:20:06,748 -Spojuji vás s velením NATO. -Černý diamant, Charlie Alpha 3-2. 210 00:20:06,831 --> 00:20:11,085 -Romeo-Lima 6. Rozumím. -Nastala nouzová situace. 211 00:20:11,169 --> 00:20:14,589 Black Hawk se blíží k vaší pozici, aby koordinoval reakci. 212 00:20:14,672 --> 00:20:16,883 Spojuji vás s důstojníkem Ryanem. 213 00:20:18,259 --> 00:20:22,639 Plukovníku Moore, tady Jack Ryan. Blížíme se přímo zezadu, rozumíte? 214 00:20:22,722 --> 00:20:26,726 Rozumím. Velení říkalo něco o důstojníkovi. 215 00:20:26,809 --> 00:20:28,770 Komu vděčím za tu čest? 216 00:20:29,437 --> 00:20:30,897 Bývalý nadporučík. 217 00:20:33,024 --> 00:20:34,651 Co je za problém, vojáku? 218 00:20:34,734 --> 00:20:38,029 Nedá se to říct kulantně, tak to řeknu na rovinu. 219 00:20:38,112 --> 00:20:40,823 Myslíme si, že na nákladním vozidle, které míří k vám, 220 00:20:40,907 --> 00:20:42,992 je jaderný náklad. 221 00:20:46,579 --> 00:20:50,166 -Záměr? -Myslíme si, že má vybuchnout. 222 00:20:54,587 --> 00:20:57,423 Dobře, nadporučíku, co doporučujete? 223 00:20:57,507 --> 00:21:00,677 Zeptám se takhle. Jak rychle jedete? 224 00:21:00,760 --> 00:21:02,095 65 kilometrů za hodinu. 225 00:21:02,178 --> 00:21:04,722 Je šance rychlost zvýšit? 226 00:21:04,806 --> 00:21:08,601 Není. Máme naloženo několik tun výbušné munice. 227 00:21:08,685 --> 00:21:12,188 Jestli chcete honičku v autech, předjedeme leda tak hovno. 228 00:21:13,481 --> 00:21:14,565 Rozumím. 229 00:21:15,942 --> 00:21:18,152 My nikam nezmizíme... 230 00:21:19,529 --> 00:21:20,405 Do prdele. 231 00:21:21,781 --> 00:21:22,615 Co? 232 00:21:27,745 --> 00:21:31,416 Ztratili jsme je v tunelech. Potkáme se na druhé straně. 233 00:21:35,503 --> 00:21:40,675 -Za jak dlouho se dostanou do Čáslavi? -Při této rychlosti je odhad dvě hodiny. 234 00:21:41,467 --> 00:21:44,846 -Nějaké stopy ohledně toho náklaďáku? -Pořád pátrám. 235 00:21:46,848 --> 00:21:49,308 Ta silnice je povede přes Nymburk. 236 00:21:50,268 --> 00:21:53,354 -Jak velké je to město? -Patnáct, možná dvacet tisíc lidí. 237 00:21:53,438 --> 00:21:56,232 Jacku, potřebují násilný čin. 238 00:21:56,774 --> 00:21:57,734 Oběti. 239 00:21:58,693 --> 00:22:04,282 Do prdele. Nemají v úmyslu dojet na základnu. 240 00:22:04,365 --> 00:22:08,161 Nymburk je cíl. Opakuji, Nymburk je cíl. 241 00:22:11,414 --> 00:22:15,084 Chci zónu pěti kilometrů, dokud nebudeme vědět, s čím máme tu čest. 242 00:22:15,168 --> 00:22:16,085 Ano, pane. 243 00:22:19,714 --> 00:22:23,009 -Sledujte ten náklaďák. -Rozumím. Míříme k zachycení. 244 00:22:41,194 --> 00:22:43,571 Nymburk. To je cíl. 245 00:22:44,322 --> 00:22:47,533 Myslíte, že to dokážete zastavit. Zastavte ho. 246 00:22:48,659 --> 00:22:54,332 Už je příliš pozdě. Všechno je v pohybu. A už nás to všechny přerostlo. 247 00:22:54,415 --> 00:22:57,794 I vaši dceru? 248 00:22:58,461 --> 00:23:01,631 Co jí mám říct o tom, kdo byli její rodiče? 249 00:23:02,298 --> 00:23:04,759 -Že to byli vlastenci. -Byli jste pěšáci. 250 00:23:05,802 --> 00:23:08,805 -Využil vás. -My jsme věděli, co děláme. 251 00:23:10,723 --> 00:23:12,975 To vás využil. 252 00:23:13,059 --> 00:23:14,268 Vás a vaši matku. 253 00:23:15,978 --> 00:23:16,896 Mou matku? 254 00:23:16,979 --> 00:23:21,359 Konexe její rodiny, peníze, moc, politický vliv. 255 00:23:21,442 --> 00:23:23,027 Proto si ji vybral. 256 00:23:23,778 --> 00:23:26,864 A jak víte, všichni jsou postradatelní. 257 00:23:32,787 --> 00:23:34,080 Dokonce i vaše dcera? 258 00:23:35,581 --> 00:23:37,208 Řekněte mi, kde je. 259 00:23:55,726 --> 00:23:57,186 Luka Gočarov. 260 00:24:00,022 --> 00:24:02,692 Dostal jsi mě do nevýhodné pozice. 261 00:24:02,775 --> 00:24:07,029 Diskrétnost je jediný způsob, jak to funguje, ale to ti nemusím říkat. 262 00:24:07,613 --> 00:24:11,742 Byl jsem zklamaný, když mi Alexej řekl o tvém přesvědčení. 263 00:24:12,618 --> 00:24:15,454 Kdybych věděl, že je v souladu s naším, 264 00:24:15,538 --> 00:24:18,291 využili bychom tvého talentu dřív. 265 00:24:20,918 --> 00:24:22,753 Překvapuje mě, že tě vidím tady 266 00:24:23,796 --> 00:24:27,216 bez příležitosti dohlédnout na realizaci tvého úsilí. 267 00:24:27,925 --> 00:24:32,763 Člověk není svědkem svých úspěchů, jen selhání. 268 00:24:34,473 --> 00:24:37,935 Matoksa byla zajímavá volba. 269 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 Vzkřísit Sokola tam, kde byl zrozen. 270 00:24:43,566 --> 00:24:44,817 Proč ten risk? 271 00:24:46,152 --> 00:24:51,490 Být tam po tolika letech ti muselo připadat divné. 272 00:24:52,658 --> 00:24:53,701 Děsivé. 273 00:24:56,412 --> 00:24:58,664 Ale máš pravdu. Bylo to riziko. 274 00:25:00,166 --> 00:25:04,378 Možná to dá smysl smrti těch, kteří se tam obětovali. 275 00:25:06,172 --> 00:25:08,382 Těch, které jsi obětoval. 276 00:25:31,280 --> 00:25:32,240 Jacku... 277 00:25:32,740 --> 00:25:33,908 Vidíme je. 278 00:25:36,911 --> 00:25:39,247 Ježíši Kriste, jak rychle jede? 279 00:25:40,748 --> 00:25:42,166 Jak je od nich daleko? 280 00:25:42,792 --> 00:25:44,168 Šest kilometrů a blíží se. 281 00:25:44,252 --> 00:25:47,713 Jacku, jestli máš plán, teď je ta chvíle. 282 00:25:50,174 --> 00:25:52,551 Ztratíme ho v tunelu. 283 00:25:57,265 --> 00:25:58,224 To je ono! 284 00:25:59,225 --> 00:26:01,560 Jsou za tímhle tunelem nějaké další? 285 00:26:01,644 --> 00:26:03,604 Navigační systém ukazuje ještě jeden. 286 00:26:04,188 --> 00:26:05,773 Musíme se dostat před něj! 287 00:26:06,023 --> 00:26:07,316 Dostaňte se před něj! 288 00:26:22,373 --> 00:26:25,543 Romeo-Limo 6, tady Phoenix. Rozumíte? 289 00:26:26,043 --> 00:26:29,046 Romeo-Limo 6, náklaďák je šest kilometrů za vámi 290 00:26:29,130 --> 00:26:32,049 a blíží se, rozumíte? 291 00:26:32,133 --> 00:26:35,261 -Rozumím. Už máme plán, vojáku? -Ano, pane. 292 00:26:36,262 --> 00:26:37,888 Potřebuju, abyste zpomalili. 293 00:26:38,597 --> 00:26:40,808 -Cože? -Sledujte silnici, seržante. 294 00:26:41,600 --> 00:26:42,768 Opakujte, Ryane? 295 00:26:42,852 --> 00:26:46,314 Je tam ještě jeden tunel, potřebujeme, aby vás dohnal. 296 00:26:46,397 --> 00:26:49,191 Vím, že je to těžké pochopit, 297 00:26:49,275 --> 00:26:53,654 ale dá se zastavit jen jedním způsobem, tak mi musíte věřit. 298 00:26:56,991 --> 00:26:58,367 Dobře. Poslouchám. 299 00:27:00,953 --> 00:27:02,747 Pamatuješ si moje jméno? 300 00:27:05,207 --> 00:27:06,250 Lebeděv. 301 00:27:08,002 --> 00:27:12,131 Tvou fotku jsem nosil u sebe roky po Matokse. 302 00:27:13,924 --> 00:27:16,010 Sledoval jsem tvou rodinu. 303 00:27:16,093 --> 00:27:19,847 Čekal jsem, ale ty ses nikdy nevrátil. 304 00:27:20,765 --> 00:27:22,600 A to tě žralo. 305 00:27:23,434 --> 00:27:25,561 Protože jsem to byl já, kdo utekl. 306 00:27:27,271 --> 00:27:28,147 Duch. 307 00:27:30,691 --> 00:27:36,030 Tenhle závěr se hodí k tomu začátku, nemyslíš? 308 00:27:38,532 --> 00:27:39,909 My dva spolu. 309 00:27:41,869 --> 00:27:43,788 Celou tu dobu jsi čekal. 310 00:27:44,997 --> 00:27:45,831 Na co? 311 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 Na pomstu? 312 00:27:48,834 --> 00:27:51,587 Jsi tak arogantní, jak jsem si vždycky představoval. 313 00:27:53,297 --> 00:27:54,507 Ale ne zrádce. 314 00:27:56,050 --> 00:27:59,512 Já se za ruku s Američany nevodím. 315 00:28:00,471 --> 00:28:04,266 Myslel sis, že tě vzal do hry Alexej. 316 00:28:04,350 --> 00:28:06,602 Byl jsem to já, Gočarove. 317 00:28:07,937 --> 00:28:09,605 Stejně jako jsem tě přivedl sem. 318 00:28:10,940 --> 00:28:14,693 Nejsem tvůj duch, ty jsi můj. 319 00:28:19,448 --> 00:28:22,868 -Kolik máme času? -Dvě nebo tři minuty. 320 00:28:25,913 --> 00:28:26,789 Zastav. 321 00:28:59,238 --> 00:29:00,823 Dobře, jdeme na to. 322 00:29:04,368 --> 00:29:07,204 Plukovníku, uvidíme se na druhé straně. 323 00:29:11,500 --> 00:29:13,210 Leť. 324 00:29:16,839 --> 00:29:19,884 -Udělejte přesně to, co říkám, rozumíte? -Ano, pane. 325 00:29:35,065 --> 00:29:37,610 Dobře, jdeme na to. Leť dolů. 326 00:30:10,059 --> 00:30:11,560 Dobře, tady. Šlápni na brzdy. 327 00:30:20,653 --> 00:30:21,904 Pohyb, jdeme. 328 00:30:34,667 --> 00:30:35,501 Jacku! 329 00:30:36,085 --> 00:30:37,253 Musíme odsud! 330 00:30:38,837 --> 00:30:41,131 Půl kilometru a blíží se. 331 00:30:47,388 --> 00:30:48,931 To nezvládnou. 332 00:30:54,562 --> 00:30:55,479 No tak, jeďte. 333 00:30:55,938 --> 00:30:57,147 Pomalu. 334 00:30:57,982 --> 00:30:59,775 Zastav, zpomal. 335 00:30:59,858 --> 00:31:01,277 Jeďte! 336 00:31:01,694 --> 00:31:03,153 Jacku! 337 00:31:03,237 --> 00:31:04,363 Zatraceně. 338 00:31:04,655 --> 00:31:07,616 Nasedněte do dalšího náklaďáku a jeďte co nejrychleji. 339 00:31:13,372 --> 00:31:14,790 Dobře. Jdeme! Leť! 340 00:31:15,374 --> 00:31:16,792 Jack jede dovnitř. 341 00:31:32,349 --> 00:31:34,184 Rozvodná síť v pohotovostním režimu. 342 00:31:34,268 --> 00:31:36,228 Pokračujte. Vypnout. 343 00:31:36,312 --> 00:31:37,229 Ano, pane. 344 00:31:47,781 --> 00:31:49,575 No tak, Jacku. No tak. 345 00:32:17,853 --> 00:32:18,687 Jeď! 346 00:32:34,620 --> 00:32:35,871 No tak! 347 00:33:02,481 --> 00:33:04,441 Leťte dolů! 348 00:33:11,615 --> 00:33:12,533 Do prdele. 349 00:33:12,908 --> 00:33:13,951 SIGNÁL ZTRACEN 350 00:33:14,034 --> 00:33:17,871 Jacku, rozumíš? Jacku, slyšíš mě? 351 00:33:35,472 --> 00:33:36,348 Jacku! 352 00:33:40,269 --> 00:33:41,103 Jacku! 353 00:33:51,447 --> 00:33:52,781 Vidím Jacka. 354 00:33:52,865 --> 00:33:53,907 Jsme v pohodě. 355 00:34:04,001 --> 00:34:04,918 Ježíši. 356 00:34:17,055 --> 00:34:19,266 Samotný výbuch stačil. 357 00:34:19,850 --> 00:34:21,643 Co se stalo, nejde vrátit. 358 00:34:23,854 --> 00:34:25,731 A já jsem ten arogantní. 359 00:34:27,232 --> 00:34:31,153 Ten plášť, co nosíš, umře s tebou, Lebeděve. 360 00:34:31,236 --> 00:34:35,491 Jen jsem vykřesal jiskru. Jiní rozdmýchají oheň. 361 00:34:36,575 --> 00:34:40,996 Z Ruska se stala malá země ovládaná malými muži, 362 00:34:41,580 --> 00:34:43,123 ale oheň sílí. 363 00:34:44,416 --> 00:34:46,835 Ani ty to nedokážeš zastavit. 364 00:34:49,296 --> 00:34:50,547 Ani já ne? 365 00:34:52,716 --> 00:34:55,803 Nemyslíš, že vím o Kuši? 366 00:35:56,405 --> 00:35:58,991 Jsem Luka Gočarov. Pracoval jsem s... 367 00:35:59,074 --> 00:36:00,325 Vím, kdo jste. 368 00:36:02,786 --> 00:36:04,413 Nedal mi na vybranou. 369 00:36:05,080 --> 00:36:09,084 Má zasaženou tepnu. Vydrží to, dokud nedojedete do nemocnice. 370 00:36:13,714 --> 00:36:15,507 Chci s ním být sama, prosím. 371 00:36:23,473 --> 00:36:24,766 Věděl jsem, že přijedeš. 372 00:36:33,233 --> 00:36:34,109 Všechno. 373 00:36:35,068 --> 00:36:37,654 Celý můj život, všechno to byla lež. 374 00:36:39,197 --> 00:36:40,490 Všechno ne. 375 00:36:40,574 --> 00:36:42,618 Neopovažuj se. 376 00:36:42,701 --> 00:36:45,037 Neopovažuj se mi říct, že jsi mě miloval. 377 00:36:46,622 --> 00:36:47,623 Ty... 378 00:36:48,749 --> 00:36:50,500 Byla jsi nečekaná. 379 00:36:52,544 --> 00:36:56,548 Přinesla jsi radost tam, kde žádná nebyla. 380 00:37:04,222 --> 00:37:06,350 Nebyla jsem nic víc než loutka. 381 00:37:12,522 --> 00:37:13,482 Na mém stole. 382 00:37:15,609 --> 00:37:16,485 Pro tebe. 383 00:37:35,253 --> 00:37:37,172 Teď to nechápeš. 384 00:37:39,424 --> 00:37:41,969 Ale jednoho dne to pochopíš. 385 00:37:46,515 --> 00:37:47,891 Ne. Nemyslím si. 386 00:37:52,270 --> 00:37:54,022 Tvoje manipulace skončily. 387 00:38:53,582 --> 00:38:55,667 ODESÍLÁNÍ POLOHY JACK RYAN 388 00:39:06,595 --> 00:39:08,805 LUKA LETIŠTĚ OSTRAVA 389 00:39:09,473 --> 00:39:10,974 Změna plánu. 390 00:39:43,799 --> 00:39:44,883 Nezvládl to. 391 00:39:57,145 --> 00:39:59,648 BÍLÝ DŮM SITUAČNÍ MÍSTNOST WASHINGTON, D.C. 392 00:40:01,608 --> 00:40:03,193 Očekávají brífink? 393 00:40:03,276 --> 00:40:05,654 V tuhle chvíli vědí to samé, co my. 394 00:40:06,530 --> 00:40:08,698 -Je informován, -O tomhle ne, pane. 395 00:40:14,913 --> 00:40:18,375 Pokud víme, kromě řidiče nedošlo ke ztrátám na životech. 396 00:40:18,458 --> 00:40:20,544 Ale mohlo to být mnohem horší. 397 00:40:20,627 --> 00:40:24,089 -Naše týmy posuzují rozsah... -Ztichnete už? 398 00:40:24,172 --> 00:40:27,801 Snažím se přijít na to, jak je možné, že jsme o tom nevěděli. 399 00:40:27,884 --> 00:40:29,386 Vlastně věděli, pane. 400 00:40:33,890 --> 00:40:37,727 Toto je polovojenský tým vstupující na americké velvyslanectví v Praze 401 00:40:37,811 --> 00:40:40,147 bez krytí silových složek, 402 00:40:40,230 --> 00:40:44,442 ovšem pod osobním velením ředitele CIA Millera, 403 00:40:44,526 --> 00:40:46,194 aby zatkli jednoho z nás. 404 00:40:49,906 --> 00:40:53,785 -Co to je? To jsem neschválil. -Při vší úctě... 405 00:40:53,869 --> 00:40:55,537 -Ty jsi o tom věděl? -Ryan... 406 00:40:55,620 --> 00:40:57,747 Je jediný, kdo ví, co se děje. 407 00:40:57,831 --> 00:41:01,168 A místo toho, aby měl podporu, je pronásledován tímto úřadem. 408 00:41:01,251 --> 00:41:04,880 Omlouvám se, pane viceprezidente, došlo k problému s mým pověřením. 409 00:41:05,380 --> 00:41:07,757 -Mohly být dnešní události odvráceny? -Ne. 410 00:41:07,841 --> 00:41:10,510 Kdyby měl od začátku podporu agentury, 411 00:41:10,594 --> 00:41:13,013 dnešní události by byly odvráceny. 412 00:41:13,096 --> 00:41:16,600 Přiveďte Ryana. Postarejte se, ať má všechno, co potřebuje. 413 00:41:16,683 --> 00:41:19,644 -Odteď máte velení na starosti vy. -Ano, pane. 414 00:41:31,781 --> 00:41:34,576 LETIŠTĚ OSTRAVA, ČESKÁ REPUBLIKA 415 00:41:40,916 --> 00:41:44,377 -Chvilku jsem si myslel, že je po tobě. -Promiň mi to zklamání. 416 00:41:44,461 --> 00:41:46,379 -Rád tě vidím, brácho. -Jo. 417 00:41:46,463 --> 00:41:49,049 Jaká je šance, že je tohle bez zpáteční letenky? 418 00:41:49,132 --> 00:41:50,508 Osmdesát, devadesát procent. 419 00:41:50,592 --> 00:41:52,802 Aspoň to nebude autobusem. 420 00:42:02,395 --> 00:42:03,730 Takže můžeme letět? 421 00:42:03,813 --> 00:42:06,566 Jsme na seznamu jako diplomatický doprovod. 422 00:42:08,485 --> 00:42:09,486 Paní prezidentko. 423 00:42:11,696 --> 00:42:13,698 Co jste udělal, bylo velmi odvážné. 424 00:42:17,077 --> 00:42:20,705 -No, měli jsme štěstí. -Doufám, že o něj v Moskvě nepřijdeme. 425 00:42:21,331 --> 00:42:22,791 S ním opatrně. 426 00:42:24,000 --> 00:42:27,087 Nemůžete si být jistí, že nehraje na obě strany. 427 00:42:28,255 --> 00:42:31,841 Předpokládám, že všichni hrají na obě strany, důstojníku Greere. 428 00:42:33,009 --> 00:42:33,969 Paní prezidentko. 429 00:42:42,185 --> 00:42:43,186 Výborně. 430 00:42:43,937 --> 00:42:44,980 Výborně? 431 00:42:45,897 --> 00:42:50,068 Kdybychom nezastavili ten náklaďák, tisíce lidí by zemřely. 432 00:42:50,151 --> 00:42:50,986 Ale zastavil jsi je. 433 00:42:53,363 --> 00:42:54,781 Nerozumím vám. 434 00:42:55,699 --> 00:42:59,536 -Mohl jste to všechno zastavit v Matokse. -Všechno ne. 435 00:43:01,288 --> 00:43:02,497 Co to znamená? 436 00:43:02,580 --> 00:43:07,294 NATO přesouvá jaderný materiál v rozporu s mezinárodním právem. 437 00:43:08,211 --> 00:43:10,171 To byla poslední eskalace. 438 00:43:11,381 --> 00:43:13,717 Mluvíte o otevřené válce? 439 00:43:13,800 --> 00:43:16,386 Teď víte, jaká bude reakce Ruska. 440 00:43:18,179 --> 00:43:21,516 A jaká je naše odpověď? Protože já nic nemám. 441 00:43:22,225 --> 00:43:24,477 Žádné plány, žádné stopy. Nic. 442 00:43:25,854 --> 00:43:26,855 Máte mě. 443 00:45:26,516 --> 00:45:28,518 Překlad titulků: Klára Lancová 444 00:45:28,601 --> 00:45:30,603 Kreativní dohled Kateřina Hámová