1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 JACK RYAN KARYA TOM CLANCY 2 00:01:38,265 --> 00:01:41,435 WINA, AUSTRIA 3 00:02:59,305 --> 00:03:01,348 Baik. Dia menuju ke sana sekarang. 4 00:03:15,070 --> 00:03:19,074 Temanmu kurang terlatih. Aku mengetahuinya delapan blok yang lalu. 5 00:03:20,159 --> 00:03:22,661 -Kau buru-buru. -Operasinya melenceng. 6 00:03:22,745 --> 00:03:25,623 Bukan cuma kau yang penyamarannya terbongkar. 7 00:03:25,706 --> 00:03:28,417 -Aku butuh bantuan. -Sudah kukatakan semuanya. 8 00:03:30,544 --> 00:03:32,671 Mereka jelas berbohong kepadamu. 9 00:03:32,755 --> 00:03:34,256 Itu bukan gaya mereka. 10 00:03:35,841 --> 00:03:38,719 -Tolong atur pertemuan. -Tak bisa. 11 00:03:41,472 --> 00:03:42,306 Zoya... 12 00:03:44,224 --> 00:03:47,978 Kau tahu jika Sokol itu nyata, banyak orang akan mati. 13 00:03:48,062 --> 00:03:51,190 Kau sanggup hidup jika tahu kau bisa menghentikannya? 14 00:03:55,152 --> 00:03:58,781 Akan kuatur pertemuan. Namun, setelah aku keluar dari Wina. 15 00:04:00,532 --> 00:04:01,367 Terima kasih. 16 00:04:06,246 --> 00:04:07,122 Jack... 17 00:04:08,082 --> 00:04:09,041 Semoga berhasil. 18 00:04:22,596 --> 00:04:23,806 Ayo, Mata-mata hebat. 19 00:04:29,520 --> 00:04:31,897 -Dia mau aturkan pertemuan? -Begitu katanya. 20 00:04:33,607 --> 00:04:35,818 Katakan lagi alasanmu memercayainya. 21 00:04:35,901 --> 00:04:38,320 Karena dia tak punya alasan berbohong. 22 00:04:38,404 --> 00:04:40,239 Aku tahu dia berkata jujur. 23 00:04:40,322 --> 00:04:42,324 Sungguh? Bagus. 24 00:04:43,283 --> 00:04:46,412 -Sepertinya banyak yang mengandalkanmu. -Kau tahu? 25 00:04:46,495 --> 00:04:49,331 Sepertinya aku tak punya banyak pilihan. 26 00:04:49,415 --> 00:04:50,749 Dengarkan aku. 27 00:04:50,833 --> 00:04:55,212 Hei, kau akan melewati batas, dan mungkin tak ada jalan kembali. 28 00:04:55,295 --> 00:04:59,299 Karena aku coba melakukan hal yang benar. Proyek Sokol ini nyata. 29 00:04:59,383 --> 00:05:00,467 Aku percaya kau. 30 00:05:00,551 --> 00:05:03,971 Namun, aku juga percaya bukan cuma kau yang bisa menghentikannya. 31 00:05:04,054 --> 00:05:06,265 Menurutmu, kuhubungi siapa? Miller? 32 00:05:07,307 --> 00:05:10,561 Dia bajingan. Akan korbankan siapa pun demi selamatkan dirinya. 33 00:05:11,770 --> 00:05:14,356 Wright. Dia keras, tetapi adil. 34 00:05:14,440 --> 00:05:17,151 Dia itu budak politik, seperti yang lainnya. 35 00:05:17,234 --> 00:05:20,112 Apa kau tahu? Dia sudah membuat pilihan. 36 00:05:20,195 --> 00:05:21,447 Kalau Greer? 37 00:05:23,282 --> 00:05:26,744 Aku tak bisa membahayakan dia lagi. Kau juga. 38 00:05:27,578 --> 00:05:30,956 Jadi, begini, jika kau ingin mundur, aku mengerti. 39 00:05:31,040 --> 00:05:34,334 -Kau sudah memikirkannya? -Ya. 40 00:05:34,418 --> 00:05:36,628 Maka aku ikut. Aku akan membantumu. 41 00:05:37,880 --> 00:05:39,798 -Semoga kita tidak mati. -Setuju. 42 00:05:43,343 --> 00:05:46,555 KEDUTAAN AS, ROMA, ITALIA 43 00:05:57,691 --> 00:05:59,777 JACK RYAN PETUGAS KASUS 44 00:06:04,907 --> 00:06:08,410 Pasukan ekstrateritorial FBI. Mereka hanya tertarik pada Ryan. 45 00:06:08,494 --> 00:06:10,579 NSD memelopori ini. 46 00:06:10,662 --> 00:06:13,332 -Siapa penanggung jawabnya? -Namanya Harris. 47 00:06:13,415 --> 00:06:16,502 Akan kuhargai jika kau tak mengacak-acak kantorku. 48 00:06:16,585 --> 00:06:20,089 Kami akan kembalikan semuanya. Ada surat perintah 49 00:06:20,172 --> 00:06:23,550 dengan tuduhan Dr. Jack Ryan melanggar Undang-Undang Spionase. 50 00:06:23,634 --> 00:06:26,470 Dia memang misterius, tetapi bukan pengkhianat. 51 00:06:26,553 --> 00:06:30,265 Bukan keputusanku. Itu langsung ke Direktur Intelijen Nasional. 52 00:06:30,349 --> 00:06:32,267 Dia itu agen yang berkeliaran. 53 00:06:32,351 --> 00:06:35,729 Informasi yang dia miliki membuatnya berharga bagi entitas asing. 54 00:06:35,813 --> 00:06:37,397 Jadi, kami menahannya. 55 00:06:43,278 --> 00:06:46,490 Kita perlu membatasi akses mereka. Lacak Zoya Ivanova. 56 00:06:46,573 --> 00:06:48,033 Dia tahu sumber Jack. 57 00:06:48,117 --> 00:06:49,827 -Dia akan mengejarnya. -Baik. 58 00:06:59,002 --> 00:07:01,380 PRAHA, REPUBLIK CEKO 59 00:07:01,672 --> 00:07:03,507 Bagaimana situasi politik? 60 00:07:03,590 --> 00:07:06,760 NSD datang untuk Jack. FBI bertindak dengan surat perintah. 61 00:07:06,844 --> 00:07:09,346 -Atas tuduhan apa? -Undang-Undang Spionase. 62 00:07:09,429 --> 00:07:10,389 Astaga. 63 00:07:10,472 --> 00:07:14,143 -Mereka menyebutnya pengkhianat? -Bahkan tidak melibatkan aku. 64 00:07:14,226 --> 00:07:17,271 Bukan cuma kau yang dicurigai. 65 00:07:17,354 --> 00:07:20,023 Aku akan berusaha mendapatkan Jack lebih dulu. 66 00:07:21,525 --> 00:07:22,901 Sudah ke Presiden Kovac? 67 00:07:22,985 --> 00:07:26,405 Belum. Bukan tugas kita untuk terlibat dalam urusan NATO. 68 00:07:26,488 --> 00:07:29,283 Tak bisa memaksanya, tetapi bisa berikan bukti. 69 00:07:29,366 --> 00:07:31,368 Buat dia memihak kita, beri niat baik. 70 00:07:31,577 --> 00:07:34,496 Sebagai kepala Departemen Rusia, berikan saran. 71 00:07:34,580 --> 00:07:36,206 Kalian kerja bersama di IS. 72 00:07:36,290 --> 00:07:39,168 -Dia akan mendengarkanmu. -Kita lihat saja. 73 00:07:46,341 --> 00:07:48,802 MOSKOW, RUSIA 74 00:08:15,662 --> 00:08:16,622 Kapten. 75 00:08:17,706 --> 00:08:19,416 Aku turut berduka cita. 76 00:08:20,334 --> 00:08:21,877 Aku tahu kalian berteman. 77 00:08:23,837 --> 00:08:25,088 Temannya sedikit. 78 00:08:25,756 --> 00:08:26,882 Kau juga. 79 00:08:28,675 --> 00:08:32,721 Ada desas-desus bahwa kau telah menolak jabatan laksamana lagi. 80 00:08:33,805 --> 00:08:35,974 Apa gunanya aku di belakang meja? 81 00:08:37,851 --> 00:08:39,603 Seperti novel Old Man and the Sea. 82 00:09:04,711 --> 00:09:05,837 Aku turut berduka. 83 00:09:06,255 --> 00:09:08,048 Suamimu pria yang hebat. 84 00:09:09,132 --> 00:09:10,384 Terima kasih. 85 00:09:20,978 --> 00:09:25,148 Jika kau butuh sesuatu, Natalya, aku selalu siap membantu. 86 00:09:26,400 --> 00:09:27,734 Temukan pelakunya. 87 00:09:28,610 --> 00:09:31,071 Dmitry tak akan tenang sampai kau menemukannya. 88 00:09:32,489 --> 00:09:33,615 Aku juga tidak. 89 00:09:42,666 --> 00:09:45,127 KASTEL PRAHA PRAHA, REPUBLIK CEKO 90 00:10:01,893 --> 00:10:02,728 Dia sudah tiba? 91 00:10:04,730 --> 00:10:07,774 Kuharap kau mengabari dahulu tentang kunjungan ini. 92 00:10:07,858 --> 00:10:12,195 Dia selalu terang-terangan kepadaku. Sesuatu yang kurang akhir-akhir ini. 93 00:10:12,279 --> 00:10:15,907 Dia CIA. Mereka tak pernah menghubungi tanpa niat tertentu. 94 00:10:15,991 --> 00:10:19,703 Aku tahu cara kerja CIA, Radek. Namun, cara kerja dia berbeda. 95 00:10:24,791 --> 00:10:25,959 Bu Presiden. 96 00:10:26,501 --> 00:10:27,794 Tuan Greer. 97 00:10:27,878 --> 00:10:30,881 Radek Breza, kepala keamananku, ini James Greer. 98 00:10:31,840 --> 00:10:33,800 Mau jalan-jalan, James? 99 00:10:45,187 --> 00:10:47,856 Kita tahu ini bukan kunjungan sosial. 100 00:10:49,399 --> 00:10:52,694 Kita juga tahu bahwa kita mengawasi pemerintah Rusia, 101 00:10:52,778 --> 00:10:53,987 dan sebaliknya. 102 00:10:55,197 --> 00:10:59,159 NSA memiliki transkrip panggilan telepon Dmitry Popov. 103 00:10:59,242 --> 00:11:02,037 Percakapan dengan Presiden Surikov, 104 00:11:02,120 --> 00:11:04,831 menasihatinya untuk tidak mengasingkan Republik Ceko 105 00:11:04,915 --> 00:11:07,209 dengan bergerak jauh ke Eropa Timur. 106 00:11:08,460 --> 00:11:12,172 -Namun, Dmitry itu garis keras. -Tidak, dia tampak begitu. 107 00:11:12,964 --> 00:11:17,386 Begitulah cara dia menyelamatkan muka dengan sayap kanan di partainya. 108 00:11:17,469 --> 00:11:20,472 Namun, kau dan dia punya kesepakatan selama ini. 109 00:11:21,556 --> 00:11:23,600 Mungkin itu yang membuatnya terbunuh. 110 00:11:28,897 --> 00:11:32,609 Kini ada menteri pertahanan baru, itu cerita lain. 111 00:11:34,569 --> 00:11:37,322 Dia menolak semua yang disetujui Dmitry. 112 00:11:37,406 --> 00:11:40,117 Mengutus pasukan Rusia jauh ke Ukraina. 113 00:11:41,201 --> 00:11:42,369 Seberapa jauh? 114 00:11:44,955 --> 00:11:47,666 Sampai ke perbatasan Slowakia. 115 00:11:49,042 --> 00:11:51,044 Aku ingin kau tahu, 116 00:11:51,128 --> 00:11:55,340 jika kau bertindak sekarang, kami bisa memasukkan rudal NATO, 117 00:11:55,424 --> 00:11:56,842 dan paksa mereka mundur. 118 00:11:58,510 --> 00:12:00,762 Negara kita berbagi informasi. 119 00:12:03,014 --> 00:12:05,058 Kenapa baru kudengar sekarang? 120 00:12:09,187 --> 00:12:13,024 Kuanggap kau tak akan memperlakukan sekutumu seperti musuhmu. 121 00:12:13,108 --> 00:12:15,569 Aku lupa bahwa CIA itu sok berkuasa. 122 00:12:15,652 --> 00:12:17,821 Kukatakan ini sebagai temanmu. 123 00:12:17,904 --> 00:12:22,075 -Kau menyangka aku memercayaimu. -Bukan menyangka. Berharap. 124 00:12:23,452 --> 00:12:26,163 Aku tahu kau ditekan oleh semua pihak. 125 00:12:26,246 --> 00:12:28,957 Aku pun tahu kau bukan orang yang bisa dipaksa. 126 00:12:29,958 --> 00:12:32,961 Tujuanku hanya mempersenjataimu dengan informasi. 127 00:12:33,044 --> 00:12:36,214 Keputusan soal tindakanmu tetap menjadi soalmu. 128 00:12:48,226 --> 00:12:50,896 BOHEMIA, REPUBLIK CEKO 129 00:12:57,194 --> 00:12:58,403 Astaga. 130 00:13:01,656 --> 00:13:03,992 Kau tahu berapa harga mobil ini? 131 00:13:05,744 --> 00:13:09,623 Kau tahu ini perburuan. Menurutmu, di mana lokasinya? 132 00:13:09,706 --> 00:13:13,001 -Monako? -Kupikir jalannya beraspal. 133 00:13:18,173 --> 00:13:22,677 Maaf, Tuan Zubkov, Tuan Lychkin, 134 00:13:22,761 --> 00:13:25,222 karena lokasinya yang terpencil, 135 00:13:25,305 --> 00:13:30,060 tetapi kini hanya ada sedikit tempat untuk berburu serigala. 136 00:13:30,894 --> 00:13:31,770 Selamat datang. 137 00:13:36,858 --> 00:13:37,859 Masuklah. 138 00:13:38,527 --> 00:13:39,986 Novak, bawa tas mereka. 139 00:13:40,612 --> 00:13:45,992 Jadi, barang yang kita sepakati sudah didapat dan sedang dalam perjalanan. 140 00:13:46,076 --> 00:13:47,285 Bagus. 141 00:13:47,369 --> 00:13:48,411 Ongkosnya? 142 00:13:49,621 --> 00:13:50,872 20 juta. 143 00:13:54,751 --> 00:13:59,172 Token bank ini akan memberimu akses ke rekening khusus berisi uang. 144 00:13:59,256 --> 00:14:01,007 Setengahnya usai pengiriman. 145 00:14:01,800 --> 00:14:04,135 Namun, sebelum kita selesaikan transaksi, 146 00:14:05,178 --> 00:14:07,681 ada kesalahan yang perlu kita tangani. 147 00:14:09,307 --> 00:14:12,894 Pertama, soal petugas CIA. 148 00:14:12,978 --> 00:14:14,437 Itu sedang ditangani. 149 00:14:20,735 --> 00:14:21,695 Kedua, 150 00:14:22,571 --> 00:14:23,572 putrimu. 151 00:14:24,614 --> 00:14:27,993 Pengaruhmu tampaknya tidak sekuat yang kau katakan. 152 00:14:28,076 --> 00:14:30,328 Aku tak sampai hati mengatakannya, 153 00:14:30,412 --> 00:14:32,414 tetapi aku bukan satu-satunya 154 00:14:33,873 --> 00:14:36,835 yang berpikir mungkin sudah saatnya mengganti pemimpin. 155 00:14:40,171 --> 00:14:41,423 Sarhan. 156 00:14:42,132 --> 00:14:43,466 Tidak apa-apa, Levan. 157 00:14:47,554 --> 00:14:50,307 Uang Sarhan telah bermanfaat. 158 00:14:50,390 --> 00:14:52,642 Dia berhak menyuarakan keprihatinannya. 159 00:14:52,726 --> 00:14:55,604 Dia benar, ada beberapa kendala. 160 00:14:57,355 --> 00:15:00,567 Namun, kendala itu telah diatasi. 161 00:15:02,277 --> 00:15:03,778 Kau bisa pegang kata-kataku. 162 00:15:07,115 --> 00:15:08,575 Semua sesuai rencana. 163 00:15:10,994 --> 00:15:13,371 Kuharap itu mengatasi kekhawatiranmu. 164 00:15:20,295 --> 00:15:21,171 Untuk saat ini. 165 00:15:23,548 --> 00:15:24,382 Bagus. 166 00:15:25,634 --> 00:15:28,553 Mari kita berfokus ke alasan kita berada di sini. 167 00:15:36,311 --> 00:15:39,147 -Apa yang kau dapat? -Bandara Wina pagi ini. 168 00:15:39,230 --> 00:15:40,982 Dia tiba sekitar pukul 06.00. 169 00:15:41,858 --> 00:15:45,403 Bagus. Jika kau bisa menemukannya, Jack juga demikian. 170 00:15:45,487 --> 00:15:47,989 -Menurutmu dia di sana? -Kuharap begitu. 171 00:16:00,168 --> 00:16:02,462 -Kubantu menangkapnya. -Tidak perlu. 172 00:16:02,545 --> 00:16:06,091 Dia bekerja di sini 10 bulan. Dia mengganggu pekerjaanku. 173 00:16:07,676 --> 00:16:10,428 -Sudah kau selidiki? -Lebih baik darimu. 174 00:16:12,972 --> 00:16:14,015 Dia di Wina. 175 00:16:16,017 --> 00:16:18,103 Sebaiknya, kita bergerak cepat. 176 00:16:28,697 --> 00:16:31,366 Apa kabar penyelidikan Popov? 177 00:16:31,449 --> 00:16:34,119 Kami melacak uangnya di rekening si pembunuh. 178 00:16:34,202 --> 00:16:38,540 Lewat banyak bank swasta. Belum bisa tentukan sumbernya yang pasti. 179 00:16:38,623 --> 00:16:40,542 Namun, menurutmu, orang Rusia. 180 00:16:40,625 --> 00:16:43,294 Ada semua ciri dari salah satu operasi mereka. 181 00:16:43,378 --> 00:16:46,005 -Aku perlu memeriksa rekaman stadion. -Tentu. 182 00:16:46,089 --> 00:16:49,008 -Akan kuminta analisku memeriksanya. -Permisi. 183 00:16:49,968 --> 00:16:52,554 -Ada perkembangan. -Aku mendengarkan. 184 00:16:52,637 --> 00:16:56,266 -Bagaimana kesepakatan kita? -Aku bisa memberimu GS-13. 185 00:16:56,349 --> 00:16:58,143 Itu kenaikan gaji yang bagus. 186 00:17:00,562 --> 00:17:02,772 -Mereka pikir Jack di Wina. -Wina? 187 00:17:02,856 --> 00:17:05,233 Bagaimana bisa pergi dari Athena ke... 188 00:17:08,236 --> 00:17:09,279 Persetan. 189 00:17:20,331 --> 00:17:22,417 -Kau terlambat. -Aku baru belanja. 190 00:17:23,585 --> 00:17:26,504 -Sepertinya ada yang aneh. -Apa? 191 00:17:26,588 --> 00:17:30,800 Popov adalah penasihat utama Presiden Surikov. Dia mungkin keji, 192 00:17:30,884 --> 00:17:34,679 tetapi dia tak akan mengizinkan perang nuklir. Lihat ini. 193 00:17:34,763 --> 00:17:40,185 Tahun 1986, dia menjadi relawan likuidator Chernobyl. 194 00:17:40,268 --> 00:17:44,856 Salah satu relawan yang menonaktifkan reaktor setelah bencana itu? 195 00:17:44,939 --> 00:17:49,986 Jelas terjebak dengan dia. Perintah pertamanya sebagai menteri pertahanan, 196 00:17:50,069 --> 00:17:53,031 dia mendorong Perjanjian INF antara AS dan Rusia. 197 00:17:53,114 --> 00:17:56,034 Orang ini selalu menentang nuklir. 198 00:17:56,117 --> 00:17:57,160 Sayangnya, dia mati. 199 00:17:58,036 --> 00:17:58,912 Atau memudahkan. 200 00:18:00,455 --> 00:18:01,456 Apa maksudmu? 201 00:18:03,208 --> 00:18:05,960 Siapa yang paling diuntungkan dari semua ini? 202 00:18:06,044 --> 00:18:07,545 Menteri pertahanan baru? 203 00:18:08,671 --> 00:18:10,757 Kau pikir dia membunuh pendahulunya? 204 00:18:10,840 --> 00:18:14,552 Ini waktu yang sangat tepat untuk mendapatkan perhatian Surikov. 205 00:18:16,638 --> 00:18:17,597 November. 206 00:18:17,680 --> 00:18:18,723 Bagaimana Wina? 207 00:18:18,807 --> 00:18:21,518 Bagaimana kau dapat nomor pribadiku? 208 00:18:21,601 --> 00:18:23,978 -Ya, berikan telepon ke dia. -Tunggu. 209 00:18:25,188 --> 00:18:27,190 -Hei. -Senang mendengar suaramu. 210 00:18:27,273 --> 00:18:30,777 -Terima kasih soal Tony. -Kau masih hidup, bukan? 211 00:18:30,860 --> 00:18:32,070 Kau bersama Wright? 212 00:18:32,153 --> 00:18:35,698 Dia tahu aku membantu, lalu menjauhkan aku. Aku di Praha, 213 00:18:35,782 --> 00:18:37,659 menyelidiki pembunuhan itu. 214 00:18:38,243 --> 00:18:41,830 Aku hanya bisa membayangkan apa yang kau pikirkan sekarang. 215 00:18:41,913 --> 00:18:43,957 Tak tahu harus percaya siapa. 216 00:18:44,040 --> 00:18:47,043 Jadi, akan kuberi tahu ini, manfaatkan atau lupakan. 217 00:18:47,794 --> 00:18:51,339 NSD mengutus agen FBI ke Wina untuk menangkapmu. 218 00:18:53,466 --> 00:18:54,384 Atas tuduhan apa? 219 00:18:59,764 --> 00:19:00,598 Pengkhianatan. 220 00:19:03,059 --> 00:19:06,271 -Wright pakai semua cara. -Bukan Wright. Miller. 221 00:19:06,354 --> 00:19:09,649 Dia bahkan tidak melibatkannya. Namun, dia berhasil ikut. 222 00:19:09,732 --> 00:19:11,651 Kau beri tahu dia tentang Mike? 223 00:19:11,734 --> 00:19:13,903 Kalian itu sulit dimengerti, 224 00:19:13,987 --> 00:19:17,991 tiap hari dalam pelarian, kau menggali lubang yang makin dalam. 225 00:19:18,074 --> 00:19:19,993 Itu tidak menjawab pertanyaanku. 226 00:19:20,076 --> 00:19:22,287 -Kau yang pengkhianat, bukan aku. -Lucu. 227 00:19:23,037 --> 00:19:25,790 Apa yang kau temukan tentang Popov? 228 00:19:25,874 --> 00:19:28,376 Tak ada info lain. Tak ada jejak uang yang pasti, 229 00:19:28,459 --> 00:19:32,255 tidak ada rekaman pembunuh, saksi menghilang. 230 00:19:33,131 --> 00:19:36,926 Aku mau tanya ini. Bagaimana jika semua ini direncanakan? 231 00:19:38,511 --> 00:19:42,181 Ini bukan seperti Rusia yang biasa, kita harus menyelidikinya. 232 00:19:42,265 --> 00:19:43,683 Akan kuselidiki. Jack, 233 00:19:43,766 --> 00:19:45,894 orang Rusia yang mengejarmu... 234 00:19:45,977 --> 00:19:47,437 Aku tahu dia. 235 00:19:47,520 --> 00:19:48,688 Dia dari Grup Alfa. 236 00:19:50,148 --> 00:19:51,608 Grup Alfa. Seru. 237 00:19:53,067 --> 00:19:53,902 Aku harus pergi. 238 00:19:54,611 --> 00:19:55,445 Dari dia. 239 00:19:56,529 --> 00:19:58,573 Pukul 11.00, jalur enam. 240 00:20:09,417 --> 00:20:12,503 Tamu terakhir kita baru saja tiba. 241 00:20:15,673 --> 00:20:17,383 Maaf aku sangat terlambat. 242 00:20:17,467 --> 00:20:18,509 Ucapan. 243 00:20:26,935 --> 00:20:27,894 Untuk Dmitry. 244 00:20:28,853 --> 00:20:29,979 Dia pria yang baik. 245 00:20:30,063 --> 00:20:31,606 Kau amat menghormati dia. 246 00:20:32,565 --> 00:20:33,858 Aku belajar dari dia. 247 00:20:33,942 --> 00:20:37,528 -Dia berbagi banyak keyakinan kita. -Namun, bukan yang terpenting. 248 00:20:38,363 --> 00:20:39,197 Tidak. 249 00:20:41,157 --> 00:20:43,409 Kuharap putrimu baik-baik saja. 250 00:20:47,372 --> 00:20:49,332 Putriku tidak peduli denganmu. 251 00:20:49,415 --> 00:20:53,711 Kami ingin rudal NATO di Ceko atau proyek tak akan berhasil. 252 00:20:53,795 --> 00:20:58,424 Dia punya kemauan dan pikiran yang kuat. Itu hal yang tak akan pernah kuubah. 253 00:20:59,842 --> 00:21:02,345 Dia orang Rusia, entah dia tahu atau tidak. 254 00:21:07,642 --> 00:21:12,522 Ayahku seorang tentara, pria yang keras. 255 00:21:14,440 --> 00:21:18,277 Satu-satunya aku melihatnya menangis adalah ketika Tembok runtuh. 256 00:21:20,154 --> 00:21:21,864 Karena dia tahu sudah berakhir. 257 00:21:23,032 --> 00:21:27,787 Dia tak pernah memiliki ilusi bahwa Uni Soviet tak punya kesalahan, 258 00:21:27,870 --> 00:21:30,248 tetapi Rusia adalah segalanya baginya. 259 00:21:30,832 --> 00:21:33,459 Ketika runtuh, semua yang dia perjuangkan 260 00:21:33,543 --> 00:21:34,961 tidak lagi berarti. 261 00:21:35,670 --> 00:21:38,214 Saat kutanya kenapa dia menangis, dia berkata, 262 00:21:39,632 --> 00:21:42,301 "Kita pernah jadi bangsa yang paling ditakuti di Bumi. 263 00:21:43,177 --> 00:21:46,973 "Kita adalah monster yang membuat seluruh dunia terjaga di malam hari." 264 00:21:49,392 --> 00:21:52,812 Sekarang, kita mengobarkan perang dunia maya. 265 00:21:52,895 --> 00:21:55,314 Kita mengacau dan merepotkan. 266 00:21:55,398 --> 00:22:00,194 Ini pintar dan hemat biaya, tetapi perang tanpa pengorbanan tak ada artinya. 267 00:22:01,404 --> 00:22:05,700 Tanpa pengorbanan, kita tidak punya identitas. 268 00:22:09,579 --> 00:22:10,913 Kita telah menjadi dia. 269 00:22:14,000 --> 00:22:19,714 -Kenapa kau mengatakan semua ini? -Mengingatkanmu betapa pentingnya hal ini. 270 00:22:20,548 --> 00:22:26,345 Kita hanya punya satu kesempatan untuk mengembalikan diri kita seperti dulu. 271 00:22:27,346 --> 00:22:30,308 Jangan biarkan kesombongan menghalangi. 272 00:22:32,727 --> 00:22:35,063 Teman-temanku, silakan mengambil gelas. 273 00:22:37,065 --> 00:22:40,193 Saat aku kecil, kita tak punya es krim atau soda. 274 00:22:40,276 --> 00:22:41,652 Kita memiliki kvass. 275 00:22:42,070 --> 00:22:44,155 Aku ingin ungkapkan terima kasihku. 276 00:22:44,238 --> 00:22:48,159 Misi kita memiliki banyak pendukung, tetapi sedikit dermawan. 277 00:22:48,242 --> 00:22:51,204 Aku berterima kasih atas kemurahan hati kalian. 278 00:22:51,287 --> 00:22:54,707 Seperti kata pepatah, kapal besar butuh perairan yang dalam. 279 00:22:54,791 --> 00:22:57,835 Kalian adalah perairan yang dalam itu, Temanku. 280 00:23:05,051 --> 00:23:05,927 Ayo. 281 00:23:15,436 --> 00:23:17,105 Baik, di sana. Tingkat B. 282 00:23:20,775 --> 00:23:22,235 Juga berikutnya. 283 00:23:22,318 --> 00:23:23,653 Tingkat A. 284 00:23:23,736 --> 00:23:24,612 Dua-delapan. 285 00:23:29,617 --> 00:23:32,328 -Kau tak punya rekaman penembakan? -Tidak. 286 00:23:32,411 --> 00:23:34,831 Mereka tahu persis letak kameranya. 287 00:23:37,166 --> 00:23:39,961 -Berdirilah. Biar kuperiksa sendiri. -Baik. 288 00:23:55,309 --> 00:23:56,227 Kau tak apa? 289 00:23:57,019 --> 00:23:58,771 Hanya benci stasiun kereta. 290 00:23:58,855 --> 00:24:02,483 Lihat semua film, tak ada hal baik yang terjadi di stasiun kereta. 291 00:24:07,405 --> 00:24:11,701 Baik, Semuanya. Aku masuk sistem. Kuamati kalian. 292 00:25:03,419 --> 00:25:05,004 Bisa minta tolong? 293 00:25:05,922 --> 00:25:08,049 Kau bisa membawa kami ke stadion? 294 00:25:10,092 --> 00:25:11,385 Ya, malam ini. 295 00:25:12,428 --> 00:25:14,513 Akan masuk akal setibanya kita di sana. 296 00:25:38,412 --> 00:25:40,706 Baik. Ke mana kita harus mengirimmu? 297 00:25:45,586 --> 00:25:47,129 Kalau Semmering? 298 00:26:29,338 --> 00:26:30,423 Kita menemukannya. 299 00:26:35,303 --> 00:26:38,597 -Di mana ini diambil? -Stasiun Wina, peron sembilan. 300 00:26:38,681 --> 00:26:40,933 Detailnya saat kita mendarat. 301 00:27:27,688 --> 00:27:29,940 Dia tak bisa bicara jika terus kau pukul. 302 00:27:53,756 --> 00:27:55,049 Kau tahu siapa aku? 303 00:27:57,510 --> 00:28:00,596 Jangan coba berbohong. Obatnya akan mulai bekerja. 304 00:28:02,139 --> 00:28:05,393 -Luka Gocharov! -Apa yang dikatakan ilmuwan kami? 305 00:28:07,019 --> 00:28:09,271 -Tidak ada! -Siapa sumbermu? 306 00:28:09,897 --> 00:28:10,898 Aku tak tahu. 307 00:28:22,493 --> 00:28:24,620 Hanya ada air di dalam suntikan. 308 00:28:24,703 --> 00:28:29,250 Ada banyak hal untuk dibicarakan dan sedikit waktu jika mau hentikan Sokol. 309 00:29:05,202 --> 00:29:07,830 -Agen Pavlok, selamat datang di Austria. -Ayo. 310 00:29:36,484 --> 00:29:37,568 Aku tak suka ini. 311 00:29:38,736 --> 00:29:40,321 Kau terlalu mencolok. 312 00:29:40,404 --> 00:29:41,614 Tunggu di sini. 313 00:29:50,456 --> 00:29:51,916 Maaf memintamu ke sini. 314 00:29:51,999 --> 00:29:54,668 Kau mungkin bisa membantuku. 315 00:29:56,253 --> 00:29:57,796 Mari kita lakukan. 316 00:29:57,880 --> 00:30:02,343 Pengamanan terlalu ketat bagi Tibor Kasal masuk ke sini dengan membawa senjata. 317 00:30:02,426 --> 00:30:06,222 -Ada yang taruh senjata di dalam. -Atau penembaknya sudah bersenjata. 318 00:30:06,305 --> 00:30:08,807 -Menurutmu itu bukan Kasal? -Tak ada motif. 319 00:30:08,891 --> 00:30:11,310 Tak ada cara melakukan sesuatu seperti ini. 320 00:30:11,393 --> 00:30:15,189 Dia disergap sebelum dibunuh. Dia hanya pion. 321 00:30:16,148 --> 00:30:17,316 Perbuatan siapa? 322 00:30:17,399 --> 00:30:20,778 Aku belum yakin. Namun, kesepakatanmu dengan Popov 323 00:30:20,861 --> 00:30:24,448 mungkin tidak mendapat dukungan bulat seperti yang kau harap. 324 00:30:24,532 --> 00:30:25,908 Ini pekerjaan orang dalam. 325 00:30:29,286 --> 00:30:31,038 Lalu buat apa aku di sini? 326 00:30:32,706 --> 00:30:37,503 Tak ada kamera di lantai dua. Tak ada rekaman di tempat Kasal ditemukan. 327 00:30:37,586 --> 00:30:40,881 Namun, mungkin kau melihat sesuatu yang tak kau ingat. 328 00:30:40,965 --> 00:30:44,134 Aku membawamu ke sini untuk mengingatnya. 329 00:30:46,053 --> 00:30:46,929 Baiklah. 330 00:30:49,098 --> 00:30:52,768 Jika kubayangkan lagi, aku mungkin akan ingat sesuatu. 331 00:30:54,478 --> 00:30:56,272 Apa yang terjadi sebelum tembakan? 332 00:30:58,190 --> 00:31:00,901 Kami menuju ke arah ini 333 00:31:00,985 --> 00:31:02,278 dan hanya bicara. 334 00:31:03,195 --> 00:31:06,323 Bahkan keamanan terkejut melihat seberapa baik kami... 335 00:31:09,702 --> 00:31:10,536 Apa? 336 00:31:12,079 --> 00:31:13,163 Tidak. 337 00:31:13,247 --> 00:31:15,749 Radek tidak bersamaku saat Popov ditembak. 338 00:31:17,751 --> 00:31:20,671 Saat itu kacau. Petugas berlarian, 339 00:31:20,754 --> 00:31:23,591 kedua pihak berebut untuk mengamankan kami, tetapi... 340 00:31:25,217 --> 00:31:27,678 Radek pasti sudah pergi sebelum tembakan. 341 00:31:30,848 --> 00:31:32,933 Dia tahu persis ke mana dia pergi. 342 00:31:35,811 --> 00:31:38,939 Kau tak menduga dia terlibat, bukan? Itu tak mungkin. 343 00:31:39,023 --> 00:31:42,985 Aku melihat semua rekaman CCTV. Dia tak di sini saat Popov ditembak. 344 00:31:43,068 --> 00:31:46,113 Dia di lantai atas, posisi sempurna untuk membunuh Kasal. 345 00:31:49,074 --> 00:31:51,118 Kami berteman sejak lama. 346 00:31:51,869 --> 00:31:55,080 Radek seorang patriot. Dia tak mungkin terlibat. 347 00:31:55,164 --> 00:31:57,041 Ya, aku tahu ini sulit. 348 00:31:57,124 --> 00:32:01,045 Namun, kita harus periksa tiap sudut, pertimbangkan tiap kemungkinan. 349 00:32:01,128 --> 00:32:04,715 Terutama yang ada tepat di depan wajah kita. 350 00:32:28,530 --> 00:32:30,824 Ayo pergi. 351 00:32:37,456 --> 00:32:39,208 Kita terlalu lama di sini. 352 00:32:40,417 --> 00:32:42,127 Mungkin tidak beruntung. 353 00:32:43,504 --> 00:32:47,758 Serigala bisa berjalan 160 kilometer dalam semalam untuk mencari mangsa. 354 00:32:47,841 --> 00:32:51,887 Seperti kata pepatah, "Serigala diberi makan oleh kakinya." 355 00:32:53,639 --> 00:32:54,890 Aku merasa beruntung. 356 00:32:56,266 --> 00:32:59,645 Serigala adalah salah satu dari trofi yang kukoleksi. 357 00:33:00,854 --> 00:33:04,400 Sungguh sia-sia hewan seperti itu kepalanya terpasang di dinding. 358 00:33:09,279 --> 00:33:10,489 Kedengarannya dekat. 359 00:33:12,449 --> 00:33:13,450 Kau melihatnya? 360 00:33:16,829 --> 00:33:17,663 Di sana. 361 00:34:22,644 --> 00:34:25,856 Aku tidak mengerti. Kenapa kau membantu CIA? 362 00:34:27,024 --> 00:34:30,152 Anggap saja kali ini, kita di pihak yang sama. 363 00:34:32,905 --> 00:34:33,822 Kenapa aku? 364 00:34:35,491 --> 00:34:37,493 Aku tahu kau bekerja dengan Zoya. 365 00:34:38,368 --> 00:34:39,578 Dia memercayaimu. 366 00:34:41,747 --> 00:34:43,081 Dia informanmu. 367 00:34:44,541 --> 00:34:48,045 Kau berbohong tentang nuklir di kapal agar CIA bereaksi. 368 00:34:49,338 --> 00:34:51,340 Kau mungkin tidak bertindak, 369 00:34:51,423 --> 00:34:54,259 tetapi informasinya pun penting. 370 00:34:54,760 --> 00:34:57,554 Sokol. Apa yang kau tahu tentang itu? 371 00:34:59,223 --> 00:35:01,099 Itu kecelakaan yang mengerikan. 372 00:35:02,184 --> 00:35:04,019 Aku tak tahu apa pun selain itu. 373 00:35:06,522 --> 00:35:10,317 Sebelum tewas, Yuri berkata Konstantin itu pengkhianat. Kenapa? 374 00:35:11,693 --> 00:35:14,321 Yuri tahu itu bukan kami. 375 00:35:15,948 --> 00:35:17,241 Bukan negara Rusia. 376 00:35:17,991 --> 00:35:19,117 -Namun... -Orang Rusia. 377 00:35:20,577 --> 00:35:21,829 Sebuah faksi jahat. 378 00:35:24,206 --> 00:35:25,916 Satu tekadku, 379 00:35:26,959 --> 00:35:28,210 untuk membuka kedok. 380 00:35:28,293 --> 00:35:29,461 Mereka ingin apa? 381 00:35:30,712 --> 00:35:32,881 Mengembalikan Uni Soviet. 382 00:35:34,258 --> 00:35:35,592 Jadi, ada perangkat? 383 00:35:36,593 --> 00:35:38,053 Yuri mengerjakannya. 384 00:35:38,136 --> 00:35:40,639 Belum menjadi perangkat. 385 00:35:40,722 --> 00:35:41,723 Apa maksudmu? 386 00:35:42,558 --> 00:35:43,475 Uranium? 387 00:35:45,936 --> 00:35:49,565 Hanya ada segelintir pedagang senjata yang memilikinya. 388 00:35:49,648 --> 00:35:54,903 Pria di urutan teratas bernama Levan Zubkov. 389 00:35:55,362 --> 00:35:56,280 Siapa itu? 390 00:35:56,947 --> 00:35:58,282 Tanya temanmu. 391 00:36:01,118 --> 00:36:03,036 Zubkov itu salah satu klienku. 392 00:36:04,413 --> 00:36:07,499 Aku berasumsi itu sebabnya kita menuju Budapest? 393 00:36:07,583 --> 00:36:10,127 Juga satu-satunya alasan kau masih hidup. 394 00:36:10,210 --> 00:36:11,837 -Aku hargai itu. -Tunggu. 395 00:36:11,920 --> 00:36:14,840 Kau pikir Zubkov bekerja dengan faksi ini? 396 00:36:14,923 --> 00:36:15,883 Ya. 397 00:36:16,675 --> 00:36:20,304 -Seberapa dekat mereka? -Dia ke Kazakhstan dua hari lalu. 398 00:36:20,387 --> 00:36:22,180 -Yang ketiga bulan ini. -Astaga. 399 00:36:22,264 --> 00:36:26,894 Tidak ada yang bisa kupercaya. Tak ada. Bahkan dalam pemerintahanku. 400 00:36:28,770 --> 00:36:30,731 Lalu kau ingin CIA memercayaiku. 401 00:36:32,149 --> 00:36:33,108 Mereka tak percaya? 402 00:36:49,791 --> 00:36:50,626 Jack? 403 00:36:50,709 --> 00:36:52,586 Biar kutebak. Semmering? 404 00:36:53,253 --> 00:36:55,589 Aku mencegat keretanya Perjalananmu bagus? 405 00:36:57,382 --> 00:36:59,301 -Indah. -Kubayangkan begitu. 406 00:37:00,218 --> 00:37:02,971 Ada pembunuh Rusia membuntutimu. 407 00:37:03,055 --> 00:37:04,932 -Dia menemukanku. -Kau membunuhnya. 408 00:37:05,849 --> 00:37:07,559 -Tidak. -Lalu siapa? 409 00:37:09,269 --> 00:37:10,520 Luka Gocharov. 410 00:37:13,023 --> 00:37:15,067 Katakan Gocharov bukan informanmu. 411 00:37:15,150 --> 00:37:17,277 -Kau tahu perbuatannya. -Dia bantu kita. 412 00:37:17,361 --> 00:37:20,072 Bukan orang Rusia. Menteri pertahanan yang baru 413 00:37:20,155 --> 00:37:24,076 anggota komplotan rahasia yang beroperasi terpisah dari pemerintahnya. 414 00:37:25,285 --> 00:37:29,414 Tak mungkin Miller menyetujui aksi berdasarkan info dari Gocharov. 415 00:37:29,498 --> 00:37:32,125 -Untung aku tak bekerja untuk Miller. -Jack. 416 00:37:32,209 --> 00:37:34,586 AS dan Rusia terpancing ke dalam perang, 417 00:37:34,670 --> 00:37:37,881 kini hanya kita yang bisa mencegahnya. 418 00:37:39,174 --> 00:37:42,010 -Aku tak bisa... -Percayalah kepadaku. 419 00:38:12,916 --> 00:38:15,711 -Kau mau ke mana? -Dia ada di kereta merah. 420 00:38:28,807 --> 00:38:31,601 KASTEL PRAHA PRAHA, REPUBLIK CEKO 421 00:38:34,229 --> 00:38:37,065 Ada satu kamera di teras parkir 422 00:38:37,149 --> 00:38:39,651 yang merekam kendaraan masuk. 423 00:38:39,735 --> 00:38:41,695 Kami menemukan mobil Kasal. 424 00:38:43,572 --> 00:38:47,075 Di sini. Kau lihat itu? Kasal tidak datang sendirian. 425 00:38:47,784 --> 00:38:49,911 Seseorang di dalam mobil bersamanya. 426 00:38:50,704 --> 00:38:52,748 -Siapa itu? -Tidak tahu. 427 00:38:52,831 --> 00:38:57,502 Namun, ini direncanakan dengan ahli oleh lebih dari satu orang. 428 00:38:59,671 --> 00:39:03,759 Kuterima pesanmu. Aku datang secepat mungkin. 429 00:39:07,679 --> 00:39:10,015 Pasti kau James Greer. 430 00:39:10,098 --> 00:39:14,603 Tuan Kovac. Apa yang dikatakan putrimu? 431 00:39:14,686 --> 00:39:17,981 Hanya bahwa kau telah memfitnah kepala keamanannya. 432 00:39:18,065 --> 00:39:21,443 Ayahku tak punya gelar, tetapi dia penasihatku yang tepercaya. 433 00:39:21,526 --> 00:39:25,072 Apa menurutmu Radek berperan dalam kematian Popov? 434 00:39:25,155 --> 00:39:28,784 Bahwa dia terlibat dalam konspirasi yang lebih besar? 435 00:39:33,705 --> 00:39:35,499 Ya, kupikir begitu. 436 00:39:37,959 --> 00:39:41,379 Maka pilihanmu sangat terbatas, Bu Presiden. 437 00:39:47,219 --> 00:39:48,386 Sudah diputuskan. 438 00:39:49,513 --> 00:39:53,642 Aku memberi NATO lampu hijau untuk mengirimkan instalasi misil mereka. 439 00:39:55,060 --> 00:39:57,437 Entah permainan apa yang dimainkan Rusia, 440 00:39:57,521 --> 00:40:00,565 tetapi tak akan kubiarkan negara ini jadi taman bermain. 441 00:40:02,359 --> 00:40:05,028 BUDAPEST, HONGARIA 442 00:40:29,427 --> 00:40:31,930 Ingat garis yang kukatakan? 443 00:40:32,806 --> 00:40:34,057 Kau baru melewatinya. 444 00:42:26,586 --> 00:42:28,588 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 445 00:42:28,672 --> 00:42:30,674 Supervisor Kreasi GASENDO