1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 JACK RYAN DE TOM CLANCY 2 00:01:38,265 --> 00:01:41,435 VIENA, ÁUSTRIA 3 00:02:59,305 --> 00:03:01,348 Ela já está subindo. 4 00:03:15,070 --> 00:03:19,074 Seu amigo está enferrujado. Eu o detectei oito quadras atrás. 5 00:03:20,159 --> 00:03:22,661 -Você está com pressa. -A operação falhou. 6 00:03:22,745 --> 00:03:25,623 Não foi só o seu disfarce que foi revelado. 7 00:03:25,706 --> 00:03:28,417 -Preciso da sua ajuda. -Eu já contei tudo. 8 00:03:30,544 --> 00:03:32,671 Então mentiram pra você. 9 00:03:32,755 --> 00:03:34,256 Não é o estilo deles. 10 00:03:35,841 --> 00:03:38,719 -Preciso que marque uma reunião. -Não posso. 11 00:03:41,472 --> 00:03:42,306 Zoya... 12 00:03:44,224 --> 00:03:47,978 Sabe que, se Sokol for real, muita gente morrerá. 13 00:03:48,062 --> 00:03:51,190 Vai aguentar a culpa de saber que poderia ter impedido? 14 00:03:55,152 --> 00:03:58,781 Eu arranjo a reunião. Mas só depois que eu sair de Viena. 15 00:04:00,532 --> 00:04:01,367 Obrigado. 16 00:04:06,246 --> 00:04:07,122 Jack... 17 00:04:08,082 --> 00:04:09,041 Boa sorte. 18 00:04:22,596 --> 00:04:23,806 Vamos, superespião. 19 00:04:29,520 --> 00:04:31,897 -Ela vai marcar a reunião? -Disse que sim. 20 00:04:33,607 --> 00:04:35,818 Por que confia nela mesmo? 21 00:04:35,901 --> 00:04:38,320 Ela não tem motivo pra mentir. 22 00:04:38,404 --> 00:04:40,239 Sei que está dizendo a verdade. 23 00:04:40,322 --> 00:04:42,324 Sabe? Que ótimo. 24 00:04:43,283 --> 00:04:46,412 -É o bastante pra apostar a sua vida. -Sabe de uma coisa? 25 00:04:46,495 --> 00:04:49,331 Não parece que tenho muitas opções. 26 00:04:49,415 --> 00:04:50,749 Preste atenção. 27 00:04:50,833 --> 00:04:55,212 Você está prestes a cruzar uma linha, e pode não ter volta. 28 00:04:55,295 --> 00:04:59,299 Estou tentando fazer o que é certo. O Projeto Sokol é real. 29 00:04:59,383 --> 00:05:00,467 Eu acredito em você. 30 00:05:00,551 --> 00:05:03,971 Mas também acredito que não é o único que pode detê-lo. 31 00:05:04,054 --> 00:05:06,265 Sugere que eu ligue pra quem? Miller? 32 00:05:07,307 --> 00:05:10,561 Ele é um imbecil. Destruiria qualquer um pra se salvar. 33 00:05:11,770 --> 00:05:14,356 A Wright. É durona, mas é justa. 34 00:05:14,440 --> 00:05:17,151 Ela é política, como todos os outros. 35 00:05:17,234 --> 00:05:20,112 E sabe de uma coisa? Ela fez a escolha dela. 36 00:05:20,195 --> 00:05:21,447 E quanto ao Greer? 37 00:05:23,282 --> 00:05:26,744 Não posso fazê-lo correr mais risco. Nem você. 38 00:05:27,578 --> 00:05:30,956 Escute, se tiver de ir embora, eu entendo. 39 00:05:31,040 --> 00:05:34,334 -Já bolou todo o plano então? -Já. 40 00:05:34,418 --> 00:05:36,628 Eu estou dentro. Vou te apoiar. 41 00:05:37,880 --> 00:05:39,798 -Só espero não morrer. -Nem eu. 42 00:05:43,343 --> 00:05:46,555 EMBAIXADA DOS EUA ROMA, ITÁLIA 43 00:05:57,691 --> 00:05:59,777 JACK RYAN OFICIAL DO SERVIÇO SECRETO 44 00:06:04,907 --> 00:06:08,410 Esquadrão extraterritorial do FBI. Só querem saber do Ryan. 45 00:06:08,494 --> 00:06:10,579 O NSD está liderando o caso. 46 00:06:10,662 --> 00:06:13,332 -Quem está no comando? -Disse que se chama Harris. 47 00:06:13,415 --> 00:06:16,502 Agradeceria se não bagunçassem minha sala. 48 00:06:16,585 --> 00:06:20,089 Colocaremos tudo de volta. Estamos aqui com um mandado 49 00:06:20,172 --> 00:06:23,550 contra o Dr. Jack Ryan por violar a Lei de Espionagem. 50 00:06:23,634 --> 00:06:26,470 Jack Ryan pode ser muita coisa, mas não é traidor. 51 00:06:26,553 --> 00:06:30,265 Não é decisão minha. Vem do diretor da Inteligência Nacional. 52 00:06:30,349 --> 00:06:32,267 Temos um agente fugitivo. 53 00:06:32,351 --> 00:06:35,729 O que ele sabe o torna valioso para entidades estrangeiras. 54 00:06:35,813 --> 00:06:37,397 Então, vamos capturá-lo. 55 00:06:43,278 --> 00:06:46,490 Precisamos limitar o acesso deles. Busque Zoya Ivanova. 56 00:06:46,573 --> 00:06:48,033 Ela conhece a fonte do Jack. 57 00:06:48,117 --> 00:06:49,827 -Ele irá atrás dela. -Pode deixar. 58 00:06:59,002 --> 00:07:01,380 PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 59 00:07:01,672 --> 00:07:03,507 Qual é a situação política? 60 00:07:03,590 --> 00:07:06,760 O NSD está atrás do Jack. O FBI tem um mandado. 61 00:07:06,844 --> 00:07:09,346 -Sob qual acusação? -A Lei de Espionagem. 62 00:07:09,429 --> 00:07:10,389 Santo Deus. 63 00:07:10,472 --> 00:07:14,143 -Eles o consideram traidor? -Nem sequer me ouviram. 64 00:07:14,226 --> 00:07:17,271 Não é só você que está com a faca no pescoço. 65 00:07:17,354 --> 00:07:20,023 Farei o que puder pra chegar ao Jack primeiro. 66 00:07:21,525 --> 00:07:22,901 Já esteve com a presidente? 67 00:07:22,985 --> 00:07:26,405 Ainda não. Não cabe à CIA se meter em assunto da OTAN. 68 00:07:26,488 --> 00:07:29,283 Não podemos forçá-la, mas podemos apresentar provas. 69 00:07:29,366 --> 00:07:31,368 Consiga o apoio, compre credibilidade. 70 00:07:31,577 --> 00:07:34,496 Como chefe da Casa da Rússia, ofereça conselhos. 71 00:07:34,580 --> 00:07:36,206 Trabalharam juntos na IS. 72 00:07:36,290 --> 00:07:39,168 -Ela o escutará. -Isso é o que veremos. 73 00:07:46,341 --> 00:07:48,802 MOSCOU, RÚSSIA 74 00:08:15,662 --> 00:08:16,622 Capitão. 75 00:08:17,706 --> 00:08:19,416 Sinto muito por sua perda. 76 00:08:20,334 --> 00:08:21,877 Sei que eram amigos. 77 00:08:23,837 --> 00:08:25,088 E ele tinha poucos. 78 00:08:25,756 --> 00:08:26,882 Assim como o senhor. 79 00:08:28,675 --> 00:08:32,721 Há rumores de que recusou outro almirantado. 80 00:08:33,805 --> 00:08:35,974 Pra que eu sirvo atrás de uma mesa? 81 00:08:37,851 --> 00:08:39,603 O Velho e o Mar. 82 00:09:04,711 --> 00:09:05,837 Meus pêsames. 83 00:09:06,255 --> 00:09:08,048 Seu marido era um grande homem. 84 00:09:09,132 --> 00:09:10,384 Obrigada pela presença. 85 00:09:20,978 --> 00:09:25,148 Se precisar de algo, Natalya, estou sempre à sua disposição. 86 00:09:26,400 --> 00:09:27,734 Encontre quem fez isso. 87 00:09:28,610 --> 00:09:31,071 Dmitry não descansará até lá. 88 00:09:32,489 --> 00:09:33,615 Nem eu. 89 00:09:42,666 --> 00:09:45,127 CASTELO DE PRAGA PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 90 00:10:01,893 --> 00:10:02,728 Ele chegou? 91 00:10:04,730 --> 00:10:07,774 Gostaria de ter sido informado sobre essa visita. 92 00:10:07,858 --> 00:10:12,195 Ele sempre foi direto comigo. Algo que anda em falta ultimamente. 93 00:10:12,279 --> 00:10:15,907 Ele é da CIA. Só aparecem quando querem algo em troca. 94 00:10:15,991 --> 00:10:19,703 Sei como a CIA opera, Radek. Mas ele não é assim. 95 00:10:24,791 --> 00:10:25,959 Senhora presidente. 96 00:10:26,501 --> 00:10:27,794 Sr. Greer. 97 00:10:27,878 --> 00:10:30,881 Radek Breza, meu chefe de segurança, este é James Greer. 98 00:10:31,840 --> 00:10:33,800 Vamos dar uma volta, James. 99 00:10:45,187 --> 00:10:47,856 Ambos sabemos que não é uma visita social. 100 00:10:49,399 --> 00:10:52,694 Também sabemos que vigiamos o governo russo, 101 00:10:52,778 --> 00:10:53,987 e eles nos vigiam. 102 00:10:55,197 --> 00:10:59,159 A NSA tem transcrições dos telefonemas de Dmitry Popov. 103 00:10:59,242 --> 00:11:02,037 Foram conversas com o presidente Surikov, 104 00:11:02,120 --> 00:11:04,831 aconselhando-o a não se afastar da República Tcheca 105 00:11:04,915 --> 00:11:07,209 indo mais em direção do leste europeu. 106 00:11:08,460 --> 00:11:12,172 -Mas Dmitry era linha-dura. -Isso era só aparência. 107 00:11:12,964 --> 00:11:17,386 Foi assim que conseguiu se salvar perante a ala direitista de seu partido. 108 00:11:17,469 --> 00:11:20,472 Mas você e ele pensavam da mesma forma. 109 00:11:21,556 --> 00:11:23,600 E isso pode ter causado a morte dele. 110 00:11:28,897 --> 00:11:32,609 Agora, o novo ministro da defesa é outra história. 111 00:11:34,569 --> 00:11:37,322 Ele desautorizou tudo com que Dmitry concordou. 112 00:11:37,406 --> 00:11:40,117 E avançou as tropas russas mais ainda na Ucrânia. 113 00:11:41,201 --> 00:11:42,369 Avançou até onde? 114 00:11:44,955 --> 00:11:47,666 Até a fronteira com a Eslováquia. 115 00:11:49,042 --> 00:11:51,044 Queria que soubesse, 116 00:11:51,128 --> 00:11:55,340 que se vocês agirem agora, podemos trazer os mísseis da OTAN 117 00:11:55,424 --> 00:11:56,842 e forçar a retirada. 118 00:11:58,510 --> 00:12:00,762 Nossos países compartilham informações. 119 00:12:03,014 --> 00:12:05,058 Por que só estou sabendo disso agora? 120 00:12:09,187 --> 00:12:13,024 Eu achava que não tratavam seus aliados como tratam os inimigos. 121 00:12:13,108 --> 00:12:15,569 Esqueci que a CIA gosta de brincar de Deus. 122 00:12:15,652 --> 00:12:17,821 Estou lhe contando isto como amigo. 123 00:12:17,904 --> 00:12:22,075 -E supõe que eu confie em você. -Não suponho. Espero. 124 00:12:23,452 --> 00:12:26,163 Sei que está sendo pressionada por todos os lados. 125 00:12:26,246 --> 00:12:28,957 Também sei que não tolera ser pressionada. 126 00:12:29,958 --> 00:12:32,961 Só vim muni-la de informações. 127 00:12:33,044 --> 00:12:36,214 A decisão sobre o que fazer é sua. 128 00:12:48,226 --> 00:12:50,896 BOÊMIA, REPÚBLICA TCHECA 129 00:12:57,194 --> 00:12:58,403 Ai, meu Deus. 130 00:13:01,656 --> 00:13:03,992 Sabe quanto este carro me custou? 131 00:13:05,744 --> 00:13:09,623 Você sabia que era uma caçada. Onde achou que seria? 132 00:13:09,706 --> 00:13:13,001 -Em Mônaco? -Achei que a estrada fosse asfaltada. 133 00:13:18,173 --> 00:13:22,677 Me desculpem, Sr. Zubkov e Sr. Lychkin, 134 00:13:22,761 --> 00:13:25,222 pela localização remota, 135 00:13:25,305 --> 00:13:30,060 mas há poucos lugares agora onde se pode caçar lobos. 136 00:13:30,894 --> 00:13:31,770 Bem-vindos. 137 00:13:36,858 --> 00:13:37,859 Venham. 138 00:13:38,527 --> 00:13:39,986 Novak, as malas. 139 00:13:40,612 --> 00:13:45,992 O item do nosso acordo foi adquirido e está em transporte. 140 00:13:46,076 --> 00:13:47,285 Ótimo. 141 00:13:47,369 --> 00:13:48,411 E o valor? 142 00:13:49,621 --> 00:13:50,872 São 20 milhões. 143 00:13:54,751 --> 00:13:59,172 Este token do banco lhe dará acesso a uma conta segura com o dinheiro. 144 00:13:59,256 --> 00:14:01,007 Metade agora, metade na entrega. 145 00:14:01,800 --> 00:14:04,135 Mas antes de completarmos a transação, 146 00:14:05,178 --> 00:14:07,681 houve erros que precisamos discutir. 147 00:14:09,307 --> 00:14:12,894 Em primeiro lugar, a questão do oficial da CIA. 148 00:14:12,978 --> 00:14:14,437 Que está sendo tratada. 149 00:14:20,735 --> 00:14:21,695 Em segundo lugar, 150 00:14:22,571 --> 00:14:23,572 sua filha. 151 00:14:24,614 --> 00:14:27,993 Sua influência sobre ela não parece tão forte como indicou. 152 00:14:28,076 --> 00:14:30,328 É duro dizer isto, 153 00:14:30,412 --> 00:14:32,414 mas não sou o único 154 00:14:33,873 --> 00:14:36,835 que acha que está na hora de uma mudança no poder. 155 00:14:40,171 --> 00:14:41,423 Sarhan. 156 00:14:42,132 --> 00:14:43,466 Tudo bem, Levan. 157 00:14:47,554 --> 00:14:50,307 O dinheiro de Sarhan tem sido providencial. 158 00:14:50,390 --> 00:14:52,642 Ele pode exprimir suas preocupações. 159 00:14:52,726 --> 00:14:55,604 E ele tem razão, houve contratempos. 160 00:14:57,355 --> 00:15:00,567 Mas esses obstáculos foram superados. 161 00:15:02,277 --> 00:15:03,778 Vocês têm a minha palavra. 162 00:15:07,115 --> 00:15:08,575 Está tudo no rumo certo. 163 00:15:10,994 --> 00:15:13,371 Espero que isso responda suas preocupações. 164 00:15:20,295 --> 00:15:21,171 Por enquanto. 165 00:15:23,548 --> 00:15:24,382 Ótimo. 166 00:15:25,634 --> 00:15:28,553 Vamos nos concentrar no motivo de estarmos aqui. 167 00:15:36,311 --> 00:15:39,147 -O que conseguiu? -Aeroporto de Viena esta manhã. 168 00:15:39,230 --> 00:15:40,982 Ela chegou perto das 6h. 169 00:15:41,858 --> 00:15:45,403 Ótimo. Se você conseguiu achá-la, certamente o Jack também. 170 00:15:45,487 --> 00:15:47,989 -Acha que ele está lá? -Estou contando com isso. 171 00:16:00,168 --> 00:16:02,462 -Vou ajudá-los a capturá-lo. -Nem pensar. 172 00:16:02,545 --> 00:16:06,091 Ele trabalhou aqui dez meses. Já está sobrando pra mim. 173 00:16:07,676 --> 00:16:10,428 -Tem boas informações? -Melhores que as suas. 174 00:16:12,972 --> 00:16:14,015 Ele está em Viena. 175 00:16:16,017 --> 00:16:18,103 Se quer pegá-lo, melhor sermos rápidos. 176 00:16:28,697 --> 00:16:31,366 Como está indo a investigação sobre o Popov? 177 00:16:31,449 --> 00:16:34,119 Rastreamos o dinheiro na conta do assassino. 178 00:16:34,202 --> 00:16:38,540 Passou por muitos bancos privados. Não sabemos ainda a origem. 179 00:16:38,623 --> 00:16:40,542 Mas acha que foram os russos. 180 00:16:40,625 --> 00:16:43,294 Tem todas as características das operações deles. 181 00:16:43,378 --> 00:16:46,005 -Preciso ver a filmagem do estádio. -Claro. 182 00:16:46,089 --> 00:16:49,008 -Um analista meu a enviará. -Com licença. 183 00:16:49,968 --> 00:16:52,554 -Tenho mais notícias. -Pode falar. 184 00:16:52,637 --> 00:16:56,266 -E o nosso acordo? -Posso arrumar promoção para GS-13. 185 00:16:56,349 --> 00:16:58,143 É um bom aumento salarial. 186 00:17:00,562 --> 00:17:02,772 -Acham que o Jack está em Viena. -Viena? 187 00:17:02,856 --> 00:17:05,233 Como ele foi de Atenas para... 188 00:17:08,236 --> 00:17:09,279 Puta que pariu. 189 00:17:20,331 --> 00:17:22,417 -Está atrasado. -Fui às compras. 190 00:17:23,585 --> 00:17:26,504 -Tem algo esquisito aqui. -O quê? 191 00:17:26,588 --> 00:17:30,800 Popov era o principal conselheiro do presidente. Ele podia ser um abutre, 192 00:17:30,884 --> 00:17:34,679 mas jamais aceitaria uma guerra nuclear. Veja só isto. 193 00:17:34,763 --> 00:17:40,185 Em 1986, ele se voluntariou para acabar com Chernobyl. 194 00:17:40,268 --> 00:17:44,856 Se voluntariou para ir desativar um reator derretido? Credo. 195 00:17:44,939 --> 00:17:49,986 E manteve a filosofia. Uma de suas primeiras decisões como ministro da defesa 196 00:17:50,069 --> 00:17:53,031 foi assinar o Tratado INF entre EUA e Rússia. 197 00:17:53,114 --> 00:17:56,034 Ele sempre foi contra a opção nuclear. 198 00:17:56,117 --> 00:17:57,160 Que pena que morreu. 199 00:17:58,036 --> 00:17:58,912 Ou é conveniente. 200 00:18:00,455 --> 00:18:01,456 Como assim? 201 00:18:03,208 --> 00:18:05,960 Quem se beneficia mais com tudo isso? 202 00:18:06,044 --> 00:18:07,545 O novo ministro da defesa? 203 00:18:08,671 --> 00:18:10,757 Acha que mandou matar o antecessor? 204 00:18:10,840 --> 00:18:14,552 Só sei que é um momento importante para ter a atenção de Surikov. 205 00:18:16,638 --> 00:18:17,597 November. 206 00:18:17,680 --> 00:18:18,723 Como está Viena? 207 00:18:18,807 --> 00:18:21,518 Pode me dizer como conseguiu meu número pessoal? 208 00:18:21,601 --> 00:18:23,978 -Coloque-o na linha. -Espere. 209 00:18:25,188 --> 00:18:27,190 -Oi. -É bom ouvir sua voz. 210 00:18:27,273 --> 00:18:30,777 -Graças ao Tony. -Está vivo, não? 211 00:18:30,860 --> 00:18:32,070 Está com a Wright? 212 00:18:32,153 --> 00:18:35,698 Ela descobriu que eu estava te ajudando e me mandou para Praga, 213 00:18:35,782 --> 00:18:37,659 para investigar o assassinato. 214 00:18:38,243 --> 00:18:41,830 Imagino o que está passando pela sua cabeça agora. 215 00:18:41,913 --> 00:18:43,957 Não deve saber em quem confiar. 216 00:18:44,040 --> 00:18:47,043 Vou contar uma coisa. Acredite se quiser. 217 00:18:47,794 --> 00:18:51,339 O NSD mandou agentes do FBI para prendê-lo em Viena. 218 00:18:53,466 --> 00:18:54,384 Sob qual acusação? 219 00:18:59,764 --> 00:19:00,598 Traição. 220 00:19:03,059 --> 00:19:06,271 -A Wright irá até o fim. -Ela não. O Miller. 221 00:19:06,354 --> 00:19:09,649 Ele nem a consultou. Mas ela conseguiu acompanhar. 222 00:19:09,732 --> 00:19:11,651 Contou a ela sobre o Mike? 223 00:19:11,734 --> 00:19:13,903 Vocês dois estão passando do limite, 224 00:19:13,987 --> 00:19:17,991 e cada dia em fuga, você cava um buraco mais difícil de sair depois. 225 00:19:18,074 --> 00:19:19,993 Isso não responde minha pergunta. 226 00:19:20,076 --> 00:19:22,287 -Você é o traidor, não eu. -Engraçadinho. 227 00:19:23,037 --> 00:19:25,790 Escuta, o que você descobriu sobre o Popov? 228 00:19:25,874 --> 00:19:28,376 Nada faz sentido. Não há rastro do dinheiro, 229 00:19:28,459 --> 00:19:32,255 nem filmagem do assassino, a testemunha desapareceu. 230 00:19:33,131 --> 00:19:36,926 Me diga uma coisa. E se foi tudo planejado? 231 00:19:38,511 --> 00:19:42,181 Não parece algo comum da Rússia, devíamos investigar. 232 00:19:42,265 --> 00:19:43,683 Vou investigar. E, Jack, 233 00:19:43,766 --> 00:19:45,894 o russo que está te caçando... 234 00:19:45,977 --> 00:19:47,437 Eu o conheço. 235 00:19:47,520 --> 00:19:48,688 É do Grupo Alfa. 236 00:19:50,148 --> 00:19:51,608 Grupo Alfa. Beleza. 237 00:19:53,067 --> 00:19:53,902 Tenho de ir. 238 00:19:54,611 --> 00:19:55,445 É ela. 239 00:19:56,529 --> 00:19:58,573 Às 11h, plataforma seis. 240 00:20:09,417 --> 00:20:12,503 Nosso último convidado chegou. 241 00:20:15,673 --> 00:20:17,383 Desculpem o atraso. 242 00:20:17,467 --> 00:20:18,509 Uma palavrinha. 243 00:20:26,935 --> 00:20:27,894 Ao Dmitry. 244 00:20:28,853 --> 00:20:29,979 Ele era um bom homem. 245 00:20:30,063 --> 00:20:31,606 Você o tinha em alta conta. 246 00:20:32,565 --> 00:20:33,858 Aprendi com ele. 247 00:20:33,942 --> 00:20:37,528 -Tínhamos muitas crenças semelhantes. -Mas não a mais importante. 248 00:20:38,363 --> 00:20:39,197 Não. 249 00:20:41,157 --> 00:20:43,409 Espero que esteja tudo bem com sua filha. 250 00:20:47,372 --> 00:20:49,332 Minha filha não é assunto seu. 251 00:20:49,415 --> 00:20:53,711 Precisamos dos mísseis em solo tcheco ou o projeto não terá sucesso. 252 00:20:53,795 --> 00:20:58,424 Ela sempre teve convicções firmes. Há coisas que eu não conseguiria mudar. 253 00:20:59,842 --> 00:21:02,345 Ela é russa, sabendo disso ou não. 254 00:21:07,642 --> 00:21:12,522 Meu pai era soldado, um homem austero. 255 00:21:14,440 --> 00:21:18,277 A única vez que o vi chorar foi quando o Muro caiu. 256 00:21:20,154 --> 00:21:21,864 Ele sabia que era o fim. 257 00:21:23,032 --> 00:21:27,787 Ele nunca teve a ilusão de que a União Soviética não tinha falhas, 258 00:21:27,870 --> 00:21:30,248 mas a Mãe Rússia era tudo para ele. 259 00:21:30,832 --> 00:21:33,459 Quando o Muro caiu, tudo pelo que ele lutara 260 00:21:33,543 --> 00:21:34,961 não fazia mais sentido. 261 00:21:35,670 --> 00:21:38,214 Quando perguntei o motivo do choro, ele disse: 262 00:21:39,632 --> 00:21:42,301 "Já fomos a nação mais temida do planeta. 263 00:21:43,177 --> 00:21:46,973 "Éramos o monstro que mantinha o mundo acordado à noite." 264 00:21:49,392 --> 00:21:52,812 Agora, travamos guerras cibernéticas. 265 00:21:52,895 --> 00:21:55,314 Tumultuamos e incomodamos. 266 00:21:55,398 --> 00:22:00,194 É inteligente e eficaz, mas guerra sem custo não faz sentido. 267 00:22:01,404 --> 00:22:05,700 Sem custo, não temos identidade. 268 00:22:09,579 --> 00:22:10,913 Nos tornamos ele. 269 00:22:14,000 --> 00:22:19,714 -Por que está me dizendo tudo isso? -Para você lembrar da importância disto. 270 00:22:20,548 --> 00:22:26,345 Só temos uma chance de retornar ao que já fomos. 271 00:22:27,346 --> 00:22:30,308 A arrogância não pode nos atrapalhar. 272 00:22:32,727 --> 00:22:35,063 Meus amigos, por favor, peguem um copo. 273 00:22:37,065 --> 00:22:40,193 Quando eu era criança, não tínhamos sorvete ou refrigerante. 274 00:22:40,276 --> 00:22:41,652 Tínhamos kvass. 275 00:22:42,070 --> 00:22:44,155 Eu os convidei para agradecer. 276 00:22:44,238 --> 00:22:48,159 Nossa causa tem muitos apoiadores, mas poucos doadores. 277 00:22:48,242 --> 00:22:51,204 Agradeço pela sua generosidade. 278 00:22:51,287 --> 00:22:54,707 Como dizem, um grande navio precisa de águas profundas. 279 00:22:54,791 --> 00:22:57,835 Você representa essas águas profundas, meu amigo. 280 00:23:05,051 --> 00:23:05,927 Vamos. 281 00:23:15,436 --> 00:23:17,105 Certo, bem aí. Nível B. 282 00:23:20,775 --> 00:23:22,235 E o próximo. 283 00:23:22,318 --> 00:23:23,653 Nível A. 284 00:23:23,736 --> 00:23:24,612 Vinte e oito. 285 00:23:29,617 --> 00:23:32,328 -Não tem nenhuma filmagem dos tiros? -Não. 286 00:23:32,411 --> 00:23:34,831 Sabiam exatamente onde estavam as câmeras. 287 00:23:37,166 --> 00:23:39,961 -Levante-se. Deixe eu tentar. -Tudo bem. 288 00:23:55,309 --> 00:23:56,227 Você está bem? 289 00:23:57,019 --> 00:23:58,771 Detesto estações de trem. 290 00:23:58,855 --> 00:24:02,483 Nos filmes, nada de bom acontece em estações de trem. 291 00:24:07,405 --> 00:24:11,701 Muito bem, rapazes. Estou no sistema. De olho em vocês. 292 00:25:03,419 --> 00:25:05,004 Posso pedir um favor? 293 00:25:05,922 --> 00:25:08,049 Pode conseguir acesso ao estádio? 294 00:25:10,092 --> 00:25:11,385 Sim, esta noite. 295 00:25:12,428 --> 00:25:14,513 Entenderá quando estivermos lá. 296 00:25:38,412 --> 00:25:40,706 Muito bem. Para onde o mandaremos? 297 00:25:45,586 --> 00:25:47,129 Que tal Semmering? 298 00:26:29,338 --> 00:26:30,423 Nós o pegamos. 299 00:26:35,303 --> 00:26:38,597 -Onde foi feita? -Estação de Viena, plataforma nove. 300 00:26:38,681 --> 00:26:40,933 Teremos os detalhes quando pousarmos. 301 00:27:27,688 --> 00:27:29,940 Ele não poderá falar se continuar batendo. 302 00:27:53,756 --> 00:27:55,049 Sabe quem eu sou? 303 00:27:57,510 --> 00:28:00,596 Não tente mentir. A droga estará fazendo efeito. 304 00:28:02,139 --> 00:28:05,393 -Luka Gocharov! -O que nosso cientista contou? 305 00:28:07,019 --> 00:28:09,271 -Nada! -Quem é a sua fonte? 306 00:28:09,897 --> 00:28:10,898 Não sei. 307 00:28:22,493 --> 00:28:24,620 Só havia água na seringa. 308 00:28:24,703 --> 00:28:29,250 Temos muito que discutir, e pouco tempo, se formos deter Sokol. 309 00:28:49,145 --> 00:28:51,772 SEMMERING, ÁUSTRIA 310 00:29:05,202 --> 00:29:07,830 -Agente Pavlok, bem-vindos à Áustria. -Vamos. 311 00:29:36,484 --> 00:29:37,568 Não gosto disto. 312 00:29:38,736 --> 00:29:40,321 Já deixou isso claro. 313 00:29:40,404 --> 00:29:41,614 Espere por mim aqui. 314 00:29:50,456 --> 00:29:51,916 Desculpe trazê-la aqui. 315 00:29:51,999 --> 00:29:54,668 Mas talvez possa me ajudar com uma coisa. 316 00:29:56,253 --> 00:29:57,796 Vamos logo com isso. 317 00:29:57,880 --> 00:30:02,343 Havia muita segurança para Tibor Kasal entrar aqui com uma arma. 318 00:30:02,426 --> 00:30:06,222 -Alguém a colocou aqui dentro. -Ou o atirador já estava armado. 319 00:30:06,305 --> 00:30:08,807 -Acha que não foi Kasal? -Não tinha motivo. 320 00:30:08,891 --> 00:30:11,310 Nem tinha como fazer algo assim. 321 00:30:11,393 --> 00:30:15,189 Sofreu eletrochoque antes de ser morto. Ele foi só um peão. 322 00:30:16,148 --> 00:30:17,316 No jogo de quem? 323 00:30:17,399 --> 00:30:20,778 Ainda não sei. Mas o acordo que estava fazendo com Popov 324 00:30:20,861 --> 00:30:24,448 talvez não tivesse o apoio unânime que você esperava. 325 00:30:24,532 --> 00:30:25,908 Isto foi alguém de dentro. 326 00:30:29,286 --> 00:30:31,038 O que estou fazendo aqui? 327 00:30:32,706 --> 00:30:37,503 Não havia câmeras no segundo nível. Nenhuma filmagem de onde Kasal foi achado. 328 00:30:37,586 --> 00:30:40,881 Mas talvez você tenha visto algo de que não se lembra. 329 00:30:40,965 --> 00:30:44,134 Eu esperava que pudesse visualizar estando aqui. 330 00:30:46,053 --> 00:30:46,929 Muito bem. 331 00:30:49,098 --> 00:30:52,768 Se vou reviver a cena, melhor começar do início. 332 00:30:54,478 --> 00:30:56,272 O que aconteceu antes do tiro? 333 00:30:58,190 --> 00:31:00,901 Estávamos vindo nesta direção, 334 00:31:00,985 --> 00:31:02,278 conversando somente. 335 00:31:03,195 --> 00:31:06,323 Até a segurança ficou surpresa como nós... 336 00:31:09,702 --> 00:31:10,536 O que foi? 337 00:31:12,079 --> 00:31:13,163 Não. 338 00:31:13,247 --> 00:31:15,749 Radek não estava comigo quando Popov foi baleado. 339 00:31:17,751 --> 00:31:20,671 Estava um caos. Os jogadores se dispersaram, 340 00:31:20,754 --> 00:31:23,591 ambos os lados tentavam nos resguardar, mas... 341 00:31:25,217 --> 00:31:27,678 Radek deve ter saído antes do tiro. 342 00:31:30,848 --> 00:31:32,933 Ele sabia exatamente para onde ir. 343 00:31:35,811 --> 00:31:38,939 Não pode achar que ele esteja envolvido. É impossível. 344 00:31:39,023 --> 00:31:42,985 Vi a gravação inteira. Ele não estava aqui quando Popov morreu. 345 00:31:43,068 --> 00:31:46,113 Estava lá em cima, perfeitamente posicionado pra matar Kasal. 346 00:31:49,074 --> 00:31:51,118 Somos amigos há anos. 347 00:31:51,869 --> 00:31:55,080 Radek é patriota. Não poderia fazer parte disso. 348 00:31:55,164 --> 00:31:57,041 Bem, eu sei que é difícil. 349 00:31:57,124 --> 00:32:01,045 Mas temos de examinar cada ângulo, considerar toda possibilidade. 350 00:32:01,128 --> 00:32:04,715 Especialmente a que está bem na nossa cara. 351 00:32:28,530 --> 00:32:30,824 Venha. Vamos. 352 00:32:37,456 --> 00:32:39,208 Já estamos aqui há tempo demais. 353 00:32:40,417 --> 00:32:42,127 Talvez não estejamos com sorte. 354 00:32:43,504 --> 00:32:47,758 Uma alcateia pode percorrer 200 quilômetros para achar uma presa. 355 00:32:47,841 --> 00:32:51,887 Como diz o ditado: "As pernas alimentam o lobo." 356 00:32:53,639 --> 00:32:54,890 Me sinto com sorte. 357 00:32:56,266 --> 00:32:59,645 O lobo é um dos poucos troféus que ainda não tenho. 358 00:33:00,854 --> 00:33:04,400 É um desperdício pendurar a cabeça desse animal na parede. 359 00:33:09,279 --> 00:33:10,489 Parece estar perto. 360 00:33:12,449 --> 00:33:13,450 Está vendo? 361 00:33:16,829 --> 00:33:17,663 Ali. 362 00:34:22,644 --> 00:34:25,856 Não entendo. Por que está tentando ajudar a CIA? 363 00:34:27,024 --> 00:34:30,152 Digamos que estamos do mesmo lado desta vez. 364 00:34:32,905 --> 00:34:33,822 E por que eu? 365 00:34:35,491 --> 00:34:37,493 Soube que estava trabalhando com Zoya. 366 00:34:38,368 --> 00:34:39,578 E ela confiava em você. 367 00:34:41,747 --> 00:34:43,081 Ela foi o seu trunfo. 368 00:34:44,541 --> 00:34:48,045 Então mentiu sobre a arma no navio para levar a CIA até lá. 369 00:34:49,338 --> 00:34:51,340 Talvez vocês não fizessem nada, 370 00:34:51,423 --> 00:34:54,259 e as informações dele eram valiosas. 371 00:34:54,760 --> 00:34:57,554 O que sabe sobre Sokol? 372 00:34:59,223 --> 00:35:01,099 Foi um acidente terrível. 373 00:35:02,184 --> 00:35:04,019 Não sei nada além disso. 374 00:35:06,522 --> 00:35:10,317 Antes de morrer, Yuri disse que Konstantin era um traidor. Por quê? 375 00:35:11,693 --> 00:35:14,321 Yuri sabia que não fomos nós. 376 00:35:15,948 --> 00:35:17,241 Não foi a Rússia. 377 00:35:17,991 --> 00:35:19,117 -Mas... -Russos. 378 00:35:20,577 --> 00:35:21,829 Uma facção rebelde. 379 00:35:24,206 --> 00:35:25,916 Que eu estou determinado 380 00:35:26,959 --> 00:35:28,210 a desmascarar. 381 00:35:28,293 --> 00:35:29,461 O que eles querem? 382 00:35:30,712 --> 00:35:32,881 Reestabelecer a União Soviética. 383 00:35:34,258 --> 00:35:35,592 Então, a arma existe? 384 00:35:36,593 --> 00:35:38,053 Yuri estava trabalhando nela. 385 00:35:38,136 --> 00:35:40,639 Ainda não é uma arma. 386 00:35:40,722 --> 00:35:41,723 Como assim? 387 00:35:42,558 --> 00:35:43,475 Urânio? 388 00:35:45,936 --> 00:35:49,565 São poucos os traficantes de armas que teriam o suficiente. 389 00:35:49,648 --> 00:35:54,903 E o homem no topo da lista se chama Levan Zubkov. 390 00:35:55,362 --> 00:35:56,280 Quem é ele? 391 00:35:56,947 --> 00:35:58,282 Pergunte ao seu amigo. 392 00:36:01,118 --> 00:36:03,036 Zubkov é um de meus clientes. 393 00:36:04,413 --> 00:36:07,499 Por isso que estamos indo a Budapeste? 394 00:36:07,583 --> 00:36:10,127 E o único motivo de você ainda estar vivo. 395 00:36:10,210 --> 00:36:11,837 -Muito obrigado. -Espere. 396 00:36:11,920 --> 00:36:14,840 Acha que Zubkov está colaborando com essa facção? 397 00:36:14,923 --> 00:36:15,883 Sim. 398 00:36:16,675 --> 00:36:20,304 -São muito próximos? -Ele viajou ao Cazaquistão há dois dias. 399 00:36:20,387 --> 00:36:22,180 -Terceira vez este mês. -Credo. 400 00:36:22,264 --> 00:36:26,894 E não posso confiar em ninguém. Ninguém. Nem no meu governo. 401 00:36:28,770 --> 00:36:30,731 E quer que a CIA confie em mim. 402 00:36:32,149 --> 00:36:33,108 Não confiarão? 403 00:36:49,791 --> 00:36:50,626 Jack? 404 00:36:50,709 --> 00:36:52,586 Deixe-me adivinhar. Semmering? 405 00:36:53,253 --> 00:36:55,589 Estou dando um passeio. Está gostando do seu? 406 00:36:57,382 --> 00:36:59,301 -Pitoresco. -Eu imagino. 407 00:37:00,218 --> 00:37:02,971 Tem um assassino russo no seu rastro. 408 00:37:03,055 --> 00:37:04,932 -Ele me achou. -Você o matou. 409 00:37:05,849 --> 00:37:07,559 -Eu, não. -Quem então? 410 00:37:09,269 --> 00:37:10,520 Luka Gocharov. 411 00:37:13,023 --> 00:37:15,067 Não me diga que ele é a sua fonte. 412 00:37:15,150 --> 00:37:17,277 -Sabe o que ele fez. -Nos ajudou. 413 00:37:17,361 --> 00:37:20,072 Não foram os russos. O novo ministro da defesa 414 00:37:20,155 --> 00:37:24,076 faz parte de uma aliança operando independentemente do governo. 415 00:37:25,285 --> 00:37:29,414 Miller nunca aceitará uma ação com base em informações de Gocharov. 416 00:37:29,498 --> 00:37:32,125 -Que bom que não trabalho pro Miller. -Jack. 417 00:37:32,209 --> 00:37:34,586 Estão semeando uma guerra entre EUA e Rússia, 418 00:37:34,670 --> 00:37:37,881 e, neste momento, somos nós que a estamos evitando. 419 00:37:39,174 --> 00:37:42,010 -Não posso... -Terá de confiar em mim. 420 00:38:12,916 --> 00:38:15,711 -Para onde vai? -Ele está num trem vermelho. 421 00:38:28,807 --> 00:38:31,601 CASTELO DE PRAGA PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 422 00:38:34,229 --> 00:38:37,065 Só um ângulo de câmera no estacionamento 423 00:38:37,149 --> 00:38:39,651 capturava os veículos que chegavam. 424 00:38:39,735 --> 00:38:41,695 Identificamos o carro do Kasal. 425 00:38:43,572 --> 00:38:47,075 Aqui. Está vendo? Ele não chegou sozinho. 426 00:38:47,784 --> 00:38:49,911 Tem alguém no carro com ele. 427 00:38:50,704 --> 00:38:52,748 -Quem? -Não faço ideia. 428 00:38:52,831 --> 00:38:57,502 Mas tudo foi habilmente planejado por mais de uma pessoa. 429 00:38:59,671 --> 00:39:03,759 Recebi sua mensagem. Vim o mais rápido que pude. 430 00:39:07,679 --> 00:39:10,015 James Greer, presumo. 431 00:39:10,098 --> 00:39:14,603 Sr. Kovac. O que exatamente sua filha lhe contou? 432 00:39:14,686 --> 00:39:17,981 Somente que difamou o chefe de segurança dela. 433 00:39:18,065 --> 00:39:21,443 Meu pai não tem cargo, mas é meu conselheiro de confiança. 434 00:39:21,526 --> 00:39:25,072 Acredita realmente que Radek teve papel na morte de Popov? 435 00:39:25,155 --> 00:39:28,784 Que ele faz parte de uma conspiração maior? 436 00:39:33,705 --> 00:39:35,499 Sim. Acredito. 437 00:39:37,959 --> 00:39:41,379 Então suas opções estão severamente limitadas, presidente. 438 00:39:47,219 --> 00:39:48,386 Já está resolvido. 439 00:39:49,513 --> 00:39:53,642 Dei à OTAN autorização para instalarem seus mísseis. 440 00:39:55,060 --> 00:39:57,437 Não sei que jogo a Rússia está jogando, 441 00:39:57,521 --> 00:40:00,565 mas não deixarei que este país seja seu quintal. 442 00:40:02,359 --> 00:40:05,028 BUDAPESTE, HUNGRIA 443 00:40:29,427 --> 00:40:31,930 Lembra da linha de que eu falei? 444 00:40:32,806 --> 00:40:34,057 Você acabou de cruzá-la. 445 00:42:26,586 --> 00:42:28,588 Legendas: Rosana Cocink 446 00:42:28,672 --> 00:42:30,674 Supervisão Criativa Verônica Cunha