1 00:01:24,418 --> 00:01:28,005 ‫Tom Clancy’s Jack Ryan "جاك راين" لـ"توم كلانسي"‬ 2 00:01:38,265 --> 00:01:41,435 ‫"(فيينا)، (النمسا)"‬ 3 00:02:59,305 --> 00:03:01,348 ‫حسناً. إنها تصعد الآن.‬ 4 00:03:15,070 --> 00:03:19,074 ‫فقد صديقك مهارته. لقد تعرفت عليه قبل 8 بنايات.‬ 5 00:03:20,159 --> 00:03:22,661 ‫- أنت في عجلة من أمرك. - لم تسر العملية كما خُطط لها.‬ 6 00:03:22,745 --> 00:03:25,623 ‫لست الوحيد الذي فُضح تخفيه.‬ 7 00:03:25,706 --> 00:03:28,417 ‫- أحتاج إلى مساعدتك. - أخبرتك بكل شيء.‬ 8 00:03:30,544 --> 00:03:32,671 ‫إذاً من الواضح أنهم كذبوا عليك.‬ 9 00:03:32,755 --> 00:03:34,256 ‫هذا ليس أسلوبهم.‬ 10 00:03:35,841 --> 00:03:38,719 ‫- أريدك أن ترتبي اجتماعاً. - لا يمكنني.‬ 11 00:03:41,472 --> 00:03:42,306 ‫"زويا"...‬ 12 00:03:44,224 --> 00:03:47,978 ‫تعرفين أن "سوكول" إن كان نشطاً بالفعل، فسيموت الكثيرون.‬ 13 00:03:48,062 --> 00:03:51,190 ‫هل سيمكنك مسامحة نفسك وأنت تعلمين أنه كان بإمكانك إيقافه؟‬ 14 00:03:55,152 --> 00:03:58,781 ‫سأرتب لك اجتماعاً. لكن بعد مغادرتي "فيينا".‬ 15 00:04:00,532 --> 00:04:01,367 ‫شكراً لك.‬ 16 00:04:06,246 --> 00:04:07,122 ‫"جاك"...‬ 17 00:04:08,082 --> 00:04:09,041 ‫حظاً طيباً.‬ 18 00:04:22,596 --> 00:04:23,806 ‫لنذهب أيها الجاسوس الخارق.‬ 19 00:04:29,520 --> 00:04:31,897 ‫- هل سترتب اجتماعاً؟ - هكذا قالت.‬ 20 00:04:33,607 --> 00:04:35,818 ‫أخبرني مجدداً لماذا تثق بها؟‬ 21 00:04:35,901 --> 00:04:38,320 ‫ليس لديها سبب للكذب.‬ 22 00:04:38,404 --> 00:04:40,239 ‫إنني واثق من أنها تقول الحقيقة.‬ 23 00:04:40,322 --> 00:04:42,324 ‫حقاً؟ جيد.‬ 24 00:04:43,283 --> 00:04:46,412 ‫- يبدو أمراً موثوقاً لتراهن بحياتك عليه. - أتدري؟‬ 25 00:04:46,495 --> 00:04:49,331 ‫لا يبدو أن لديّ الكثير من الخيارات.‬ 26 00:04:49,415 --> 00:04:50,749 ‫أنصت.‬ 27 00:04:50,833 --> 00:04:55,212 ‫إنك على وشك تجاوز الحد، وربما لن يكون هناك مجال للتراجع.‬ 28 00:04:55,295 --> 00:04:59,299 ‫لأنني أحاول فعل الصواب. مشروع "سوكول" هذا حقيقي.‬ 29 00:04:59,383 --> 00:05:00,467 ‫وأنا أصدّقك.‬ 30 00:05:00,551 --> 00:05:03,971 ‫لكنني أعتقد أيضاً أنك لست الوحيد الذي يمكنه إيقافه.‬ 31 00:05:04,054 --> 00:05:06,265 ‫بمن تقترح أن أتصل؟ "ميلر"؟‬ 32 00:05:07,307 --> 00:05:10,561 ‫إنه حقير. يمكنه التضحية بأي أحد لإنقاذ نفسه.‬ 33 00:05:11,770 --> 00:05:14,356 ‫"رايت". إنها صعبة المراس، لكنها عادلة.‬ 34 00:05:14,440 --> 00:05:17,151 ‫السياسة كلّ ما يهمها، مثل البقية تماماً.‬ 35 00:05:17,234 --> 00:05:20,112 ‫كما أنها قد اختارت بالفعل.‬ 36 00:05:20,195 --> 00:05:21,447 ‫ماذا عن "غرير"؟‬ 37 00:05:23,282 --> 00:05:26,744 ‫لا يمكنني تعريضه للمزيد من الخطر. وكذلك أنت.‬ 38 00:05:27,578 --> 00:05:30,956 ‫أنصت، إن كان عليك تركي والابتعاد، فأنا أتفهّم.‬ 39 00:05:31,040 --> 00:05:34,334 ‫- هل فكرت في الأمر ملياً؟ - أجل.‬ 40 00:05:34,418 --> 00:05:36,628 ‫أنا معك إذاً. سأحمي ظهرك.‬ 41 00:05:37,880 --> 00:05:39,798 ‫- أتمنى ألّا نموت فحسب. - وأنا أيضاً.‬ 42 00:05:43,343 --> 00:05:46,555 ‫"سفارة (الولايات المتحدة) في (روما)، (إيطاليا)"‬ 43 00:05:57,691 --> 00:05:59,777 ‫"(جاك راين)، ضابط ميداني"‬ 44 00:06:04,907 --> 00:06:08,410 ‫هذه فرقة التحقيقات الفيدرالية القائمة خارج الدولة. إنهم مهتمون بـ"راين" فقط.‬ 45 00:06:08,494 --> 00:06:10,579 ‫يقود الأمن الوطني المسألة.‬ 46 00:06:10,662 --> 00:06:13,332 ‫- من المسؤول؟ - قال إن اسمه "هاريس".‬ 47 00:06:13,415 --> 00:06:16,502 ‫سأقدّر لكم عدم قلب مكتبي رأساً على عقب.‬ 48 00:06:16,585 --> 00:06:20,089 ‫سنعيد كلّ شيء إلى مكانه. نحن هنا لتطبيق مذكرة‬ 49 00:06:20,172 --> 00:06:23,550 ‫تتهم الدكتور "جاك راين" بانتهاك قانون التجسس.‬ 50 00:06:23,634 --> 00:06:26,470 ‫يتسم "جاك راين" بالكثير من الصفات، لكنه ليس خائناً.‬ 51 00:06:26,553 --> 00:06:30,265 ‫ليس قراري. إنه قرار مدير المخابرات الوطنية.‬ 52 00:06:30,349 --> 00:06:32,267 ‫خرج عميل عن السيطرة.‬ 53 00:06:32,351 --> 00:06:35,729 ‫ما يعرفه يجعله قيماً للكيانات الأجنبية.‬ 54 00:06:35,813 --> 00:06:37,397 ‫لذا، سنقبض عليه.‬ 55 00:06:43,278 --> 00:06:46,490 ‫علينا تقييد وصولهم للبيانات. تعقّب "زويا إيفانوفا".‬ 56 00:06:46,573 --> 00:06:48,033 ‫فهي تعرف مصدر "جاك".‬ 57 00:06:48,117 --> 00:06:49,827 ‫- سوف يلاحقها. - فهمت.‬ 58 00:06:59,002 --> 00:07:01,380 ‫"(براغ)، (جمهورية التشيك)"‬ 59 00:07:01,672 --> 00:07:03,507 ‫ما هو الوضع السياسي؟‬ 60 00:07:03,590 --> 00:07:06,760 ‫يسعى الأمن الوطني خلف "جاك". يتصرف مكتب التحقيقات الفدرالي وفقاً لمذكرة.‬ 61 00:07:06,844 --> 00:07:09,346 ‫- بأي تهمة؟ - انتهاك قانون التجسس.‬ 62 00:07:09,429 --> 00:07:10,389 ‫يا إلهي.‬ 63 00:07:10,472 --> 00:07:14,143 ‫- هل يتهمونه بالخيانة؟ - لم يشركوني في الأمر حتى.‬ 64 00:07:14,226 --> 00:07:17,271 ‫لست الوحيد الذي في موقف حرج.‬ 65 00:07:17,354 --> 00:07:20,023 ‫سأفعل كلّ ما بوسعي للوصول إلى "جاك" أولاً.‬ 66 00:07:21,525 --> 00:07:22,901 ‫هل وصلت إلى الرئيسة "كوفاك"؟‬ 67 00:07:22,985 --> 00:07:26,405 ‫ليس بعد. ليس من واجبنا الانخراط في أعمال حلف شمال الأطلسي.‬ 68 00:07:26,488 --> 00:07:29,283 ‫لا يمكننا إجبارها، لكن يمكننا تقديم أدلة.‬ 69 00:07:29,366 --> 00:07:31,368 ‫احصل على دعمها وأظهر نواياك الحسنة للعودة.‬ 70 00:07:31,577 --> 00:07:34,496 ‫وبصفتك رئيس فرع المخابرات في "روسيا"، فيمكنك تقديم المشورة.‬ 71 00:07:34,580 --> 00:07:36,206 ‫لقد عملتما معاً في "آي إس".‬ 72 00:07:36,290 --> 00:07:39,168 ‫- ستنصت إليك. - أعتقد أننا سنعرف.‬ 73 00:07:46,341 --> 00:07:48,802 ‫"(موسكو)، (روسيا)"‬ 74 00:08:15,662 --> 00:08:16,622 ‫مرحباً أيها القائد.‬ 75 00:08:17,706 --> 00:08:19,416 ‫آسف لخسارتك.‬ 76 00:08:20,334 --> 00:08:21,877 ‫أعلم أنكما كنتما صديقين.‬ 77 00:08:23,837 --> 00:08:25,088 ‫كان أصدقاؤه قليلين جداً.‬ 78 00:08:25,756 --> 00:08:26,882 ‫مثلك.‬ 79 00:08:28,675 --> 00:08:32,721 ‫ثمة شائعات تفيد بأنك رفضت رتبة أدميرال مرة أخرى.‬ 80 00:08:33,805 --> 00:08:35,974 ‫كيف سأكون مفيداً حين أجلس خلف مكتب؟‬ 81 00:08:37,851 --> 00:08:39,603 ‫كرواية "العجوز والبحر".‬ 82 00:09:04,711 --> 00:09:05,837 ‫تعازيّ.‬ 83 00:09:06,255 --> 00:09:08,048 ‫كان زوجك رجلاً عظيماً.‬ 84 00:09:09,132 --> 00:09:10,384 ‫شكراً على حضورك.‬ 85 00:09:20,978 --> 00:09:25,148 ‫إن احتجت إلى أي شيء يا "ناتاليا"، فأنا دائماً في خدمتك.‬ 86 00:09:26,400 --> 00:09:27,734 ‫جد الفاعل.‬ 87 00:09:28,610 --> 00:09:31,071 ‫لن يستريح "ديمتري" حتى تفعل.‬ 88 00:09:32,489 --> 00:09:33,615 ‫ولا أنا.‬ 89 00:09:42,666 --> 00:09:45,127 ‫"قلعة (براغ)، جمهورية (التشيك)"‬ 90 00:10:01,893 --> 00:10:02,728 ‫هل هو هنا؟‬ 91 00:10:04,730 --> 00:10:07,774 ‫ليتك أبلغتني بهذه الزيارة مسبقاً.‬ 92 00:10:07,858 --> 00:10:12,195 ‫لطالما كان صريحاً معي. وهو شيء نادر الوجود مؤخراً.‬ 93 00:10:12,279 --> 00:10:15,907 ‫إنه من المخابرات المركزية. لا يتواصلون أبداً دون رغبة في شيء في المقابل.‬ 94 00:10:15,991 --> 00:10:19,703 ‫أعرف كيفية عمل المخابرات المركزية يا "راديك". لكن هذا ليس من طبعه.‬ 95 00:10:24,791 --> 00:10:25,959 ‫سيدتي الرئيسة.‬ 96 00:10:26,501 --> 00:10:27,794 ‫سيد "غرير".‬ 97 00:10:27,878 --> 00:10:30,881 ‫"راديك بريزا"، رئيس الأمن، هذا "جيمس غرير".‬ 98 00:10:31,840 --> 00:10:33,800 ‫لم لا نتمشى معاً يا "جيمس"؟‬ 99 00:10:45,187 --> 00:10:47,856 ‫كلانا يعرف أن هذه ليست زيارة اجتماعية.‬ 100 00:10:49,399 --> 00:10:52,694 ‫كلانا يعلم أيضاً أننا نراقب الحكومة الروسية،‬ 101 00:10:52,778 --> 00:10:53,987 ‫وهم يراقبوننا.‬ 102 00:10:55,197 --> 00:10:59,159 ‫تمتلك وكالة الأمن القومي نسخاً من مكالمات "ديمتري بوبوف" الهاتفية.‬ 103 00:10:59,242 --> 00:11:02,037 ‫وكانت هذه المكالمات مع الرئيس "سوريكوف"،‬ 104 00:11:02,120 --> 00:11:04,831 ‫ينصحه بعدم إبعاد جمهورية "التشيك"‬ 105 00:11:04,915 --> 00:11:07,209 ‫بالتوغل أكثر في شرق "أوروبا".‬ 106 00:11:08,460 --> 00:11:12,172 ‫- لكن "ديمتري" كان متشدداً. - لا، بدا أنه متشدد.‬ 107 00:11:12,964 --> 00:11:17,386 ‫كانت الطريقة التي كان يحفظ بها ماء وجهه مع التيار اليميني أكثر في حزبه.‬ 108 00:11:17,469 --> 00:11:20,472 ‫لكنكما كنتما متفقين طوال الوقت.‬ 109 00:11:21,556 --> 00:11:23,600 ‫وقد يكون هذا ما تسبب في قتله.‬ 110 00:11:28,897 --> 00:11:32,609 ‫أما وزير الدفاع الجديد، فموضوع آخر.‬ 111 00:11:34,569 --> 00:11:37,322 ‫لقد تنصل من كلّ شيء وافق عليه "ديمتري".‬ 112 00:11:37,406 --> 00:11:40,117 ‫ونقل القوات الروسية أبعد في "أوكرانيا".‬ 113 00:11:41,201 --> 00:11:42,369 ‫إلى أي مدى؟‬ 114 00:11:44,955 --> 00:11:47,666 ‫حتى الحدود السلوفاكية.‬ 115 00:11:49,042 --> 00:11:51,044 ‫أردتك أن تعرفي،‬ 116 00:11:51,128 --> 00:11:55,340 ‫لأنك إن تصرفت الآن، فسيمكننا نقل صواريخ حلف شمال الأطلسي للداخل،‬ 117 00:11:55,424 --> 00:11:56,842 ‫وسيمكننا فرض الانسحاب.‬ 118 00:11:58,510 --> 00:12:00,762 ‫إننا نتشارك المعلومات الاستخبارية.‬ 119 00:12:03,014 --> 00:12:05,058 ‫لماذا لم أعرف بهذا الأمر سوى الآن؟‬ 120 00:12:09,187 --> 00:12:13,024 ‫افترضت أنكم لن تعاملوا حلفاءكم كأعدائكم.‬ 121 00:12:13,108 --> 00:12:15,569 ‫نسيت أن المخابرات المركزية تحب السيطرة واتخاذ القرارات.‬ 122 00:12:15,652 --> 00:12:17,821 ‫أخبرك بهذا كصديق لك.‬ 123 00:12:17,904 --> 00:12:22,075 ‫- وتتوقع مني أن أثق بك. - لا أتوقع. بل آمل.‬ 124 00:12:23,452 --> 00:12:26,163 ‫أعلم الآن أنك تتعرضين لضغوط من جميع الأطراف.‬ 125 00:12:26,246 --> 00:12:28,957 ‫أعلم أيضاً أنك لست شخصاً يمكن إجباره.‬ 126 00:12:29,958 --> 00:12:32,961 ‫أنا هنا لتسليحك بالمعلومات فحسب.‬ 127 00:12:33,044 --> 00:12:36,214 ‫القرار قرارك بشأن ما ستفعلينه بها.‬ 128 00:12:48,226 --> 00:12:50,896 ‫"(بوهيميا)، (التشيك)"‬ 129 00:12:57,194 --> 00:12:58,403 ‫يا إلهي.‬ 130 00:13:01,656 --> 00:13:03,992 ‫هل تعرف كم ثمن هذه السيارة؟‬ 131 00:13:05,744 --> 00:13:09,623 ‫كنت تعرف أننا سنذهب للصيد. أين كنت تعتقد أنه سيحدث؟‬ 132 00:13:09,706 --> 00:13:13,001 ‫- في "موناكو"؟ - ظننت أن الطريق سيكون ممهداً.‬ 133 00:13:18,173 --> 00:13:22,677 ‫أعتذر يا سيد "زوبكوف" ويا سيد "ليتشكين"‬ 134 00:13:22,761 --> 00:13:25,222 ‫على الموقع البعيد،‬ 135 00:13:25,305 --> 00:13:30,060 ‫لكن هناك عدد قليل جداً من الأماكن الآن حيث لا يزال بإمكان المرء اصطياد الذئاب.‬ 136 00:13:30,894 --> 00:13:31,770 ‫أهلاً بكما.‬ 137 00:13:36,858 --> 00:13:37,859 ‫تفضلا.‬ 138 00:13:38,527 --> 00:13:39,986 ‫الحقائب يا "نوفاك".‬ 139 00:13:40,612 --> 00:13:45,992 ‫تم الحصول على العنصر الذي اتفقنا عليه وهو قيد النقل.‬ 140 00:13:46,076 --> 00:13:47,285 ‫جيد.‬ 141 00:13:47,369 --> 00:13:48,411 ‫والتكلفة؟‬ 142 00:13:49,621 --> 00:13:50,872 ‫20 مليوناً.‬ 143 00:13:54,751 --> 00:13:59,172 ‫سيمنحك هذا الرمز المصرفي إمكانية الوصول إلى حساب آمن لإرسال المال.‬ 144 00:13:59,256 --> 00:14:01,007 ‫النصف الآن والنصف الآخر عند التسليم.‬ 145 00:14:01,800 --> 00:14:04,135 ‫لكن قبل أن نكمل الصفقة،‬ 146 00:14:05,178 --> 00:14:07,681 ‫ثمة أخطاء نحتاج إلى معالجتها.‬ 147 00:14:09,307 --> 00:14:12,894 ‫أولاً، مسألة ضابط المخابرات المركزية.‬ 148 00:14:12,978 --> 00:14:14,437 ‫إنها قيد الحل.‬ 149 00:14:20,735 --> 00:14:21,695 ‫ثانياً،‬ 150 00:14:22,571 --> 00:14:23,572 ‫ابنتك.‬ 151 00:14:24,614 --> 00:14:27,993 ‫يبدو أن تأثيرك ليس قوياً كما أشرت.‬ 152 00:14:28,076 --> 00:14:30,328 ‫يؤلمني قول هذا،‬ 153 00:14:30,412 --> 00:14:32,414 ‫لكنني لست الوحيد‬ 154 00:14:33,873 --> 00:14:36,835 ‫الذي يعتقد أنه ربما الوقت قد حان لتغيير القيادة.‬ 155 00:14:40,171 --> 00:14:41,423 ‫"سرحان".‬ 156 00:14:42,132 --> 00:14:43,466 ‫لا بأس يا "ليفان".‬ 157 00:14:47,554 --> 00:14:50,307 ‫كان لأموال "سرحان" دوراً فعالاً.‬ 158 00:14:50,390 --> 00:14:52,642 ‫ويستحق أن يعرب عن مخاوفه.‬ 159 00:14:52,726 --> 00:14:55,604 ‫وهو على حق، كانت هناك إخفاقات.‬ 160 00:14:57,355 --> 00:15:00,567 ‫لكن تم التغلب على تلك العقبات.‬ 161 00:15:02,277 --> 00:15:03,778 ‫أؤكد لك.‬ 162 00:15:07,115 --> 00:15:08,575 ‫يسير كلّ شيء على المسار الصحيح.‬ 163 00:15:10,994 --> 00:15:13,371 ‫آمل أن يعالج هذا مخاوفك.‬ 164 00:15:20,295 --> 00:15:21,171 ‫في الوقت الحالي.‬ 165 00:15:23,548 --> 00:15:24,382 ‫جيد.‬ 166 00:15:25,634 --> 00:15:28,553 ‫إذاً دعونا نركّز على سبب وجودنا هنا.‬ 167 00:15:36,311 --> 00:15:39,147 ‫- ما الذي وجدته؟ - مطار "فيينا" هذا الصباح.‬ 168 00:15:39,230 --> 00:15:40,982 ‫وصلت قرب الساعة 6 صباحاً.‬ 169 00:15:41,858 --> 00:15:45,403 ‫جيد. إن تمكنت من العثور عليها، فمؤكد قد فعل "جاك".‬ 170 00:15:45,487 --> 00:15:47,989 ‫- هل تعتقدين أنه هناك؟ - أعوّل على ذلك.‬ 171 00:16:00,168 --> 00:16:02,462 ‫- سأساعدكم على القبض عليه. - مستحيل.‬ 172 00:16:02,545 --> 00:16:06,091 ‫لقد عمل هنا لـ10 أشهر، ثمة تأثير عائد عليّ بالفعل.‬ 173 00:16:07,676 --> 00:16:10,428 ‫- هل يمكنك الوصول إلى شيء؟ - أفضل منك.‬ 174 00:16:12,972 --> 00:16:14,015 ‫إنه في "فيينا".‬ 175 00:16:16,017 --> 00:16:18,103 ‫إن كنت تريده، فعلينا التحرك بسرعة.‬ 176 00:16:28,697 --> 00:16:31,366 ‫ماذا يحدث في تحقيق "بوبوف"؟‬ 177 00:16:31,449 --> 00:16:34,119 ‫لقد تتبعنا المال الذي في حساب القاتل.‬ 178 00:16:34,202 --> 00:16:38,540 ‫راجعنا العديد من البنوك الخاصة. ما زلنا غير قادرين على تحديد المصدر بشكل قاطع.‬ 179 00:16:38,623 --> 00:16:40,542 ‫لكنك تعتقدين أنهم الروس.‬ 180 00:16:40,625 --> 00:16:43,294 ‫تحمل هذه العملية كلّ العلامات المميزة لإحدى عملياتهم.‬ 181 00:16:43,378 --> 00:16:46,005 ‫- أريد مراجعة اللقطات المصورة من الملعب. - بالتأكيد.‬ 182 00:16:46,089 --> 00:16:49,008 ‫- سيحضرها لك أحد المحللين لديّ. - المعذرة.‬ 183 00:16:49,968 --> 00:16:52,554 ‫- حدث تطور. - أنا أنصت.‬ 184 00:16:52,637 --> 00:16:56,266 ‫- ماذا عن صفقتنا؟ - يمكنني أن أوصلك إلى أعلى درجة وظيفية.‬ 185 00:16:56,349 --> 00:16:58,143 ‫سيكون الراتب الأساسي ضخماً.‬ 186 00:17:00,562 --> 00:17:02,772 ‫- يظنون أن "جاك" في "فيينا". - "فيينا"؟‬ 187 00:17:02,856 --> 00:17:05,233 ‫كيف وصل من "أثينا" إلى...‬ 188 00:17:08,236 --> 00:17:09,279 ‫تباً.‬ 189 00:17:20,331 --> 00:17:22,417 ‫- تأخرت. - كنت أتسوق.‬ 190 00:17:23,585 --> 00:17:26,504 ‫- ثمة شيء غريب في كلّ هذا. - ما هو؟‬ 191 00:17:26,588 --> 00:17:30,800 ‫كان "بوبوف" كبير مستشاري الرئيس "سوريكوف". ربما كان عنيفاً،‬ 192 00:17:30,884 --> 00:17:34,679 ‫لكنه لم يكن ليتقبل قط حرباً نووية. انظر إلى هذا.‬ 193 00:17:34,763 --> 00:17:40,185 ‫عام 1986، تطوّع هذا الرجل ليكون مصفّي "تشيرنوبل".‬ 194 00:17:40,268 --> 00:17:44,856 ‫هل تطوّع ليكون أحد الذين سيعملون على تعطيل مفاعل بعد الانهيار؟‬ 195 00:17:44,939 --> 00:17:49,986 ‫من الواضح أنه شيء معتاد عليه. أحد أول أوامره كوزير للدفاع كان الموافقة‬ 196 00:17:50,069 --> 00:17:53,031 ‫على معاهدة القوى النووية متوسطة المدى بين "أمريكا" و"روسيا".‬ 197 00:17:53,114 --> 00:17:56,034 ‫كان هذا الرجل دائماً ضد الخيار النووي.‬ 198 00:17:56,117 --> 00:17:57,160 ‫من المؤسف موته.‬ 199 00:17:58,036 --> 00:17:58,912 ‫أو من المريح.‬ 200 00:18:00,455 --> 00:18:01,456 ‫ماذا تقصد؟‬ 201 00:18:03,208 --> 00:18:05,960 ‫من المستفيد أكثر من كلّ هذا؟‬ 202 00:18:06,044 --> 00:18:07,545 ‫وزير الدفاع الجديد؟‬ 203 00:18:08,671 --> 00:18:10,757 ‫هل تعتقد أنه قتل الوزير السابق؟‬ 204 00:18:10,840 --> 00:18:14,552 ‫أعني أنه وقت مناسب للغاية للفت انتباه "سوريكوف".‬ 205 00:18:16,638 --> 00:18:17,597 ‫"نوفمبر" يتحدث.‬ 206 00:18:17,680 --> 00:18:18,723 ‫كيف هي "فيينا"؟‬ 207 00:18:18,807 --> 00:18:21,518 ‫هل تمانع أن تخبرني كيف حصلت على رقمي الخاص؟‬ 208 00:18:21,601 --> 00:18:23,978 ‫- أجل، أعطه الهاتف. - انتظر.‬ 209 00:18:25,188 --> 00:18:27,190 ‫- مرحباً. - يسرني سماع صوتك.‬ 210 00:18:27,273 --> 00:18:30,777 ‫- أشكرك على إرسالي لـ"توني". - أنت على قيد الحياة، صحيح؟‬ 211 00:18:30,860 --> 00:18:32,070 ‫هل أنت مع "رايت"؟‬ 212 00:18:32,153 --> 00:18:35,698 ‫اكتشفت أنني كنت أساعدك وأبعدتني. أنا في "براغ"،‬ 213 00:18:35,782 --> 00:18:37,659 ‫أبحث في عملية الاغتيال.‬ 214 00:18:38,243 --> 00:18:41,830 ‫يمكنني تخيل ما يدور في رأسك الآن.‬ 215 00:18:41,913 --> 00:18:43,957 ‫وربما لا تعرف بمن تثق.‬ 216 00:18:44,040 --> 00:18:47,043 ‫سأخبرك بأمر، إما أن تصدّقه وإما لا.‬ 217 00:18:47,794 --> 00:18:51,339 ‫أرسل الأمن الوطني العملاء الفدراليين إلى "فيينا" لاعتقالك.‬ 218 00:18:53,466 --> 00:18:54,384 ‫بأي تهمة؟‬ 219 00:18:59,764 --> 00:19:00,598 ‫الخيانة.‬ 220 00:19:03,059 --> 00:19:06,271 ‫- تبذل "رايت" قصارى جهدها. - ليست "رايت". إنه "ميلر".‬ 221 00:19:06,354 --> 00:19:09,649 ‫لم يشركها في الأمر حتى. لكنها تمكنت من الذهاب معهم.‬ 222 00:19:09,732 --> 00:19:11,651 ‫هل أخبرتها عن "مايك"؟‬ 223 00:19:11,734 --> 00:19:13,903 ‫أعتقد أنكما في موقف حرج،‬ 224 00:19:13,987 --> 00:19:17,991 ‫وكلّ مرة تهرب فيها، تزيد الأمر سوءاً.‬ 225 00:19:18,074 --> 00:19:19,993 ‫هذا لا يجيب على سؤالي.‬ 226 00:19:20,076 --> 00:19:22,287 ‫- أنت الخائن، ولست أنا. - هذا مضحك.‬ 227 00:19:23,037 --> 00:19:25,790 ‫أنصت، ما الذي اكتشفته عن اغتيال "بوبوف"؟‬ 228 00:19:25,874 --> 00:19:28,376 ‫لا شيء منطقي. ما من دليل نقدي حاسم‬ 229 00:19:28,459 --> 00:19:32,255 ‫ولا لقطات مصورة للقاتل وشاهد قد اختفى.‬ 230 00:19:33,131 --> 00:19:36,926 ‫دعني أسألك سؤالاً. ماذا لو تم التخطيط لهذا الأمر برمته؟‬ 231 00:19:38,511 --> 00:19:42,181 ‫إنها لا تبدو كعمليات "روسيا" المعتادة، علينا التحقيق في الأمر.‬ 232 00:19:42,265 --> 00:19:43,683 ‫سأفعل. و"جاك"،‬ 233 00:19:43,766 --> 00:19:45,894 ‫الروسي الذي يطاردك...‬ 234 00:19:45,977 --> 00:19:47,437 ‫أنا أعرفه.‬ 235 00:19:47,520 --> 00:19:48,688 ‫من القوات الروسية الخاصة.‬ 236 00:19:50,148 --> 00:19:51,608 ‫من القوات الروسية الخاصة. رائع.‬ 237 00:19:53,067 --> 00:19:53,902 ‫يجب أن أغلق.‬ 238 00:19:54,611 --> 00:19:55,445 ‫إنها هي.‬ 239 00:19:56,529 --> 00:19:58,573 ‫الساعة 11، المسار 6.‬ 240 00:20:09,417 --> 00:20:12,503 ‫وصل ضيفنا الأخير للتو.‬ 241 00:20:15,673 --> 00:20:17,383 ‫آسف على تأخري.‬ 242 00:20:17,467 --> 00:20:18,509 ‫لنتحدث على انفراد.‬ 243 00:20:26,935 --> 00:20:27,894 ‫نخب "ديمتري".‬ 244 00:20:28,853 --> 00:20:29,979 ‫لقد كان رجلاً صالحاً.‬ 245 00:20:30,063 --> 00:20:31,606 ‫لقد احترمته كثيراً.‬ 246 00:20:32,565 --> 00:20:33,858 ‫لقد تعلمت منه.‬ 247 00:20:33,942 --> 00:20:37,528 ‫- لقد شاركنا العديد من معتقداتنا. - لكن ليست الأكثر أهمية.‬ 248 00:20:38,363 --> 00:20:39,197 ‫لا.‬ 249 00:20:41,157 --> 00:20:43,409 ‫آمل أن يكون كلّ شيء على ما يُرام مع ابنتك.‬ 250 00:20:47,372 --> 00:20:49,332 ‫ابنتي لا تعنيك.‬ 251 00:20:49,415 --> 00:20:53,711 ‫نحتاج إلى تواجد صواريخ حلف شمال الأطلسي على الأراضي التشيكية وإلا لن ينجح المشروع.‬ 252 00:20:53,795 --> 00:20:58,424 ‫لطالما كانت عنيدة وصاحبة إرادة قوية. هذه أشياء لن أغيرها أبداً.‬ 253 00:20:59,842 --> 00:21:02,345 ‫إنها روسية، سواء كانت تعرف ذلك أم لا.‬ 254 00:21:07,642 --> 00:21:12,522 ‫كان والدي جندياً، رجلاً صلباً.‬ 255 00:21:14,440 --> 00:21:18,277 ‫المرة الوحيدة التي رأيته فيها يبكي كانت عندما سقط جدار "برلين".‬ 256 00:21:20,154 --> 00:21:21,864 ‫لأنه كان يعلم أن الأمر قد انتهى.‬ 257 00:21:23,032 --> 00:21:27,787 ‫لم يتوهم قط أن "الاتحاد السوفيتي" كان بلا عيب،‬ 258 00:21:27,870 --> 00:21:30,248 ‫لكن "روسيا" الأم كانت كلّ شيء بالنسبة إليه.‬ 259 00:21:30,832 --> 00:21:33,459 ‫عندما انهارت، كلّ شيء حارب من أجله‬ 260 00:21:33,543 --> 00:21:34,961 ‫أصبح بلا معنى.‬ 261 00:21:35,670 --> 00:21:38,214 ‫عندما سألته عن سبب بكائه، قال:‬ 262 00:21:39,632 --> 00:21:42,301 ‫"لقد كنا في يوم من الأيام أكثر أمة مخيفة على الأرض.‬ 263 00:21:43,177 --> 00:21:46,973 ‫كنا الوحش الذي أبقى بقية العالم مستيقظاً في الليل."‬ 264 00:21:49,392 --> 00:21:52,812 ‫الآن، نشن حروباً إلكترونية.‬ 265 00:21:52,895 --> 00:21:55,314 ‫نحن نعطل ونزعج.‬ 266 00:21:55,398 --> 00:22:00,194 ‫استراتيجية ذكية وفعالة من حيث التكلفة، لكن الحرب من دون تكلفة لا معنى لها.‬ 267 00:22:01,404 --> 00:22:05,700 ‫من دون تكلفة، ليس لدينا هوية.‬ 268 00:22:09,579 --> 00:22:10,913 ‫سنصبح مثله.‬ 269 00:22:14,000 --> 00:22:19,714 ‫- لماذا تخبرني بكل هذا؟ - لتذكيرك بمدى أهمية هذا الأمر.‬ 270 00:22:20,548 --> 00:22:26,345 ‫لدينا فرصة واحدة فقط لاستعادة ما كنا عليه من قبل.‬ 271 00:22:27,346 --> 00:22:30,308 ‫لا يمكننا السماح للغطرسة بأن تقف في الطريق.‬ 272 00:22:32,727 --> 00:22:35,063 ‫تفضلوا كأساً يا أصدقائي.‬ 273 00:22:37,065 --> 00:22:40,193 ‫عندما كنت طفلاً، لم يكن لدينا مثلجات أو مياه غازية.‬ 274 00:22:40,276 --> 00:22:41,652 ‫كنا نشرب الكحول.‬ 275 00:22:42,070 --> 00:22:44,155 ‫دعوتكم لإظهار شكري.‬ 276 00:22:44,238 --> 00:22:48,159 ‫لقضيتنا الكثير من المؤيدين لكن القليل من المحسنين.‬ 277 00:22:48,242 --> 00:22:51,204 ‫أنا ممتن لكرمك.‬ 278 00:22:51,287 --> 00:22:54,707 ‫كما يقولون، تحتاج السفينة الضخمة إلى مياه عميقة لتبحر.‬ 279 00:22:54,791 --> 00:22:57,835 ‫وأنت تلك المياه العميقة يا صديقي.‬ 280 00:23:05,051 --> 00:23:05,927 ‫لنذهب.‬ 281 00:23:15,436 --> 00:23:17,105 ‫حسناً، هناك. الطابق الثاني.‬ 282 00:23:20,775 --> 00:23:22,235 ‫والذي يليه.‬ 283 00:23:22,318 --> 00:23:23,653 ‫الطابق الأول.‬ 284 00:23:23,736 --> 00:23:24,612 ‫رقم 28.‬ 285 00:23:29,617 --> 00:23:32,328 ‫- أليس لديك لقطات لإطلاق النار؟ - لا.‬ 286 00:23:32,411 --> 00:23:34,831 ‫كانوا يعرفون بالضبط أين تُوجد الكاميرات.‬ 287 00:23:37,166 --> 00:23:39,961 ‫- قف. دعني أجرّب. - حسناً.‬ 288 00:23:55,309 --> 00:23:56,227 ‫هل أنت بخير؟‬ 289 00:23:57,019 --> 00:23:58,771 ‫أكره محطات القطار.‬ 290 00:23:58,855 --> 00:24:02,483 ‫في أي فيلم، لا خير يحدث في محطة قطار.‬ 291 00:24:07,405 --> 00:24:11,701 ‫حسناً يا صديقيّ، لقد اخترقت النظام. يمكنني رؤيتكما.‬ 292 00:25:03,419 --> 00:25:05,004 ‫هل يمكنني أن أطلب منك معروفاً؟‬ 293 00:25:05,922 --> 00:25:08,049 ‫هل يمكنك إدخالنا إلى الملعب؟‬ 294 00:25:10,092 --> 00:25:11,385 ‫أجل، الليلة.‬ 295 00:25:12,428 --> 00:25:14,513 ‫سيكون الأمر منطقياً بمجرد وصولنا إلى هناك.‬ 296 00:25:38,412 --> 00:25:40,706 ‫حسناً. أين نرسلك؟‬ 297 00:25:45,586 --> 00:25:47,129 ‫ما رأيك في "سيميرنغ"؟‬ 298 00:26:29,338 --> 00:26:30,423 ‫أمسكنا به.‬ 299 00:26:35,303 --> 00:26:38,597 ‫- أين التُقطت؟ - في محطة "فيينا"، رصيف رقم 9.‬ 300 00:26:38,681 --> 00:26:40,933 ‫سنعرف التفاصيل عندما نهبط.‬ 301 00:27:27,688 --> 00:27:29,940 ‫لن يمكنه التحدث إن بقيت تضربه.‬ 302 00:27:53,756 --> 00:27:55,049 ‫هل تعرف من أنا؟‬ 303 00:27:57,510 --> 00:28:00,596 ‫لا تحاول الكذب. سيسري مفعول الدواء.‬ 304 00:28:02,139 --> 00:28:05,393 ‫- "لوكا غوشاروف"! - ماذا قال لك عالمنا؟‬ 305 00:28:07,019 --> 00:28:09,271 ‫- لا شيء! - من هو مصدرك؟‬ 306 00:28:09,897 --> 00:28:10,898 ‫لا أعرف.‬ 307 00:28:22,493 --> 00:28:24,620 ‫كانت المحقنة تحتوي على ماء فقط.‬ 308 00:28:24,703 --> 00:28:29,250 ‫علينا مناقشة الكثير من الأمور في وقت قليل، إن أردنا إيقاف "سوكول".‬ 309 00:28:49,145 --> 00:28:51,772 ‫"(سيميرنغ)، (النمسا)"‬ 310 00:29:05,202 --> 00:29:07,830 ‫- العميل "بافلوك"، مرحباً في "النمسا". - أشكرك. لنذهب.‬ 311 00:29:36,484 --> 00:29:37,568 ‫لا يعجبني هذا.‬ 312 00:29:38,736 --> 00:29:40,321 ‫لقد أوضحت ذلك.‬ 313 00:29:40,404 --> 00:29:41,614 ‫انتظرني هنا.‬ 314 00:29:50,456 --> 00:29:51,916 ‫آسف على إحضارك إلى هنا.‬ 315 00:29:51,999 --> 00:29:54,668 ‫لكنك قد تقدرين على مساعدتي في شيء ما.‬ 316 00:29:56,253 --> 00:29:57,796 ‫دعنا ننتهي من الأمر.‬ 317 00:29:57,880 --> 00:30:02,343 ‫كان الأمن مشدداً جداً لكي يتمكن "تيبور كاسال" من الدخول بسلاح.‬ 318 00:30:02,426 --> 00:30:06,222 ‫- وضع شخص ما السلاح بالداخل. - أو كان مطلق النار مسلحاً بالفعل.‬ 319 00:30:06,305 --> 00:30:08,807 ‫- هل تعني أنه ليس "كاسال"؟ - ليس لديه دافع.‬ 320 00:30:08,891 --> 00:30:11,310 ‫لا تُوجد لديه وسيلة لفعل شيء كهذا.‬ 321 00:30:11,393 --> 00:30:15,189 ‫ناهيك عن تعرّضه للصعق قبل مقتله، لقد استُغل.‬ 322 00:30:16,148 --> 00:30:17,316 ‫في لعبة من؟‬ 323 00:30:17,399 --> 00:30:20,778 ‫لست متأكداً بعد. لكن اتفاقك مع "بوبوف"‬ 324 00:30:20,861 --> 00:30:24,448 ‫ربما لم يحظ بالدعم الجماعي الذي كنت تأملين الحصول عليه.‬ 325 00:30:24,532 --> 00:30:25,908 ‫كانت عملية داخلية.‬ 326 00:30:29,286 --> 00:30:31,038 ‫ما الذي أفعله هنا حقاً يا "جيمس"؟‬ 327 00:30:32,706 --> 00:30:37,503 ‫لم تكن هناك كاميرات في الطابق الثاني. ولا لقطات للمنطقة التي وُجد بها "كاسال".‬ 328 00:30:37,586 --> 00:30:40,881 ‫لكنك ربما قد رأيت شيئاً لا تتذكرينه.‬ 329 00:30:40,965 --> 00:30:44,134 ‫كنت آمل أن يساعدك إحضارك إلى هنا على تصور الأمر.‬ 330 00:30:46,053 --> 00:30:46,929 ‫حسناً.‬ 331 00:30:49,098 --> 00:30:52,768 ‫إن كنت سأسترجع الحادثة، فربما عليّ العودة من البداية.‬ 332 00:30:54,478 --> 00:30:56,272 ‫ماذا حدث قبل إطلاق النار؟‬ 333 00:30:58,190 --> 00:31:00,901 ‫كنا نسير في هذا الاتجاه‬ 334 00:31:00,985 --> 00:31:02,278 ‫ونتحدث فحسب.‬ 335 00:31:03,195 --> 00:31:06,323 ‫حتى الأمن فوجئ بمدى...‬ 336 00:31:09,702 --> 00:31:10,536 ‫ماذا؟‬ 337 00:31:12,079 --> 00:31:13,163 ‫لا.‬ 338 00:31:13,247 --> 00:31:15,749 ‫لم يكن "راديك" معي عندما أصيب "بوبوف".‬ 339 00:31:17,751 --> 00:31:20,671 ‫لقد كانت فوضى. فقد تبعثر اللاعبون‬ 340 00:31:20,754 --> 00:31:23,591 ‫وتدافع كلا الجانبين لإيصالنا إلى بر الأمان، لكن...‬ 341 00:31:25,217 --> 00:31:27,678 ‫لا بد أن "راديك" قد غادر قبل إطلاق النار.‬ 342 00:31:30,848 --> 00:31:32,933 ‫كان يعرف بالضبط إلى أين يتجه.‬ 343 00:31:35,811 --> 00:31:38,939 ‫لا تعتقد أنه متورط في هذا. مستحيل.‬ 344 00:31:39,023 --> 00:31:42,985 ‫لقد رأيت كلّ لقطات كاميرات المراقبة. لم يكن هنا عندما سقط "بوبوف".‬ 345 00:31:43,068 --> 00:31:46,113 ‫لقد كان في الطابق العلوي، في مكان مثالي لقتل "كاسال".‬ 346 00:31:49,074 --> 00:31:51,118 ‫نحن صديقان منذ سنوات.‬ 347 00:31:51,869 --> 00:31:55,080 ‫"راديك" وطني. لا يمكن أن يكون مشاركاً في هذا.‬ 348 00:31:55,164 --> 00:31:57,041 ‫أجل، أعلم أنه أمر صعب.‬ 349 00:31:57,124 --> 00:32:01,045 ‫لكن علينا أن نفحص كلّ زاوية، والتفكير في كلّ الاحتمالات.‬ 350 00:32:01,128 --> 00:32:04,715 ‫وخاصةً التي أمامنا مباشرةً.‬ 351 00:32:28,530 --> 00:32:30,824 ‫تعال. هيا.‬ 352 00:32:37,456 --> 00:32:39,208 ‫نحن هنا منذ فترة طويلة.‬ 353 00:32:40,417 --> 00:32:42,127 ‫قد لا يحالفنا الحظ.‬ 354 00:32:43,504 --> 00:32:47,758 ‫يمكن لقطيع الذئاب أن يسافر 160 كلم في ليلة للعثور على الفريسة.‬ 355 00:32:47,841 --> 00:32:51,887 ‫كما يقول المثل: "لو لم يركض الذئب لما تغذى."‬ 356 00:32:53,639 --> 00:32:54,890 ‫أشعر بأنني محظوظ.‬ 357 00:32:56,266 --> 00:32:59,645 ‫الذئب هو أحد الجوائز القليلة التي لم أجمعها بعد.‬ 358 00:33:00,854 --> 00:33:04,400 ‫يؤسفني وضع رأس مثل هذا الحيوان الرائع على حائط.‬ 359 00:33:09,279 --> 00:33:10,489 ‫يبدو قريباً.‬ 360 00:33:12,449 --> 00:33:13,450 ‫هل تراه؟‬ 361 00:33:16,829 --> 00:33:17,663 ‫هناك.‬ 362 00:34:22,644 --> 00:34:25,856 ‫لا أفهم. لماذا تحاول مساعدة وكالة المخابرات المركزية؟‬ 363 00:34:27,024 --> 00:34:30,152 ‫لنقل إننا في جانب واحد لمرة واحدة.‬ 364 00:34:32,905 --> 00:34:33,822 ‫ولم أنا؟‬ 365 00:34:35,491 --> 00:34:37,493 ‫علمت بعملك مع "زويا".‬ 366 00:34:38,368 --> 00:34:39,578 ‫وهي تثق بك.‬ 367 00:34:41,747 --> 00:34:43,081 ‫كانت جاسوستك الداخلية.‬ 368 00:34:44,541 --> 00:34:48,045 ‫كذبت بشأن وجود السلاح النووي على السفينة لتجعل المخابرات المركزية تتحرك.‬ 369 00:34:49,338 --> 00:34:51,340 ‫ربما لم تكن لتتحرك على الإطلاق،‬ 370 00:34:51,423 --> 00:34:54,259 ‫وكانت معلوماته على القدر نفسه من الأهمية.‬ 371 00:34:54,760 --> 00:34:57,554 ‫"سوكول". ماذا تعرف عنه؟‬ 372 00:34:59,223 --> 00:35:01,099 ‫لقد كان حادثاً فظيعاً.‬ 373 00:35:02,184 --> 00:35:04,019 ‫لا أعلم أكثر من ذلك.‬ 374 00:35:06,522 --> 00:35:10,317 ‫قال "يوري" قبل موته إن "كونستانتين" كان خائناً. لماذا؟‬ 375 00:35:11,693 --> 00:35:14,321 ‫عرف "يوري" أننا لسنا الفاعلين.‬ 376 00:35:15,948 --> 00:35:17,241 ‫لم تكن "روسيا".‬ 377 00:35:17,991 --> 00:35:19,117 ‫- لكن... - من الروس.‬ 378 00:35:20,577 --> 00:35:21,829 ‫إنه فصيل خارج عن السيطرة.‬ 379 00:35:24,206 --> 00:35:25,916 ‫والذي أسعى‬ 380 00:35:26,959 --> 00:35:28,210 ‫لكشف القناع عنه.‬ 381 00:35:28,293 --> 00:35:29,461 ‫ماذا يريدون؟‬ 382 00:35:30,712 --> 00:35:32,881 ‫استعادة "الاتحاد السوفييتي".‬ 383 00:35:34,258 --> 00:35:35,592 ‫هناك جهاز إذاً؟‬ 384 00:35:36,593 --> 00:35:38,053 ‫كان "يوري" يعمل عليه.‬ 385 00:35:38,136 --> 00:35:40,639 ‫ليس جهازاً بعد.‬ 386 00:35:40,722 --> 00:35:41,723 ‫ماذا تقصد؟‬ 387 00:35:42,558 --> 00:35:43,475 ‫اليورانيوم؟‬ 388 00:35:45,936 --> 00:35:49,565 ‫لا يُوجد سوى قلة من تجار الأسلحة لديهم ما يكفي.‬ 389 00:35:49,648 --> 00:35:54,903 ‫والرجل الذي في أعلى هذه القائمة يُدعى "ليفان زوبكوف".‬ 390 00:35:55,362 --> 00:35:56,280 ‫من هذا؟‬ 391 00:35:56,947 --> 00:35:58,282 ‫اسأل صديقك.‬ 392 00:36:01,118 --> 00:36:03,036 ‫"زوبكوف" أحد عملائي.‬ 393 00:36:04,413 --> 00:36:07,499 ‫وأفترض أن هذا هو السبب في أننا في طريقنا إلى "بودابست"؟‬ 394 00:36:07,583 --> 00:36:10,127 ‫والسبب الوحيد أنك لا تزال على قيد الحياة.‬ 395 00:36:10,210 --> 00:36:11,837 ‫- أقدّر ذلك. - مهلاً.‬ 396 00:36:11,920 --> 00:36:14,840 ‫هل تعتقد أن "زوبكوف" يعمل مع هذا الفصيل؟‬ 397 00:36:14,923 --> 00:36:15,883 ‫أجل.‬ 398 00:36:16,675 --> 00:36:20,304 ‫- ما مدى قربهم؟ - لقد سافر إلى "كازاخستان" قبل يومين.‬ 399 00:36:20,387 --> 00:36:22,180 ‫- رحلته رقم 3 هذا الشهر. - يا إلهي.‬ 400 00:36:22,264 --> 00:36:26,894 ‫ولا يمكنني الوثوق في أحد. لا أحد لأثق به. ولا حتى في حكومتي.‬ 401 00:36:28,770 --> 00:36:30,731 ‫وتريد من المخابرات المركزية أن تثق بي.‬ 402 00:36:32,149 --> 00:36:33,108 ‫ألن يفعلوا؟‬ 403 00:36:49,791 --> 00:36:50,626 ‫"جاك"؟‬ 404 00:36:50,709 --> 00:36:52,586 ‫دعيني أخمن. في "سيميرينغ"؟‬ 405 00:36:53,253 --> 00:36:55,589 ‫إنني لست معنية كثيراً. هل تستمتع برحلتك؟‬ 406 00:36:57,382 --> 00:36:59,301 ‫- يا لروعة المناظر الخلابة. - أتخيل ذلك.‬ 407 00:37:00,218 --> 00:37:02,971 ‫هناك قاتل روسي يطاردك.‬ 408 00:37:03,055 --> 00:37:04,932 ‫- لقد وجدني. - هل قتلته؟‬ 409 00:37:05,849 --> 00:37:07,559 ‫- لم أفعل. - من إذاً؟‬ 410 00:37:09,269 --> 00:37:10,520 ‫"لوكا غوشاروف".‬ 411 00:37:13,023 --> 00:37:15,067 ‫رجاءً أخبرني بأن "غوشاروف" ليس مصدر معلوماتك.‬ 412 00:37:15,150 --> 00:37:17,277 ‫- تعرف ما فعله. - لقد ساعدنا.‬ 413 00:37:17,361 --> 00:37:20,072 ‫الروس ليسوا الفاعلين. وزير الدفاع الجديد‬ 414 00:37:20,155 --> 00:37:24,076 ‫هو جزء من عصابة تعمل بشكل مستقل عن حكومتهم.‬ 415 00:37:25,285 --> 00:37:29,414 ‫مستحيل أن يوافق "ميلر" على عمل مبني على معلومات استخباراتية من "غوشاروف".‬ 416 00:37:29,498 --> 00:37:32,125 ‫- يسرني أنني لا أعمل لصالح "ميلر". - "جاك".‬ 417 00:37:32,209 --> 00:37:34,586 ‫تُجذب "الولايات المتحدة" و"روسيا" للدخول ف حرب،‬ 418 00:37:34,670 --> 00:37:37,881 ‫وحالياً، نحن الوحيدون الذين يقفون في الطريق.‬ 419 00:37:39,174 --> 00:37:42,010 ‫- لا يمكنني... - أريدك أن تثقي بي.‬ 420 00:38:12,916 --> 00:38:15,711 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ - إنه على متن قطار أحمر.‬ 421 00:38:28,807 --> 00:38:31,601 ‫"قلعة (براغ)، جمهورية (التشيك)"‬ 422 00:38:34,229 --> 00:38:37,065 ‫كان هناك زاوية تصوير واحدة على شرفة موقف السيارات‬ 423 00:38:37,149 --> 00:38:39,651 ‫والتي التقطت صوراً للمركبات الواردة.‬ 424 00:38:39,735 --> 00:38:41,695 ‫تعرّفنا على سيارة "كاسال".‬ 425 00:38:43,572 --> 00:38:47,075 ‫هنا. هل ترين هذا؟ لم يصل "كاسال" بمفرده.‬ 426 00:38:47,784 --> 00:38:49,911 ‫ثمة شخص ما في السيارة معه.‬ 427 00:38:50,704 --> 00:38:52,748 ‫- من؟ - ليست لدينا فكرة.‬ 428 00:38:52,831 --> 00:38:57,502 ‫لكن هذا الشيء تم التخطيط له بخبرة من قبل أكثر من شخص واحد.‬ 429 00:38:59,671 --> 00:39:03,759 ‫وصلتني رسالتك. جئت بأسرع ما يمكن.‬ 430 00:39:07,679 --> 00:39:10,015 ‫"جيمس غرير" على ما أفترض.‬ 431 00:39:10,098 --> 00:39:14,603 ‫سيد "كوفاك"، ما الذي أخبرتك به ابنتك بالضبط؟‬ 432 00:39:14,686 --> 00:39:17,981 ‫فقط أنك اتهمت رئيس الأمن الخاص بها.‬ 433 00:39:18,065 --> 00:39:21,443 ‫ليس لديه منصب رسمي، لكن والدي هو مستشاري الأكثر ثقة.‬ 434 00:39:21,526 --> 00:39:25,072 ‫هل تعتقد حقا أن "راديك" لعب دوراً في مقتل "بوبوف"؟‬ 435 00:39:25,155 --> 00:39:28,784 ‫وأنه جزء من مؤامرة أكبر؟‬ 436 00:39:33,705 --> 00:39:35,499 ‫أجل.‬ 437 00:39:37,959 --> 00:39:41,379 ‫إذاً فإن اختياراتك محدودة للغاية يا سيدتي الرئيسة.‬ 438 00:39:47,219 --> 00:39:48,386 ‫لقد تم الأمر بالفعل.‬ 439 00:39:49,513 --> 00:39:53,642 ‫لقد أعطيت حلف شمال الأطلسي موافقتي على نقل قواعد صواريخهم.‬ 440 00:39:55,060 --> 00:39:57,437 ‫لا أعرف ما هي اللعبة التي تلعبها "روسيا"،‬ 441 00:39:57,521 --> 00:40:00,565 ‫لكنني لن أدع هذا البلد يكون ملعبهم.‬ 442 00:40:02,359 --> 00:40:05,028 ‫"(بودابست)، (المجر)"‬ 443 00:40:29,427 --> 00:40:31,930 ‫هل تتذكر ذلك الحد الذي أخبرتك عنه؟‬ 444 00:40:32,806 --> 00:40:34,057 ‫لقد تخطيته للتو.‬ 445 00:42:26,586 --> 00:42:28,588 ‫ترجمة "إسراء عيد"‬ 446 00:42:28,672 --> 00:42:30,674 ‫مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"‬