1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 傑克萊恩 2 00:01:43,062 --> 00:01:45,564 捷克共和國布拉格 3 00:01:58,452 --> 00:02:01,872 –兩位,很高興你們回來了 –有收到我的訊息嗎? 4 00:02:01,956 --> 00:02:03,207 –有 –然後呢? 5 00:02:03,290 --> 00:02:04,375 他們會出現的 6 00:02:05,459 --> 00:02:08,045 凱希爾大使,傑克萊恩 7 00:02:08,128 --> 00:02:09,672 米勒或許不支持你 8 00:02:09,755 --> 00:02:12,258 但我的團隊會全力支持你 9 00:02:12,341 --> 00:02:15,553 –謝謝,有那架飛機的情報嗎? –安托諾夫An-26 10 00:02:15,636 --> 00:02:18,806 我們正在利用規格 推算可能降落的位置 11 00:02:18,889 --> 00:02:22,268 –到大使館會有團隊向你彙報 –很好,我們走吧 12 00:02:24,562 --> 00:02:27,439 傑克,看著我,你該醒醒了 13 00:02:27,523 --> 00:02:31,527 –我們現在不能信任格查洛夫了 –要不是因為他,我已經沒命了 14 00:02:31,610 --> 00:02:34,113 也不會有大規模殺傷性武器 往這裡送過來 15 00:02:34,196 --> 00:02:37,074 –我會處理好,你跟萊特談過了嗎? –這… 16 00:02:37,992 --> 00:02:40,953 –米勒把她召回了 –為什麼?馬托沙嗎? 17 00:02:41,036 --> 00:02:42,538 那當然是原因之一 18 00:02:45,875 --> 00:02:46,959 我欠她人情 19 00:02:49,003 --> 00:02:50,170 我也是 20 00:02:53,007 --> 00:02:56,135 捷克共和國姆拉達博萊斯拉夫 21 00:03:22,411 --> 00:03:23,370 你的手機 22 00:03:24,288 --> 00:03:27,166 我們不能冒險讓通訊被攔截 23 00:03:28,250 --> 00:03:29,668 這是上層的命令 24 00:03:30,336 --> 00:03:34,340 我還以為他會來看他的心血結晶 25 00:03:35,132 --> 00:03:36,675 你們馬上就會見到面了 26 00:03:36,759 --> 00:03:39,011 在那之前,我們得遵守命令 27 00:03:51,190 --> 00:03:54,985 美國大使館 捷克共和國布拉格 28 00:03:57,655 --> 00:03:58,781 你準備好了嗎? 29 00:04:00,074 --> 00:04:00,908 好了 30 00:04:04,703 --> 00:04:07,331 你不想進來看看你錯過了什麼嗎? 31 00:04:07,414 --> 00:04:11,043 我寧願去死,有需要就叫我一聲 32 00:04:20,719 --> 00:04:23,722 傑克,你大老遠來到了這裡 希望這招行得通 33 00:04:29,269 --> 00:04:31,522 中央情報局 維吉尼亞州蘭利 34 00:04:31,605 --> 00:04:34,441 –地面團隊準備好了嗎? –待命中 35 00:04:38,404 --> 00:04:39,947 你的時間已經開始倒數了 36 00:04:40,030 --> 00:04:43,450 –多久? –15分鐘,頂多20分鐘 37 00:05:04,263 --> 00:05:08,017 波蘭克拉科夫 38 00:05:09,101 --> 00:05:12,646 爸爸馬上就會來了,我知道妳很想他 39 00:05:20,279 --> 00:05:21,822 瑪莉卡,手給我 40 00:05:29,913 --> 00:05:30,789 我們走 41 00:05:45,054 --> 00:05:46,055 瑪莉卡! 42 00:05:48,348 --> 00:05:49,683 瑪莉卡! 43 00:05:59,109 --> 00:06:01,987 布拉格城堡 捷克共和國布拉格 44 00:06:07,451 --> 00:06:10,579 妳如果不想待在這裡 大家也都能理解 45 00:06:10,662 --> 00:06:12,206 妳需要休息 46 00:06:13,707 --> 00:06:16,001 睡覺是不會有幫助的,大衛 47 00:06:16,085 --> 00:06:20,172 這不是妳的錯 妳不可能知道拉德克會背叛妳 48 00:06:27,471 --> 00:06:28,931 請你先迴避一下,大衛 49 00:06:29,515 --> 00:06:30,390 沒問題 50 00:06:35,395 --> 00:06:36,522 邊境管制站呢? 51 00:06:36,605 --> 00:06:38,690 雙向都關閉了 52 00:06:38,774 --> 00:06:41,652 –我們沒有… –一定要找到他 53 00:06:44,071 --> 00:06:44,905 瞭解 54 00:06:47,199 --> 00:06:48,408 另一件事呢? 55 00:06:49,493 --> 00:06:50,327 已經安排好了 56 00:07:01,338 --> 00:07:03,632 中央情報局 維吉尼亞州蘭利 57 00:07:05,717 --> 00:07:09,388 –來的路程還好嗎? –還好,如果沒人護送更好 58 00:07:09,471 --> 00:07:13,433 傑克萊恩是逃犯 他的共犯也該受到同樣的待遇 59 00:07:13,517 --> 00:07:16,186 你根本不知道情況的嚴重性 60 00:07:16,270 --> 00:07:19,273 是我太看得起總統的高爾夫球友了 61 00:07:19,356 --> 00:07:21,233 –小心點 –你之前設立了目標 62 00:07:21,316 --> 00:07:25,028 要根除貪腐 但你沒找到貪腐情事,就自己捏造 63 00:07:25,112 --> 00:07:26,905 我想你一定睡得很安穩 64 00:07:26,989 --> 00:07:30,492 妳知道妳和萊恩造成了 多大的混亂嗎?我得進行很多政治… 65 00:07:30,576 --> 00:07:33,954 你想要混亂嗎? 繼續忽略特務告訴你的事 66 00:07:34,037 --> 00:07:37,541 我們要被誘導開戰了 政治運作的時間結束了 67 00:07:37,624 --> 00:07:40,210 –妳在中情局的任期也是 –幹你娘 68 00:07:43,255 --> 00:07:47,759 我們會對妳過去這幾週的行為 進行完整調查 69 00:07:47,843 --> 00:07:50,679 檢察長辦公室會找妳做筆錄 70 00:07:50,762 --> 00:07:54,808 我們會跟萊恩的筆錄做比對 所以妳最好實話實說 71 00:08:01,940 --> 00:08:04,610 跟警長局長談過了 團隊馬上就會就位 72 00:08:04,693 --> 00:08:07,821 我們檢查過了從馬托沙出發的 各種飛行路徑可能 73 00:08:07,905 --> 00:08:08,989 有六個可能的地點 74 00:08:09,072 --> 00:08:12,201 依據飛機降落所需的跑道距離判斷 75 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 有考慮到貨物重量嗎? 76 00:08:14,369 --> 00:08:17,164 還有考慮到他們會避免高流量機場 77 00:08:17,247 --> 00:08:20,709 塔台呢? 他們會希望被越少人看到越好 78 00:08:22,419 --> 00:08:23,879 -還剩下四個 -我們沒有駐軍 79 00:08:23,962 --> 00:08:26,840 我們資源不足,沒辦法四個地方都去 80 00:08:26,924 --> 00:08:29,593 我們如果猜錯就會來不及 81 00:08:29,676 --> 00:08:31,803 在彈頭被運走前趕到正確地點 82 00:08:31,887 --> 00:08:35,349 他們需要什麼? 他們如果想引爆炸彈並責怪我們 83 00:08:35,432 --> 00:08:38,602 –會選在哪裡? –他們會在陸地還是在空中發射? 84 00:08:38,685 --> 00:08:42,272 他們如果有能發射飛彈的飛機 就會開著離開馬托沙了 85 00:08:42,356 --> 00:08:46,318 那就代表是中型運載火箭 但他們是怎麼弄到的? 86 00:08:46,401 --> 00:08:48,987 如果少了一個,我們一定會知道 87 00:08:49,071 --> 00:08:50,405 –對 –有人來了 88 00:08:52,783 --> 00:08:55,786 –不是說15到20分鐘嗎? –祝你好運,兄弟 89 00:08:57,621 --> 00:09:00,749 好,兩個上樓,兩個跟我走 90 00:09:13,595 --> 00:09:17,224 他要前往撤離位置了,做好準備 91 00:09:32,447 --> 00:09:33,740 他到底在哪裡? 92 00:09:34,533 --> 00:09:38,078 誰啊?萊恩嗎?他才剛走而已 93 00:09:43,625 --> 00:09:44,459 萊恩! 94 00:09:46,545 --> 00:09:47,838 -樓梯 -在右側遇到目標 95 00:09:47,921 --> 00:09:50,132 萊恩,北樓梯,封鎖出口! 96 00:10:24,249 --> 00:10:25,083 靠 97 00:10:26,168 --> 00:10:27,961 大廳,快! 98 00:10:51,610 --> 00:10:54,029 王八蛋 99 00:11:21,431 --> 00:11:22,516 真是的 100 00:11:24,518 --> 00:11:25,936 你竟然還點了餐? 101 00:11:27,479 --> 00:11:29,272 你太早出現了 102 00:11:29,356 --> 00:11:30,440 靠 103 00:11:37,572 --> 00:11:39,116 我們太早去了 104 00:11:39,199 --> 00:11:40,575 他們會出現的 105 00:11:58,927 --> 00:12:00,429 這個人是逃犯! 106 00:12:01,721 --> 00:12:03,598 我們在執行紅色通緝令 107 00:12:06,268 --> 00:12:07,686 接下來就由我們接手 108 00:12:07,769 --> 00:12:11,398 後退,你在這裡沒有管轄權 109 00:12:12,524 --> 00:12:14,443 等等,我們都是朋友 110 00:12:15,068 --> 00:12:15,902 朋友 111 00:12:21,241 --> 00:12:25,745 –你比我預期快很多 –你比我預期笨很多 112 00:12:26,037 --> 00:12:27,080 好 113 00:12:43,013 --> 00:12:45,098 看著妳跟他在一起很可憐 114 00:12:46,683 --> 00:12:48,602 妳不知道他的真面目 115 00:12:49,769 --> 00:12:52,772 彼得只會讓妳看到 他想讓妳看到的一面 116 00:12:54,274 --> 00:12:56,109 沒錯,我確實不瞭解他 117 00:12:58,153 --> 00:12:59,196 但妳很瞭解他 118 00:13:01,865 --> 00:13:05,160 我看妳的眼神就知道妳還是很怕我爸 119 00:13:06,244 --> 00:13:08,622 即使妳知道妳再也不會見到他 120 00:13:10,332 --> 00:13:14,419 他會殺了我和我女兒 121 00:13:15,587 --> 00:13:17,422 就像他殺了我老公一樣 122 00:13:19,090 --> 00:13:22,219 就像他如果有必要也會殺了妳 123 00:13:22,302 --> 00:13:23,512 他有過殺我的機會 124 00:13:24,721 --> 00:13:25,805 但他沒殺我 125 00:13:27,098 --> 00:13:29,059 因為妳對他還有利用價值 126 00:13:30,894 --> 00:13:34,272 即使是現在,妳怎麼能確定 妳做的選擇不是他的意思? 127 00:13:40,737 --> 00:13:41,571 他在哪裡? 128 00:13:44,991 --> 00:13:46,576 妳為什麼要保護他? 129 00:13:46,660 --> 00:13:48,995 妳自己都說了,他冷漠無情 130 00:13:49,079 --> 00:13:50,497 他不在乎任何人 131 00:13:52,415 --> 00:13:55,085 只要有目標,就不需要朋友 132 00:14:13,728 --> 00:14:17,399 –詹姆斯格爾,你被逮捕了 –這太荒謬了 133 00:14:17,482 --> 00:14:20,235 你讓自己成為了萊恩罪行的從犯 134 00:14:20,318 --> 00:14:22,529 也讓這整個工作站都犯了罪 135 00:14:22,612 --> 00:14:26,241 相信我,到最後更難堪的會是你們 136 00:14:26,324 --> 00:14:27,450 你怎麼知道? 137 00:14:29,786 --> 00:14:33,039 你們真的完全搞不清楚狀況 138 00:14:41,381 --> 00:14:42,841 你一定就是傑克萊恩 139 00:14:42,924 --> 00:14:44,843 總統女士,謝謝妳 140 00:14:45,885 --> 00:14:47,512 –諾凡博先生 –總統 141 00:14:48,096 --> 00:14:51,641 情報系統正在調機場的衛星照片 142 00:14:51,725 --> 00:14:54,978 我們的武裝部隊也正在待命 但首先呢 143 00:14:55,061 --> 00:14:57,647 你得把你知道的一切都告訴我 144 00:15:06,156 --> 00:15:08,325 –萊特小姐 –是 145 00:15:08,408 --> 00:15:10,160 有妳的留言 146 00:15:12,329 --> 00:15:13,246 謝謝 147 00:15:24,132 --> 00:15:26,760 信箱 148 00:15:26,843 --> 00:15:28,428 密碼 149 00:15:28,511 --> 00:15:30,347 沒有新訊息 150 00:15:32,974 --> 00:15:34,559 草稿 151 00:15:34,643 --> 00:15:38,104 附件 下載 152 00:15:56,039 --> 00:15:58,500 –喂? –拉莫斯上將,我是伊莉莎白萊特 153 00:15:58,583 --> 00:16:00,085 羅馬站長 154 00:16:00,168 --> 00:16:02,879 我收到了詹姆斯格爾的訊息 155 00:16:04,089 --> 00:16:06,716 –他還活著嗎? –恐怕是的 156 00:16:06,800 --> 00:16:08,843 而且他想請你幫個忙 157 00:16:08,927 --> 00:16:12,472 真好奇我能幫上妳什麼忙 158 00:16:29,280 --> 00:16:30,156 準備好了嗎? 159 00:16:50,802 --> 00:16:52,637 我們不跟他一起去嗎? 160 00:16:52,721 --> 00:16:55,098 他得自己一個人去 161 00:16:55,181 --> 00:16:56,266 你跟我走 162 00:17:11,573 --> 00:17:13,491 你們完全不知道是哪個機場嗎? 163 00:17:13,575 --> 00:17:16,077 我的線人還沒告訴我地點 164 00:17:16,161 --> 00:17:20,665 你讓核彈進到了我的國家 而且還不知道在哪裡? 165 00:17:20,749 --> 00:17:24,961 他們已經在路上了 我們現在不出發就來不及了 166 00:17:27,046 --> 00:17:29,632 跟指揮官說我有緊急狀況 167 00:17:29,716 --> 00:17:30,550 好 168 00:17:31,926 --> 00:17:32,927 指揮官? 169 00:17:33,011 --> 00:17:35,930 有個北約車隊 正在前往恰斯拉夫空軍基地 170 00:17:36,014 --> 00:17:39,142 –是來自蘭斯坦嗎? –對,他們三小時後會到 171 00:17:39,768 --> 00:17:42,729 可以把從蘭斯坦 到恰斯拉夫的路線調出來嗎? 172 00:17:45,023 --> 00:17:48,860 我們原本以為他們是想發射炸彈 然後再嫁禍給我們 173 00:17:48,943 --> 00:17:51,821 –如果我們想得太遠了呢? –什麼意思? 174 00:17:51,905 --> 00:17:52,989 小戰爭理論 175 00:17:53,072 --> 00:17:57,869 衝突一個接著一個升級 引發特定的報復性反應 176 00:17:57,952 --> 00:17:59,704 發射核彈規模太大又太快了 177 00:17:59,788 --> 00:18:02,457 在那之前,他們得讓全世界相信 178 00:18:02,540 --> 00:18:04,918 我們把核武運進了捷克 179 00:18:05,001 --> 00:18:07,879 我絕對不會授權這種事 不會有人相信的 180 00:18:08,880 --> 00:18:12,592 –除非證據非常公開 –我不懂 181 00:18:13,468 --> 00:18:15,261 他們不需要我們發射飛彈 182 00:18:15,345 --> 00:18:18,264 他們只需要捏造出一場核意外就好 183 00:18:18,348 --> 00:18:21,601 –恰斯拉夫空軍基地 –只有這樣才能栽贓給我們 184 00:18:21,684 --> 00:18:22,977 得請人載我們一程 185 00:18:23,603 --> 00:18:26,105 華盛頓特區 186 00:18:27,816 --> 00:18:30,652 –妳也知道這聽起來有多荒唐 –我知道 187 00:18:31,945 --> 00:18:34,864 這能證實我剛剛所說的一切 188 00:18:34,948 --> 00:18:36,449 妳需要我做什麼? 189 00:18:37,575 --> 00:18:39,828 我需要有人支持我的做法 190 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 你也會在戰情室內 191 00:18:42,205 --> 00:18:47,001 我原本希望妳要請我幫的忙 會是小事,例如一顆腎臟 192 00:18:51,047 --> 00:18:54,926 這古老的蘇聯戰爭計畫 被一群強硬分子重啟了 193 00:18:55,009 --> 00:18:57,095 你們追傑克的時候,他就是在追他們 194 00:18:57,178 --> 00:18:58,012 長官 195 00:19:00,265 --> 00:19:02,016 –那是誰? –彼得寇瓦克 196 00:19:02,100 --> 00:19:06,020 紅軍的紀錄裡並沒有這個名字 197 00:19:06,104 --> 00:19:09,607 所以我們以年齡和服役期間 擴大了搜尋範圍 198 00:19:09,691 --> 00:19:11,943 找出被列為失蹤或陣亡的人 199 00:19:12,026 --> 00:19:15,029 沒人在找他的話 他要展開新人生會比較容易 200 00:19:17,448 --> 00:19:19,576 就是他,雷貝德夫 201 00:19:19,659 --> 00:19:22,370 失蹤,推定死亡,1969年4月 202 00:19:22,453 --> 00:19:24,414 俄羅斯馬托沙,我的天啊 203 00:19:24,497 --> 00:19:28,334 出事了,北約空軍基地 進入了高度戒備狀態 204 00:19:34,048 --> 00:19:37,886 捷克共和國波希米亞中部 205 00:19:42,390 --> 00:19:45,685 我們找到了車隊的位置 目前距離基地30公里 206 00:19:45,768 --> 00:19:48,897 我們會對平民雙向封路 207 00:19:53,610 --> 00:19:55,153 我們在五公里外 208 00:19:57,614 --> 00:20:00,116 跟車隊建立聯繫 209 00:20:00,199 --> 00:20:02,827 –我們要跟他們說什麼? –“歡迎加入這場鬧劇” 210 00:20:02,911 --> 00:20:06,748 –正在轉接北約指揮中心 –黑鑽石,CA3-2 211 00:20:06,831 --> 00:20:11,085 –RL6,收到 –發生了緊急狀況 212 00:20:11,169 --> 00:20:14,589 一架黑鷹正在前往你的位置以協調應對 213 00:20:14,672 --> 00:20:16,883 正在為你轉接萊恩專員 214 00:20:18,259 --> 00:20:22,639 摩爾上校,我是傑克萊恩 我們會從六點鐘方向接近你們 215 00:20:22,722 --> 00:20:26,726 收到,指揮中心說你是專員 216 00:20:26,809 --> 00:20:28,770 請問你是哪位? 217 00:20:29,437 --> 00:20:30,897 我是前中尉 218 00:20:33,024 --> 00:20:34,651 有什麼問題嗎,陸戰隊? 219 00:20:34,734 --> 00:20:38,029 好像沒什麼好的說法,我就直說了 220 00:20:38,112 --> 00:20:40,823 我們認為有輛卡車上載了核武 221 00:20:40,907 --> 00:20:42,992 正要來攔截你們 222 00:20:46,579 --> 00:20:50,166 –意圖是什麼? –我們認為是要引爆 223 00:20:54,587 --> 00:20:57,423 好,中尉,你建議怎麼做? 224 00:20:57,507 --> 00:21:00,677 我請教一下,你們現在車速多快? 225 00:21:00,760 --> 00:21:02,095 時速64公里 226 00:21:02,178 --> 00:21:04,722 你們有辦法加速嗎? 227 00:21:04,806 --> 00:21:08,601 沒辦法,我們車上 有好幾噸的爆炸彈藥 228 00:21:08,685 --> 00:21:12,188 如果你希望我們展開飛車追逐 我們是逃不了的 229 00:21:13,481 --> 00:21:14,565 收到 230 00:21:15,942 --> 00:21:18,152 長官,我們哪都不能… 231 00:21:19,529 --> 00:21:20,405 靠 232 00:21:21,781 --> 00:21:22,615 什麼? 233 00:21:27,745 --> 00:21:31,416 他們進隧道就沒訊號了 我們得到另一邊跟他們會合 234 00:21:35,503 --> 00:21:40,675 –車隊多久後會到恰斯拉夫? –依照目前的速度,預計兩小時會到 235 00:21:41,467 --> 00:21:44,846 –有那輛卡車位置的線索嗎? –還在尋找 236 00:21:46,848 --> 00:21:49,308 這條路會經過寧布爾克 237 00:21:50,268 --> 00:21:53,354 –那個城鎮有多大? –一萬五千人至兩萬人 238 00:21:53,438 --> 00:21:56,232 傑克,他們需要引起憤怒 239 00:21:56,774 --> 00:21:57,734 造成傷亡 240 00:21:58,693 --> 00:22:04,282 靠,他們根本沒打算要到基地去 241 00:22:04,365 --> 00:22:08,161 目標是寧布爾克 我再說一遍,目標是寧布爾克 242 00:22:11,414 --> 00:22:15,084 先淨空方圓五公里,直到情況變明朗 243 00:22:15,168 --> 00:22:16,085 遵命 244 00:22:19,714 --> 00:22:23,009 –我們得盯著那輛卡車 –收到,前往攔截 245 00:22:41,194 --> 00:22:43,571 目標是寧布爾克 246 00:22:44,322 --> 00:22:47,533 妳以為妳能阻止一切、阻止他 247 00:22:48,659 --> 00:22:54,332 已經太遲了,一切都開始進行了 而且已經不只是關於我們了 248 00:22:54,415 --> 00:22:57,794 也不只是關於妳女兒嗎? 249 00:22:58,461 --> 00:23:01,631 我該怎麼跟她說她爸媽的真面目? 250 00:23:02,298 --> 00:23:04,759 –我們是愛國者 –你們是棋子 251 00:23:05,802 --> 00:23:08,805 –他利用了你們 –我們知道自己在幹嘛 252 00:23:10,723 --> 00:23:12,975 被利用的是妳 253 00:23:13,059 --> 00:23:14,268 妳和妳媽 254 00:23:15,978 --> 00:23:16,896 我媽? 255 00:23:16,979 --> 00:23:21,359 她的家族關係 金錢、權力、政治影響力 256 00:23:21,442 --> 00:23:23,027 所以他才會選擇她 257 00:23:23,778 --> 00:23:26,864 妳也知道,所有人都是可犧牲的 258 00:23:32,787 --> 00:23:34,080 連妳女兒也是嗎? 259 00:23:35,581 --> 00:23:37,208 快跟我說他在哪裡 260 00:23:55,726 --> 00:23:57,186 路卡格查洛夫 261 00:24:00,022 --> 00:24:02,692 你讓我屈居劣勢 262 00:24:02,775 --> 00:24:07,029 這件事一定要保密才能成功 你也很清楚這點 263 00:24:07,613 --> 00:24:11,742 阿列克謝跟我說了 你的信念時,我很失望 264 00:24:12,618 --> 00:24:15,454 我如果知道我們的信念一致 265 00:24:15,538 --> 00:24:18,291 我就會更早讓你發揮才能 266 00:24:20,918 --> 00:24:22,753 我很意外你會待在這裡 267 00:24:23,796 --> 00:24:27,216 而不是去觀賞你努力的成果 268 00:24:27,925 --> 00:24:32,763 成功是不需要在意的,失敗才需要 269 00:24:34,473 --> 00:24:37,935 馬托沙是很特別的選擇 270 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 在索可的誕生地重啟計畫 271 00:24:43,566 --> 00:24:44,817 為什麼要冒這個險? 272 00:24:46,152 --> 00:24:51,490 你隔了那麼多年又回到那裡 一定覺得很奇怪 273 00:24:52,658 --> 00:24:53,701 就像是被纏上了 274 00:24:56,412 --> 00:24:58,664 但你說的沒錯,這樣很冒險 275 00:25:00,166 --> 00:25:04,378 或許這樣能讓在那裡 犧牲性命的人死得更有意義 276 00:25:06,172 --> 00:25:08,382 被你犧牲性命的人 277 00:25:31,280 --> 00:25:32,240 傑克 278 00:25:32,740 --> 00:25:33,908 我們看到那輛車了 279 00:25:36,911 --> 00:25:39,247 天啊,他車開多快? 280 00:25:40,748 --> 00:25:42,166 他在多遠的地方? 281 00:25:42,792 --> 00:25:44,168 六公里,逐漸減少中 282 00:25:44,252 --> 00:25:47,713 傑克,你如果有計畫 現在就是時候了 283 00:25:50,174 --> 00:25:52,551 他進了隧道,我們就會跟丟 284 00:25:57,265 --> 00:25:58,224 就是這樣 285 00:25:59,225 --> 00:26:01,560 之後還有隧道嗎? 286 00:26:01,644 --> 00:26:03,604 導航系統顯示還有一個 287 00:26:04,188 --> 00:26:05,773 我們得趕到他前面 288 00:26:06,023 --> 00:26:07,316 趕到他前面 289 00:26:22,373 --> 00:26:25,543 RL6,這裡是鳳凰,有收到嗎? 290 00:26:26,043 --> 00:26:29,046 RL6,卡車在六公里外 291 00:26:29,130 --> 00:26:32,049 正在接近你的位置,有收到嗎? 292 00:26:32,133 --> 00:26:35,261 –收到,有計畫了嗎,陸戰隊? –是,長官 293 00:26:36,262 --> 00:26:37,888 我得請你們減速 294 00:26:38,597 --> 00:26:40,808 –什麼? –看前面,中士 295 00:26:41,600 --> 00:26:42,768 你再說一次,萊恩 296 00:26:42,852 --> 00:26:46,314 只剩一個隧道了 我們得讓他追上你們 297 00:26:46,397 --> 00:26:49,191 我知道這很難以理解 298 00:26:49,275 --> 00:26:53,654 但要阻止他只有一個辦法 所以我得請你相信我 299 00:26:56,991 --> 00:26:58,367 好,你說說看吧 300 00:27:00,953 --> 00:27:02,747 你記得我的名字嗎? 301 00:27:05,207 --> 00:27:06,250 雷貝德夫 302 00:27:08,002 --> 00:27:12,131 在馬托沙之後 我隨身攜帶了你的照片好幾年 303 00:27:13,924 --> 00:27:16,010 我還去監視你的家人 304 00:27:16,093 --> 00:27:19,847 一直等待,但你一直沒回去 305 00:27:20,765 --> 00:27:22,600 你一直放不下 306 00:27:23,434 --> 00:27:25,561 因為我順利脫逃了 307 00:27:27,271 --> 00:27:28,147 我是幽靈 308 00:27:30,691 --> 00:27:36,030 不覺得我們的結束跟起頭 相互呼應嗎? 309 00:27:38,532 --> 00:27:39,909 我們兩個重聚了 310 00:27:41,869 --> 00:27:43,788 你等了這麼久 311 00:27:44,997 --> 00:27:45,831 是為了什麼? 312 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 復仇嗎? 313 00:27:48,834 --> 00:27:51,587 你還是跟我印象中一樣傲慢 314 00:27:53,297 --> 00:27:54,507 但我不是叛徒 315 00:27:56,050 --> 00:27:59,512 跟美國人密切合作的可不是我 316 00:28:00,471 --> 00:28:04,266 你還真以為是阿列克謝 把你帶進這個圈子裡 317 00:28:04,350 --> 00:28:06,602 是我把你帶進來的,格查洛夫 318 00:28:07,937 --> 00:28:09,605 就像我把你帶來了這裡 319 00:28:10,940 --> 00:28:14,693 我不是你的幽靈,你才是我的幽靈 320 00:28:19,448 --> 00:28:22,868 –還有多少時間? –頂多二至三分鐘 321 00:28:25,913 --> 00:28:26,789 靠邊 322 00:28:59,238 --> 00:29:00,823 好,長官,要開始了 323 00:29:04,368 --> 00:29:07,204 上校,我們另一頭見 324 00:29:11,500 --> 00:29:13,210 前進… 325 00:29:16,839 --> 00:29:19,884 –完全照我說的做,知道嗎? –遵命 326 00:29:35,065 --> 00:29:37,610 好,可以了,降落 327 00:30:10,059 --> 00:30:11,560 好,就這裡,停車 328 00:30:20,653 --> 00:30:21,904 快走!我們快走! 329 00:30:34,667 --> 00:30:35,501 傑克! 330 00:30:36,085 --> 00:30:37,253 我們得走了! 331 00:30:38,837 --> 00:30:41,131 0.5公里,接近中 332 00:30:47,388 --> 00:30:48,931 他們會來不及 333 00:30:54,562 --> 00:30:55,479 快點,快 334 00:30:55,938 --> 00:30:57,147 減速… 335 00:30:57,982 --> 00:30:59,775 停車…減速… 336 00:30:59,858 --> 00:31:01,277 走… 337 00:31:01,694 --> 00:31:03,153 傑克! 338 00:31:03,237 --> 00:31:04,363 該死 339 00:31:04,655 --> 00:31:07,616 去搭另一輛車,車開越快越好 340 00:31:13,372 --> 00:31:14,790 好,我們走!走! 341 00:31:15,374 --> 00:31:16,792 傑克要進去了 342 00:31:32,349 --> 00:31:34,184 上將,電網待命中 343 00:31:34,268 --> 00:31:36,228 行動,切斷電源 344 00:31:36,312 --> 00:31:37,229 遵命 345 00:31:47,781 --> 00:31:49,575 快,傑克,快 346 00:32:17,853 --> 00:32:18,687 開車! 347 00:32:34,620 --> 00:32:35,871 快… 348 00:33:02,481 --> 00:33:04,441 降落!馬上降落! 349 00:33:11,615 --> 00:33:12,533 我的天啊 350 00:33:12,908 --> 00:33:13,951 無訊號 351 00:33:14,034 --> 00:33:17,871 傑克,有收到嗎?傑克,有聽到嗎? 352 00:33:35,472 --> 00:33:36,348 傑克! 353 00:33:40,269 --> 00:33:41,103 傑克! 354 00:33:51,447 --> 00:33:52,781 我看到傑克了 355 00:33:52,865 --> 00:33:53,907 沒事了 356 00:34:04,001 --> 00:34:04,918 天啊 357 00:34:17,055 --> 00:34:19,266 我們就只需要這場爆炸而已 358 00:34:19,850 --> 00:34:21,643 已經完成的事是無法挽回的 359 00:34:23,854 --> 00:34:25,731 你竟然好意思說我傲慢 360 00:34:27,232 --> 00:34:31,153 你背負的這個責任 會跟著你一起死去,雷貝德夫 361 00:34:31,236 --> 00:34:35,491 我只是點燃了火柴 其他人會幫忙生火 362 00:34:36,575 --> 00:34:40,996 俄羅斯已經變成了小人物治理的小國 363 00:34:41,580 --> 00:34:43,123 但這把火正在延燒 364 00:34:44,416 --> 00:34:46,835 就連你也阻止不了 365 00:34:49,296 --> 00:34:50,547 連我也阻止不了? 366 00:34:52,716 --> 00:34:55,803 你以為我不知道十字弓嗎? 367 00:35:56,405 --> 00:35:58,991 我是路卡格查洛夫,我跟中… 368 00:35:59,074 --> 00:36:00,325 我知道你是誰 369 00:36:02,786 --> 00:36:04,413 他讓我別無選擇 370 00:36:05,080 --> 00:36:09,084 他的動脈斷了 這能讓他撐到被送往醫院 371 00:36:13,714 --> 00:36:15,507 請你迴避一下 372 00:36:23,473 --> 00:36:24,766 我就知道妳會來 373 00:36:33,233 --> 00:36:34,109 這一切 374 00:36:35,068 --> 00:36:37,654 我的整個人生都是謊言 375 00:36:39,197 --> 00:36:40,490 不全是 376 00:36:40,574 --> 00:36:42,618 不准 377 00:36:42,701 --> 00:36:45,037 不准說你愛我 378 00:36:46,622 --> 00:36:47,623 妳… 379 00:36:48,749 --> 00:36:50,500 妳出乎了我的意料 380 00:36:52,544 --> 00:36:56,548 妳為沒有喜悅的我帶來了喜悅 381 00:37:04,222 --> 00:37:06,350 我就只是個傀儡而已 382 00:37:12,522 --> 00:37:13,482 我的桌上 383 00:37:15,609 --> 00:37:16,485 要給妳的 384 00:37:32,042 --> 00:37:34,044 艾蓮娜 385 00:37:35,253 --> 00:37:37,172 妳現在無法理解 386 00:37:39,424 --> 00:37:41,969 但妳總有一天會懂 387 00:37:46,515 --> 00:37:47,891 不,我不認為 388 00:37:52,270 --> 00:37:54,022 你不能再操縱我了 389 00:38:53,582 --> 00:38:55,667 傳送位置 傑克萊恩 390 00:39:06,595 --> 00:39:08,805 路卡 捷克布拉格奧斯特拉瓦機場 391 00:39:09,473 --> 00:39:10,974 目的地有變 392 00:39:43,799 --> 00:39:44,883 他沒活下來 393 00:39:57,145 --> 00:39:59,648 白宮戰情室 華盛頓特區 394 00:40:01,608 --> 00:40:03,193 他們想聽彙報嗎? 395 00:40:03,276 --> 00:40:05,654 他們現在知道的事跟我們一樣多 396 00:40:06,530 --> 00:40:08,698 –他都知情 –非也,局長 397 00:40:14,913 --> 00:40:18,375 據我們所知,除了司機之外沒人傷亡 398 00:40:18,458 --> 00:40:20,544 但情況本來可能會很糟 399 00:40:20,627 --> 00:40:24,089 –我們的團隊正在評估… –你可以閉嘴嗎? 400 00:40:24,172 --> 00:40:27,801 我正在釐清我們為什麼會 完全不知道那邊的情況 401 00:40:27,884 --> 00:40:29,386 我們其實知道,總統 402 00:40:33,890 --> 00:40:37,727 這個準軍事小組 進到了布拉格的美國大使館 403 00:40:37,811 --> 00:40:40,147 不是受執法部門指示 404 00:40:40,230 --> 00:40:44,442 而是受中情局米勒局長個人指示 405 00:40:44,526 --> 00:40:46,194 去逮捕我們的人 406 00:40:49,906 --> 00:40:53,785 –這是什麼?我沒授權這個行動 –恕我直言… 407 00:40:53,869 --> 00:40:55,537 –你知道這件事嗎? –萊恩專員… 408 00:40:55,620 --> 00:40:57,747 是唯一清楚狀況的人 409 00:40:57,831 --> 00:41:01,168 但這個辦公室沒有支持他 反而還追捕他 410 00:41:01,251 --> 00:41:04,880 很抱歉,副總統先生 我的證件出了點問題 411 00:41:05,380 --> 00:41:07,757 –所以今天發生的事原本能避免嗎? –不是的 412 00:41:07,841 --> 00:41:10,510 如果中情局從一開始就支持他 413 00:41:10,594 --> 00:41:13,013 那今天發生的事就能避免 414 00:41:13,096 --> 00:41:16,600 請萊恩回來 並提供他需要的任何協助 415 00:41:16,683 --> 00:41:19,644 –從現在開始由妳主導 –遵命 416 00:41:31,781 --> 00:41:34,576 奧斯特拉瓦機場 捷克布拉格 417 00:41:40,916 --> 00:41:44,377 –我當初一度以為你死了 –很抱歉讓你失望了 418 00:41:44,461 --> 00:41:46,379 –很高興見到你,兄弟 –是 419 00:41:46,463 --> 00:41:49,049 這是單程旅行的機率有多大? 420 00:41:49,132 --> 00:41:50,508 八成或九成 421 00:41:50,592 --> 00:41:52,802 至少我最後一次搭的不是經濟艙 422 00:42:02,395 --> 00:42:03,730 所以我們能起飛了嗎? 423 00:42:03,813 --> 00:42:06,566 我們在乘客名單上 被列為外交隨行人員 424 00:42:08,485 --> 00:42:09,486 總統女士 425 00:42:11,696 --> 00:42:13,698 你的所作所為非常英勇 426 00:42:17,077 --> 00:42:20,705 –我們很幸運 –希望我們的運氣不會在莫斯科耗盡 427 00:42:21,331 --> 00:42:22,791 要多提防那一位 428 00:42:24,000 --> 00:42:27,087 無法確定他有沒有玩雙面手法 429 00:42:28,255 --> 00:42:31,841 我會假設每個人 都在玩雙面手法,格爾專員 430 00:42:33,009 --> 00:42:33,969 總統女士 431 00:42:42,185 --> 00:42:43,186 做得好 432 00:42:43,937 --> 00:42:44,980 “做得好”? 433 00:42:45,897 --> 00:42:50,068 我們如果沒攔住那輛車 就會有成千上萬人喪命 434 00:42:50,151 --> 00:42:50,986 但你做到了 435 00:42:53,363 --> 00:42:54,781 我真搞不懂你 436 00:42:55,699 --> 00:42:59,536 –你當初在馬托沙就能阻止一切 –我當時無法阻止一切 437 00:43:01,288 --> 00:43:02,497 什麼意思? 438 00:43:02,580 --> 00:43:07,294 北約違反國際法運送核武 439 00:43:08,211 --> 00:43:10,171 是最後的升級 440 00:43:11,381 --> 00:43:13,717 你是指全面開戰嗎? 441 00:43:13,800 --> 00:43:16,386 那你就知道俄羅斯會有什麼反應了 442 00:43:18,179 --> 00:43:21,516 那我們的反應呢?因為我什麼都沒有 443 00:43:22,225 --> 00:43:24,477 沒有計畫、沒有線索,什麼都沒有 444 00:43:25,854 --> 00:43:26,855 你有我 445 00:45:26,516 --> 00:45:28,518 字幕翻譯:高健銘 446 00:45:28,601 --> 00:45:30,603 創意總監 謝慧霓