1 00:01:24,460 --> 00:01:28,005 LOẠT PHIM JACK RYAN CỦA TOM CLANCY 2 00:01:44,104 --> 00:01:48,567 NĂM 1969 - MATOKSA, LIÊN XÔ 3 00:01:51,153 --> 00:01:54,156 NGHIÊM CẤM. KHÔNG ĐƯỢC VÀO! 4 00:02:57,636 --> 00:03:00,222 Cuộc thử nghiệm phóng đầu đạn là một bước lùi. 5 00:03:00,306 --> 00:03:04,852 Nhưng chúng tôi đã tìm được vấn đề. Một sai sót đơn giản trong sản xuất. 6 00:03:04,935 --> 00:03:09,398 Khi các bộ phận được chế tạo lại, chương trình có thể tiến hành đúng hạn. 7 00:03:09,481 --> 00:03:10,941 - Bao lâu? - Sáu tuần. 8 00:03:11,025 --> 00:03:12,067 Không hơn. 9 00:03:13,694 --> 00:03:15,821 Xin lỗi ngài. Chúng tôi cần thêm thời gian. 10 00:03:17,156 --> 00:03:21,452 Được. Dĩ nhiên. Các anh cứ thoải mái thời gian. 11 00:03:21,535 --> 00:03:24,914 Công việc này nên chính xác, phải không? 12 00:03:26,999 --> 00:03:30,920 Chính phủ rất tự hào về việc các anh đang làm. 13 00:03:33,297 --> 00:03:38,552 Đây chưa từng là nhiệm vụ dễ dàng và các anh đã chứng tỏ mình đủ khả năng. 14 00:03:42,222 --> 00:03:43,766 Cảm ơn tất cả. 15 00:03:53,067 --> 00:03:55,486 Chúng ta sống ở thời kỳ phức tạp. 16 00:03:57,029 --> 00:03:58,447 Có vấn đề ạ? 17 00:03:58,530 --> 00:04:02,409 Kiểu cách cũ dần chết, Luka. Lãnh đạo của nước cộng hoà vĩ đại này 18 00:04:02,493 --> 00:04:06,622 bị sỉ nhục trên sân khấu thế giới, mà không bị khiển trách gì. 19 00:04:06,705 --> 00:04:08,248 Chúng ta đã mất khí phách. 20 00:04:08,332 --> 00:04:09,249 Vâng, thưa ngài. 21 00:04:12,711 --> 00:04:14,046 Cậu có con không? 22 00:04:14,922 --> 00:04:15,798 Không ạ. 23 00:04:15,881 --> 00:04:18,175 Khi nào có, cậu sẽ hiểu. 24 00:04:18,258 --> 00:04:22,680 Phải có hy sinh, không thì chúng ta sẽ dễ bị vứt bỏ như bọn họ. 25 00:04:26,725 --> 00:04:27,893 Chương trình Sokol? 26 00:04:27,977 --> 00:04:32,898 Nó đã trở thành thòng lọng trên cổ ta. Quá nguy hiểm, không thể cho tiếp tục. 27 00:04:36,151 --> 00:04:38,696 Cậu sẽ lo việc này, phải không, Luka? 28 00:04:40,447 --> 00:04:41,532 Vâng, thưa ngài. 29 00:05:06,056 --> 00:05:08,058 Yegorov! Lebedev! 30 00:05:16,400 --> 00:05:17,276 Vâng, chỉ huy. 31 00:05:17,359 --> 00:05:19,403 Tướng quân đã ra lệnh. 32 00:05:23,949 --> 00:05:25,159 Sokol kết thúc. 33 00:05:26,118 --> 00:05:27,453 Phải xóa bỏ nó. 34 00:05:28,746 --> 00:05:29,830 Triệt để. 35 00:05:31,040 --> 00:05:33,542 Xin lỗi, chỉ huy. Ý anh là... 36 00:05:33,625 --> 00:05:35,669 Cậu hiểu ý chỉ huy mà. 37 00:05:35,753 --> 00:05:36,879 Vâng, chỉ huy. 38 00:05:38,422 --> 00:05:41,592 Triệt để nhất, trung sĩ Lebedev. 39 00:05:42,384 --> 00:05:43,343 Rõ, sếp. 40 00:05:48,766 --> 00:05:49,683 Đi nào! 41 00:05:58,150 --> 00:05:59,109 Nhanh! 42 00:06:09,912 --> 00:06:10,746 Đi! 43 00:06:30,140 --> 00:06:33,727 HIỆN TẠI - ROME, Ý 44 00:06:47,407 --> 00:06:48,575 Đến anh đó. 45 00:06:48,659 --> 00:06:51,078 - Cô ta còn bao xa? - Năm phút. 46 00:07:01,630 --> 00:07:03,715 Đừng ở ngoài đường đêm khuya. 47 00:07:05,592 --> 00:07:06,885 Hai mươi ba. 48 00:07:33,245 --> 00:07:36,665 Chim Lửa đã hạ cánh. Cô ta có người hộ tống. 49 00:08:05,110 --> 00:08:09,406 ĐANG BẢO TRÌ XIN LỖI NẾU CÓ BẤT TIỆN 50 00:08:55,911 --> 00:08:56,745 Xin chào. 51 00:09:05,504 --> 00:09:09,049 Đại sứ, hân hạnh được gặp ngài, và rất cảm ơn ngài về... 52 00:09:28,151 --> 00:09:29,194 Tham tán. 53 00:09:37,369 --> 00:09:38,578 Zoya. 54 00:09:40,497 --> 00:09:41,415 Jack. 55 00:09:43,792 --> 00:09:46,670 Anh đang điều tra Chương trình Sokol, phải chứ? 56 00:09:46,753 --> 00:09:47,796 Phải. 57 00:09:50,590 --> 00:09:53,218 Sokol được lập vào giai đoạn Liên Xô sụp đổ 58 00:09:53,302 --> 00:09:56,972 để phát triển một vũ khí hạt nhân hạng nhẹ vô hình trước mọi rađa. 59 00:09:57,055 --> 00:09:58,098 Không thể phát hiện. 60 00:09:58,849 --> 00:10:01,935 Anh cứ hình dung tác động của công nghệ như vậy đi. 61 00:10:02,019 --> 00:10:07,524 - Họ đã cố khơi mào chiến tranh. - Giờ chương trình đó đã được phục hồi. 62 00:10:07,607 --> 00:10:11,987 - Có vẻ họ đã phát triển được vũ khí đó. - Nó ở đâu? 63 00:10:12,070 --> 00:10:16,908 - Tôi chỉ biết họ đang chuyển nó đi. - Cô lấy tin tức từ đâu? 64 00:10:16,992 --> 00:10:20,037 Cứ cho là một người cùng chung mối lo với anh. 65 00:10:21,413 --> 00:10:22,873 Tôi xin lỗi nhé. 66 00:10:23,540 --> 00:10:24,458 Chuyện gì? 67 00:10:24,541 --> 00:10:28,170 Tôi thuê các anh làm gì hả? Để kẻ ất ơ nào cũng vào được à? 68 00:10:28,253 --> 00:10:30,922 Đám bám váy mẹ còn chưa biết tự chùi đít! 69 00:10:47,439 --> 00:10:49,816 Bị vứt ra cũng nằm trong kế hoạch hả? 70 00:10:49,900 --> 00:10:51,902 Đúng là thế. Cách ra nhanh nhất. 71 00:10:51,985 --> 00:10:55,322 Bị ném ra tiếp đất bằng mông cũng trong kế hoạch hả? 72 00:10:55,405 --> 00:10:58,158 Không tin nổi. Tôi thấy anh bay chuyến sớm mà. 73 00:10:58,241 --> 00:11:01,328 Ừ. Tôi không tính bỏ lỡ vụ này. 74 00:11:01,411 --> 00:11:03,580 - Thế nào? - Không tốt. 75 00:11:03,663 --> 00:11:05,499 - Chương trình mở lại? - Tệ hơn. 76 00:11:06,416 --> 00:11:07,834 Đã chế tạo xong vũ khí. 77 00:11:09,086 --> 00:11:10,170 Khốn kiếp. 78 00:11:13,590 --> 00:11:17,386 MOSCOW, NGA 79 00:11:18,220 --> 00:11:22,891 Nếu NATO thật sự đưa tên lửa vào Cộng hoà Séc, ta phải có phản ứng. 80 00:11:22,974 --> 00:11:25,811 Đây là ý của Bộ trưởng Quốc phòng hay của anh? 81 00:11:25,894 --> 00:11:28,188 Bộ trưởng Popov và tôi nhất trí. 82 00:11:28,271 --> 00:11:33,235 Ông ấy đang đến Praha gặp Tổng thống Séc. Tôi cũng sẽ tham gia. 83 00:11:33,318 --> 00:11:38,532 Các tên lửa phòng không đó không phải mối hoạ nghiêm trọng. 84 00:11:38,615 --> 00:11:41,868 Đúng, nhưng thông điệp chúng gửi gắm thì nghiêm trọng. 85 00:11:41,952 --> 00:11:43,912 Nó là một thẻ đánh bạc. 86 00:11:45,038 --> 00:11:47,666 Tổng thống Kovac muốn một thứ từ ta. 87 00:11:47,749 --> 00:11:51,086 Thế nên bà ta lộ thông tin trước cuộc gặp thượng đỉnh. 88 00:11:59,469 --> 00:12:00,887 Và bà ta muốn gì? 89 00:12:02,806 --> 00:12:04,724 Anh sẽ phải hỏi bà ta. 90 00:12:04,808 --> 00:12:07,853 Chơi theo bà ta ư? Ta nên đưa quân vào vùng đó 91 00:12:07,936 --> 00:12:11,481 và cho Séc thấy sự thù địch sẽ gặp phải vũ lực. 92 00:12:12,691 --> 00:12:14,943 Ta biết gì về tổng thống Kovac? 93 00:12:15,527 --> 00:12:16,945 Bà ta là kẻ thực dụng. 94 00:12:18,029 --> 00:12:20,615 Tức là có thể thuyết phục bà ta. 95 00:12:20,699 --> 00:12:22,242 Và ông khuyến nghị gì? 96 00:12:23,702 --> 00:12:25,412 Tôi cung cấp tin tình báo. 97 00:12:26,371 --> 00:12:27,747 Tôi đâu phải chính trị gia. 98 00:12:28,748 --> 00:12:30,876 Thế nên tôi mới hỏi ông. 99 00:12:32,711 --> 00:12:35,338 Ta nên giữ kẻ thù ở gần mình. 100 00:12:37,174 --> 00:12:40,051 Nếu cần sẽ dễ đâm lén hơn. 101 00:12:50,312 --> 00:12:53,565 PRAHA, CỘNG HOÀ SÉC 102 00:12:54,816 --> 00:12:57,152 Tôi cần biết gì về Popov? 103 00:12:57,235 --> 00:13:01,072 Đây là lần đầu ông ta đến thăm từ khi bà được bầu làm tổng thống. 104 00:13:01,156 --> 00:13:03,867 Trước khi thành Bộ trưởng Quốc phòng Nga, 105 00:13:03,950 --> 00:13:06,203 Dmitry Popov đã phục vụ ở Ukraina và Afghanistan. 106 00:13:06,286 --> 00:13:09,748 - Từng là Nguyên soái Liên bang Nga. - Tôi biết lý lịch ông ta. 107 00:13:09,831 --> 00:13:11,082 Con người ông ta thì sao? 108 00:13:11,875 --> 00:13:13,752 Dân Nga cứng đầu truyền thống. 109 00:13:13,835 --> 00:13:17,380 Ngập trong vodka và ủng hộ chủ nghĩa Sô-vanh mạnh mẽ. 110 00:13:17,464 --> 00:13:20,550 Ông ta không ưa phụ nữ quyền lực đâu. 111 00:13:20,634 --> 00:13:21,801 Có đàn ông nào ưa? 112 00:14:20,026 --> 00:14:22,696 Đảm bảo là có phóng viên ở Lâu đài. 113 00:14:22,779 --> 00:14:25,615 Từ Mladá Fronta, Blesk, Právo, mọi báo đài. 114 00:14:25,699 --> 00:14:28,660 Thưa bà, người Nga yêu cầu không có truyền thông. 115 00:14:28,743 --> 00:14:30,287 Thật nhiều phóng viên, David. 116 00:14:32,330 --> 00:14:33,164 Sẽ có. 117 00:15:08,617 --> 00:15:09,659 Lily... 118 00:15:12,078 --> 00:15:15,373 Radek, đề phòng như mọi khi. 119 00:15:16,124 --> 00:15:17,125 Vâng, thưa ngài. 120 00:15:18,168 --> 00:15:19,586 Không cần anh nữa. 121 00:15:19,669 --> 00:15:21,046 Đi theo vậy đủ rồi. 122 00:15:32,098 --> 00:15:33,933 Chúng có cắn câu không? 123 00:15:34,017 --> 00:15:36,728 Hôm nay thì không. Chúng biết bố đang đói. 124 00:15:39,522 --> 00:15:42,484 Không phải tình cờ khi Popov đến thăm 125 00:15:42,567 --> 00:15:46,363 lúc NATO xin đặt tên lửa ở nước ta. 126 00:15:46,446 --> 00:15:49,991 Người Nga xem hành động đó là gây hấn táo tợn. 127 00:15:53,244 --> 00:15:58,917 Con đến đây thư giãn, ngồi với bố mình, không nói chuyện chính trị. 128 00:15:59,000 --> 00:16:03,046 Con chẳng bao giờ quăng dây câu mà không nghĩ gì trong đầu. 129 00:16:08,843 --> 00:16:11,471 Bỏ phiếu nội bộ của chúng ta về NATO thế nào? 130 00:16:13,223 --> 00:16:15,934 Các thành phố và trường đại học ủng hộ. 131 00:16:16,017 --> 00:16:19,312 Nhưng các vùng nông thôn còn hoài nghi. 132 00:16:21,147 --> 00:16:23,733 Một nửa nghĩ con đã nằm gọn trong túi NATO. 133 00:16:24,651 --> 00:16:27,821 Nửa kia xem con là con rối của Nga đã mềm yếu. 134 00:16:29,531 --> 00:16:32,534 Con kẹt giữa hai thế giới, Lily ạ. 135 00:16:32,617 --> 00:16:35,203 Những ngày kế tiếp với Popov sẽ căng thẳng. 136 00:16:36,204 --> 00:16:37,747 Như đi dây trên cao. 137 00:16:41,292 --> 00:16:43,253 Có một điều chắc chắn... 138 00:16:46,881 --> 00:16:49,008 Họ sẽ xem thường con. 139 00:16:51,594 --> 00:16:53,012 Con trông cậy vào việc đó. 140 00:17:02,647 --> 00:17:06,276 ĐẠI SỨ QUÁN MỸ - ROME, Ý 141 00:17:25,920 --> 00:17:27,213 Chào buổi sáng. 142 00:17:27,297 --> 00:17:28,423 Một đêm khó khăn à? 143 00:17:29,132 --> 00:17:31,968 Thật sự thì không. Tôi từng có những đêm tệ hơn. 144 00:17:32,051 --> 00:17:35,847 Có thành quả. Chúng ta có chứng cứ vững nhất trong nhiều năm. 145 00:17:35,930 --> 00:17:38,725 Tôi kể việc đầu tiên của tôi ở CIA chưa? 146 00:17:38,808 --> 00:17:42,187 - Chưa kể. - Bắt đầu ở Ban Hỗ trợ. 147 00:17:42,270 --> 00:17:44,898 Đọc các bản tin, gửi báo cáo hậu tác chiến, 148 00:17:44,981 --> 00:17:46,858 yêu cầu mua sắm, bất cứ gì có thể. 149 00:17:46,941 --> 00:17:48,485 Nghe hấp dẫn ghê. 150 00:17:48,568 --> 00:17:51,196 Đó là cách tôi học mọi khía cạnh của nghề này. 151 00:17:51,279 --> 00:17:53,072 Thông qua đọc tài liệu. 152 00:17:53,156 --> 00:17:57,243 Tôi chưa nhận được báo cáo tác chiến của tối qua. Cậu làm một mình à? 153 00:17:57,327 --> 00:18:00,955 Không, có Braden làm trinh sát. Việc công khai mà. Bình tĩnh. 154 00:18:01,748 --> 00:18:02,624 Được rồi. 155 00:18:04,292 --> 00:18:06,503 Tôi chưa từng thích anh hùng, Jack. 156 00:18:06,586 --> 00:18:10,799 Anh hùng có xu hướng quan tâm đến hành động hơn là hậu quả. 157 00:18:11,800 --> 00:18:12,717 Vâng, sếp. 158 00:18:31,903 --> 00:18:34,614 - Tôi cần anh giúp. - Cần điện thoại di động à? 159 00:18:34,697 --> 00:18:37,242 Không. Chỉ cần biết trong thẻ đó có gì. 160 00:18:37,325 --> 00:18:39,828 - Chắc là nền tảng Java Card. - Chắc vậy. 161 00:18:39,911 --> 00:18:42,163 Trông như thẻ GSM. Anh lấy từ đâu? 162 00:18:43,081 --> 00:18:44,332 Một trong đám kẻ xấu. 163 00:18:46,084 --> 00:18:47,210 Ngon. 164 00:18:48,503 --> 00:18:52,048 Chà... Một ứng dụng được mã hoá có ba tầng dự phòng... 165 00:18:52,131 --> 00:18:53,258 ĐANG GIẢI MÃ TẬP TIN 166 00:18:53,341 --> 00:18:55,218 ...và nguồn gửi-nhận đơn lẻ. 167 00:18:56,219 --> 00:18:57,512 Nói kiểu bình thường... 168 00:18:57,595 --> 00:19:01,516 Một cách khác để gửi thông tin theo dõi. Địa điểm ở đâu? 169 00:19:01,599 --> 00:19:04,394 - Hiện giờ, không có gì. - Không có gì là sao? 170 00:19:04,477 --> 00:19:07,605 Đó là bán đảo Crimea, nhưng chưa ghim vị trí nào. 171 00:19:07,689 --> 00:19:08,773 Chưa à? 172 00:19:09,649 --> 00:19:12,777 Tôi từng nghe về một người dùng chương trình kiểu này 173 00:19:12,861 --> 00:19:15,363 để gửi vị trí các khách sạn cho bạn gái. 174 00:19:15,446 --> 00:19:18,950 Nhưng vợ gã là nhà khoa học máy tính ở NYU. Phát hiện ra. 175 00:19:19,033 --> 00:19:20,994 Người ở đầu bên kia 176 00:19:21,077 --> 00:19:24,163 sẽ gửi ghim vị trí mà chỉ thẻ SIM đó đọc được? 177 00:19:24,247 --> 00:19:25,081 Phải. 178 00:19:25,164 --> 00:19:27,792 - Giờ tôi cần điện thoại. - Anh gặp may đó. 179 00:19:30,837 --> 00:19:34,048 - Mừng đến tiệm điện thoại rác. - Cái này có vẻ may mắn. 180 00:20:03,995 --> 00:20:07,540 Trong Chiến tranh Lạnh, một nhóm nhỏ người Nga cứng rắn 181 00:20:07,624 --> 00:20:09,709 đã có một kế hoạch duy trì Liên Xô. 182 00:20:09,792 --> 00:20:12,503 Họ gọi nó là Chương trình Sokol. 183 00:20:12,587 --> 00:20:17,800 Cái tên đó đến từ một kịch bản chiến tranh của Nga tên là Sem' dney do reki Reyn, 184 00:20:17,884 --> 00:20:19,552 hoặc Bảy Ngày Đến Vùng Rhine. 185 00:20:19,636 --> 00:20:23,932 Kế hoạch đó dựa trên một học thuyết chiến tranh nhỏ. 186 00:20:25,016 --> 00:20:27,894 Gieo bất ổn bên trong các hàng xóm Khối Phía Đông 187 00:20:27,977 --> 00:20:32,899 thông qua ám sát và thông tin sai lệch, nhằm làm các chính phủ này mất ổn định. 188 00:20:32,982 --> 00:20:36,402 Sau đó dùng tấn công hạt nhân giới hạn để gây hỗn loạn, 189 00:20:36,486 --> 00:20:39,781 cho phép xâm lược đường bộ vào các nước ở đây, 190 00:20:39,864 --> 00:20:41,616 còn được gọi là vùng Rhine. 191 00:20:41,699 --> 00:20:44,786 Mục tiêu là giữ vững và mở rộng biên giới Liên Xô. 192 00:20:44,869 --> 00:20:49,707 Họ cần tạo ra một vũ khí hạt nhân để dùng mà không cần cho phép. 193 00:20:49,791 --> 00:20:54,712 Họ đã làm. Mật danh "Sokol" hoặc Chim Ưng. Khi đó công nghệ này quá cao cấp 194 00:20:54,796 --> 00:20:58,716 và vũ khí chưa tạo ra được, nên chương trình bị đóng, hoặc ta nghĩ thế. 195 00:20:58,800 --> 00:21:03,096 Cho đến đêm qua. Tôi có xác nhận là Chương trình Sokol đang hoạt động. 196 00:21:03,179 --> 00:21:05,682 Vũ khí đã được tạo ra và đang di chuyển. 197 00:21:05,765 --> 00:21:08,351 - Ai xác nhận? - Zoya Ivanova. 198 00:21:08,434 --> 00:21:11,479 Tham tán công sứ Đại sứ quán Nga. Ở Rome. 199 00:21:11,562 --> 00:21:15,733 Người quen tình báo Nga SVR. Chúng tôi gặp hồi tôi làm ở Moscow. 200 00:21:15,817 --> 00:21:18,486 Chúng tôi tin cô ta đã giao một chương trình bản đồ 201 00:21:18,569 --> 00:21:21,114 sẽ định vị được vật liệu hạt nhân thật 202 00:21:21,197 --> 00:21:23,992 mà họ định dùng trong tên lửa Sokol mới. 203 00:21:24,575 --> 00:21:25,410 Luận điểm? 204 00:21:26,369 --> 00:21:30,123 Kịch bản tốt nhất, họ đã tạo một vũ khí ta có thể tìm và huỷ diệt. 205 00:21:30,206 --> 00:21:34,460 Tệ nhất, họ đã bắt đầu tiến hành Bảy Ngày Đến Vùng Rhine. 206 00:21:34,544 --> 00:21:37,463 Nếu vậy, có thể nhiều quân domino sẽ đổ, 207 00:21:37,547 --> 00:21:40,758 dẫn đến cái mà họ hy vọng là một xung đột thế giới mới. 208 00:21:40,842 --> 00:21:43,052 Tin của Zoya bắt nguồn từ đâu? 209 00:21:44,470 --> 00:21:48,224 - Cái đó tôi vẫn đang tìm. - Zoya được huấn luyện mỹ nhân kế. 210 00:21:48,307 --> 00:21:51,102 Cô ta vẫn có liên lạc trong tổ chức đó. 211 00:21:51,185 --> 00:21:55,982 Cô ta là kẻ phù phiếm đầy tiếng xấu, chỉ vì bản thân. 212 00:21:56,065 --> 00:21:58,985 Nhưng khi không nói dối, cô ta có tin tức tốt. 213 00:21:59,068 --> 00:22:01,779 Vấn đề là đám mỹ nhân kế hầu như luôn nói dối. 214 00:22:01,863 --> 00:22:04,699 Không, cô ta không nói dối. Cô ta sợ. 215 00:22:09,829 --> 00:22:11,205 Vũ khí này ở đâu? 216 00:22:11,873 --> 00:22:15,668 Theo bản đồ là Crimea, dù vậy vẫn chưa ghim vị trí cụ thể. 217 00:22:15,752 --> 00:22:16,919 Và nếu có thì sao? 218 00:22:17,754 --> 00:22:19,088 Khi đã ghim vị trí, 219 00:22:19,172 --> 00:22:22,967 tôi nghĩ sẽ là vô trách nhiệm nếu vì cẩu thả mà làm ngơ nó. 220 00:22:23,051 --> 00:22:24,385 Nghĩa là sao? 221 00:22:24,469 --> 00:22:29,265 Nếu được xác nhận, tôi mong một đội SOG sẽ được điều đến xử lý nó ngay. 222 00:22:30,433 --> 00:22:33,394 Trước hết, Mỹ không thể chính thức đến gần Crimea. 223 00:22:33,478 --> 00:22:35,980 Nga đã to tiếng về sự hung hăng của NATO, 224 00:22:36,064 --> 00:22:38,858 và ta không có chỗ để phạm sai lầm đâu. 225 00:22:38,941 --> 00:22:41,903 Thứ hai, cậu có luận điểm, nhưng chưa chứng minh. 226 00:22:43,404 --> 00:22:48,159 Nếu có gì vững chắc từ thẻ SIM của Zoya, ta sẽ đánh giá. Nếu không có, bỏ qua. 227 00:22:48,242 --> 00:22:49,786 Vui được gặp anh, James. 228 00:22:56,250 --> 00:22:59,337 Tôi thấy Elizabeth vẫn khắt khe với cậu. 229 00:22:59,420 --> 00:23:02,423 Tôi bắt đầu nghĩ chị ấy thích phần đó nhất trong ngày. 230 00:23:02,507 --> 00:23:04,383 Cẩn thận với cô ấy. 231 00:23:04,467 --> 00:23:07,929 Cô ấy hoà nhã, nhưng cũng sẵn sàng chiến. 232 00:23:10,264 --> 00:23:14,393 LÂU ĐÀI PRAHA - PRAHA, CỘNG HOÀ SÉC 233 00:23:36,374 --> 00:23:39,377 Chừng nào chúng ta vẫn là bạn, 234 00:23:40,461 --> 00:23:43,673 tôi muốn biết ý định của các vị về NATO 235 00:23:43,756 --> 00:23:48,427 và sự thèm muốn của họ muốn dùng đất nước các vị 236 00:23:48,511 --> 00:23:52,598 làm một nơi phóng tên lửa khác của họ. 237 00:23:52,682 --> 00:23:56,394 Đúng là NATO đã đề nghị trang bị cho căn cứ của chúng tôi 238 00:23:56,477 --> 00:23:58,354 các tên lửa đất đối không, 239 00:23:59,272 --> 00:24:01,274 một đề nghị mà tôi đang cân nhắc. 240 00:24:03,860 --> 00:24:09,824 Nhưng tôi sẽ từ chối đề nghị đó, hoặc hoãn lại, 241 00:24:09,907 --> 00:24:12,285 nếu Bộ trưởng đây và chính phủ ông ấy 242 00:24:12,368 --> 00:24:15,872 đồng ý dừng tấn công thêm vào Ukraina. 243 00:24:16,956 --> 00:24:21,502 Những cuộc tấn công này làm khu vực bất ổn hơn nhiều so với vài quả tên lửa, 244 00:24:21,586 --> 00:24:26,215 và khiến người dân Séc cảm thấy cần có sự bảo vệ từ NATO. 245 00:24:34,390 --> 00:24:35,850 Chúng ta cần gặp riêng. 246 00:24:36,893 --> 00:24:37,810 Được. 247 00:24:39,478 --> 00:24:43,524 Một đề nghị táo tợn, và nói công khai. 248 00:24:44,692 --> 00:24:46,402 Khác nào phục kích. 249 00:24:47,862 --> 00:24:50,865 Theo tôi biết, hôm nay là thảo luận. 250 00:24:50,948 --> 00:24:53,784 Trận bóng đá ngày mai mới là sự kiện chụp ảnh. 251 00:24:53,868 --> 00:24:57,371 Tôi nên được thông báo là có nhà báo ở đây chứ. 252 00:24:57,455 --> 00:25:01,500 Ông có thể chỉ cần ngồi yên và cười với máy ảnh. Ông đã chọn không. 253 00:25:04,837 --> 00:25:08,591 Hành động cẩn thận đi, bà Tổng thống. 254 00:25:40,039 --> 00:25:43,376 Cô sẽ cho nó bao nhiêu thời gian? 255 00:25:45,086 --> 00:25:46,921 Tôi đã bỏ anh ta lâu rồi. 256 00:25:56,180 --> 00:25:57,473 Tổn thất của anh ta. 257 00:25:59,600 --> 00:26:03,896 Tôi đã tính làm anh ta bất ngờ. Tôi đã mua vé xem trận đấu với Nga. 258 00:26:06,899 --> 00:26:09,318 Có vẻ cô cần người đi cùng. 259 00:26:20,246 --> 00:26:22,164 - Ăn không? - Đừng mơ, đồ khôn lanh. 260 00:26:22,248 --> 00:26:26,460 - Van tim mới, quy tắc mới. - Quy tắc. Nên trông anh mới khỏe vậy à? 261 00:26:26,544 --> 00:26:30,798 Đúng thế. Bỏ rượu, bánh mì, bơ sữa, thậm chí là bắt đầu thiền. 262 00:26:30,923 --> 00:26:34,969 Tác dụng thế nào? Giảm một cân thì tóc thêm sợi bạc à? 263 00:26:35,052 --> 00:26:37,430 - Đồ khốn. - Thiền có tác dụng đó. 264 00:26:39,932 --> 00:26:40,850 Cho tôi với. 265 00:26:41,726 --> 00:26:42,685 Chết tiệt. 266 00:26:45,479 --> 00:26:48,149 Có khả năng cô ta giỡn mặt chúng ta. 267 00:26:48,232 --> 00:26:51,694 Zoya à? Không. Sao cô ta phải dính vào rắc rối như vậy? 268 00:26:52,403 --> 00:26:56,699 Làm xấu mặt CIA. Làm chúng ta tiêu hao nguồn lực, truy đuổi vòng vòng. 269 00:26:56,782 --> 00:26:59,744 Hoặc là tôi đúng, và nếu họ đang tạo vũ khí mới, 270 00:26:59,827 --> 00:27:01,829 thì đáng để chịu rủi ro, phải chứ? 271 00:27:03,122 --> 00:27:07,084 Tôi thấy thật tốt khi cậu là nhân viên quản lý mà thích thực chiến. 272 00:27:07,168 --> 00:27:10,463 Không. Tôi không chấp nhận Greer mới này đâu, nhé? 273 00:27:11,714 --> 00:27:14,342 Anh nhìn xung quanh, mắt anh giật giật. 274 00:27:14,425 --> 00:27:17,011 - Anh rất muốn thực chiến. - Không. 275 00:27:18,637 --> 00:27:20,639 Những ngày đó hết rồi. 276 00:27:20,723 --> 00:27:22,683 Tôi sẽ tránh rắc rối. 277 00:27:22,767 --> 00:27:24,602 - Ừ. - Nhẹ nhàng, thoải mái. 278 00:27:24,685 --> 00:27:27,313 Ấm cúng trong văn phòng, đi làm rồi về hưu. 279 00:27:27,938 --> 00:27:30,274 Mọi sự khôn ngoan đều đến từ ký ức. 280 00:27:35,571 --> 00:27:37,365 Anh vừa trích dẫn Aeschylus à? 281 00:27:39,158 --> 00:27:42,244 Vì tôi đang rất chân thành với anh. 282 00:27:42,328 --> 00:27:44,914 Tôi thoải mái với ăn kiêng, thiền. 283 00:27:44,997 --> 00:27:47,750 Anh bắt đầu trích đạo lý thì tôi phải lo. 284 00:27:51,295 --> 00:27:53,339 Không thể cụng ly bằng nước. 285 00:28:28,541 --> 00:28:32,795 SEVASTOPOL - BIỂN ĐEN 286 00:28:41,846 --> 00:28:45,224 CỤC TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG LANGLEY, VIRGINIA 287 00:28:49,019 --> 00:28:53,482 Giám đốc Miller, Trưởng trạm Rome gọi điện, cô ấy nói là khẩn cấp. 288 00:28:58,028 --> 00:28:59,655 Mọi người thứ lỗi nhé. 289 00:29:05,369 --> 00:29:06,954 Lôi tôi ra khỏi cuộc họp NSA, 290 00:29:07,037 --> 00:29:08,664 nên là chuyện quan trọng đấy. 291 00:29:08,747 --> 00:29:11,667 Có thể có vũ khí hạt nhân. Đủ điều kiện... 292 00:29:11,750 --> 00:29:13,586 Tôi đã đọc báo cáo. Đó là ngõ cụt. 293 00:29:13,669 --> 00:29:15,671 Nghe hết đã. Jack. 294 00:29:16,714 --> 00:29:20,843 Chúng tôi nhận tin là một tàu hàng dùng để chở hàng đông lạnh 295 00:29:20,926 --> 00:29:23,762 hôm qua đã rời cảng Sevastopol, Crimea. 296 00:29:23,846 --> 00:29:26,932 Chúng tôi tin là trên tàu đó có vật liệu hạt nhân, 297 00:29:27,016 --> 00:29:29,852 nhưng phải lên tàu để xác nhận. 298 00:29:29,935 --> 00:29:32,980 Dựa trên tin tức cậu nhận từ Zoya Ivanova? 299 00:29:33,063 --> 00:29:33,981 Đúng thế. 300 00:29:34,064 --> 00:29:38,027 Các cựu nhân viên SVR thường không chính thống. Có vẻ là thông tin nhiễu. 301 00:29:38,110 --> 00:29:41,030 Theo tôi nghiên cứu, mọi thứ cô ta cung cấp là thật. 302 00:29:41,113 --> 00:29:44,074 Đại dương là nơi vô trật tự và người Nga biết thế. 303 00:29:44,158 --> 00:29:46,702 Nếu họ tính di chuyển một vũ khí hạt nhân, 304 00:29:46,785 --> 00:29:48,996 thì sẽ dùng tàu chở hàng. 305 00:29:49,079 --> 00:29:51,248 Không hẳn là cách suy nghĩ sáng tạo. 306 00:29:51,332 --> 00:29:53,083 Lịch sử sẽ nhìn ta thế nào 307 00:29:53,167 --> 00:29:57,880 nếu ta biết về một vũ khí tinh vi được di chuyển mà ta không ngăn chặn? 308 00:30:01,759 --> 00:30:05,429 Dùng một đội bốn người. SOG, tình báo, chỉ trinh sát thôi. 309 00:30:05,513 --> 00:30:08,307 - Tìm thấy gì thì JSOC tiếp quản. - Rõ, sếp. 310 00:30:08,390 --> 00:30:11,101 Thấy nó, xác nhận và rút khỏi đó, Jack. 311 00:30:11,644 --> 00:30:12,478 KHÔNG TÍN HIỆU 312 00:30:15,523 --> 00:30:16,899 Xem ra cậu được làm. 313 00:30:22,780 --> 00:30:27,243 TÀU USS ROOSEVELT - BIỂN ĐEN 314 00:31:03,862 --> 00:31:05,781 Tiến sĩ Ryan, chào mừng lên tàu. 315 00:31:05,864 --> 00:31:07,658 Cảm ơn đã cho đi nhờ. 316 00:31:08,367 --> 00:31:12,580 Anh cũng biết chiến dịch này gây phiền phức cho tôi chứ? 317 00:31:12,663 --> 00:31:14,164 Vâng, sếp, tôi biết. 318 00:31:14,248 --> 00:31:16,500 Vậy thì ta sẽ hòa thuận với nhau. 319 00:31:16,584 --> 00:31:20,963 Đúng 8:00 tối khởi hành. Sẽ không có liên lạc gì với chúng tôi sau khi đi. 320 00:31:21,046 --> 00:31:22,172 Đã hiểu. 321 00:31:22,256 --> 00:31:24,967 Chỉ có làm vậy mới giữ kín được chuyện này. 322 00:31:25,050 --> 00:31:26,135 Chuyện gì cơ? 323 00:31:27,928 --> 00:31:31,181 Tốt đấy. Greer bảo là anh có não. 324 00:31:31,265 --> 00:31:33,726 Tôi không biết anh ấy có quan tâm đấy. 325 00:31:33,809 --> 00:31:37,104 Anh ấy còn bảo linh cảm của anh khiến anh ấy gặp đủ thứ vớ vẩn. 326 00:31:37,855 --> 00:31:40,107 Chiến dịch này cũng kiểu thế à? 327 00:31:41,525 --> 00:31:42,901 Đại loại thế. 328 00:31:44,945 --> 00:31:46,071 Chúc may mắn, Tiến sĩ. 329 00:31:47,031 --> 00:31:49,992 AK, đội bay chuẩn bị, đuôi tàu. 330 00:31:50,242 --> 00:31:52,661 AK, đội bay chuẩn bị, mạn phải. 331 00:31:52,745 --> 00:31:55,164 - Chào. McAuliffe. - Ryan. 332 00:31:55,247 --> 00:31:57,791 Anh sạch chứ? Không căn cước? Không dấu hiệu? 333 00:31:57,875 --> 00:31:59,960 - Không có. - Lên đường thôi! 334 00:32:12,514 --> 00:32:14,850 Tôi cho theo dõi Bộ trưởng và tùy tùng. 335 00:32:14,933 --> 00:32:18,479 Popov vẫn ở khách sạn, nhưng máy bay đang khởi động ở sân bay Havel. 336 00:32:18,562 --> 00:32:20,397 Có vẻ ông ta sẽ đi. 337 00:32:21,357 --> 00:32:22,983 Tôi đã dồn ông ta vào thế bí. 338 00:32:23,067 --> 00:32:25,569 Đưa ra một đề nghị công khai không thể làm ngơ. 339 00:32:25,653 --> 00:32:26,987 Vậy cứ để ông ta đi. 340 00:32:27,071 --> 00:32:30,282 Họ nắm đầu nguồn cung cấp năng lượng cho chúng ta. 341 00:32:30,366 --> 00:32:31,533 Tắt nó đi 342 00:32:31,617 --> 00:32:34,203 là Cộng hòa Séc sẽ đình trệ ngay. 343 00:32:36,872 --> 00:32:40,167 Tôi cần gửi một chai vodka đến khách sạn của Bộ trưởng. 344 00:32:41,293 --> 00:32:44,171 Nhớ phải là nhãn hiệu Soyuznik. 345 00:32:44,254 --> 00:32:46,090 Tiếng Nga là "đồng minh". 346 00:32:52,012 --> 00:32:56,517 BIỂN ĐEN 347 00:35:53,819 --> 00:35:54,862 Đi. 348 00:36:25,309 --> 00:36:26,184 An toàn! 349 00:36:26,268 --> 00:36:28,979 - Tìm hai chữ số, 6B. - 6B. 350 00:36:45,704 --> 00:36:46,830 Thấy rồi. 351 00:36:54,338 --> 00:36:55,172 An toàn. 352 00:37:15,567 --> 00:37:18,278 - Đừng bắn! Làm ơn đừng bắn! - Chúa ơi... 353 00:37:18,362 --> 00:37:19,905 - Kéo anh ta dậy. - Đừng bắn. 354 00:37:19,988 --> 00:37:21,198 Để tôi. 355 00:37:21,281 --> 00:37:23,659 - Các anh là người Mỹ à? - Nghe đây! 356 00:37:23,742 --> 00:37:26,578 - Anh là ai? - Yuri Bashkin. Tôi muốn tị nạn Mỹ. 357 00:37:26,662 --> 00:37:30,958 - Anh làm gì trong thùng? - Tôi là nhà khoa học. Tôi phải rời Nga... 358 00:37:31,041 --> 00:37:32,000 - Nhà khoa học? - Ừ. 359 00:37:32,084 --> 00:37:33,543 - Ta phải đi. - Sokol? 360 00:37:35,253 --> 00:37:37,756 - Sokol, phải, tôi giúp làm nó. - Ta phải đi. 361 00:37:37,839 --> 00:37:40,092 Tôi được bảo là người Mỹ sẽ đón tôi! 362 00:37:40,175 --> 00:37:43,220 - Phải đi ngay! - Đi, tôi lo cho anh ta. 363 00:37:43,303 --> 00:37:44,262 Đi. 364 00:37:46,181 --> 00:37:47,140 Đi nào! 365 00:37:48,141 --> 00:37:48,976 Đi thôi! 366 00:37:51,853 --> 00:37:52,896 Người cuối cùng. 367 00:38:23,051 --> 00:38:23,885 Đi. 368 00:39:12,184 --> 00:39:13,894 Tìm được anh ấy. 369 00:39:29,743 --> 00:39:31,578 Jack, lấy được món hàng chưa? 370 00:39:31,661 --> 00:39:32,537 Không hạt nhân. 371 00:39:32,621 --> 00:39:35,624 - Món hàng là một người. - Cái gì? 372 00:39:35,707 --> 00:39:38,126 Tên anh ta là Yuri Bashkin, 373 00:39:38,210 --> 00:39:41,838 một nhà khoa học Nga đang tham gia Chương trình Sokol. 374 00:39:41,922 --> 00:39:44,091 Anh ta vừa xác nhận có một vũ khí. 375 00:39:45,175 --> 00:39:47,677 - Có nói vị trí không? - Không. 376 00:39:47,761 --> 00:39:48,762 Nhưng có người bảo 377 00:39:48,845 --> 00:39:52,641 là người Mỹ sẽ đón anh ta trước khi tàu đến Hy Lạp. 378 00:39:53,767 --> 00:39:59,189 Đây là xác nhận cho tin tức. Có người đã gửi anh ta cho ta, vì lý do nào đó. 379 00:39:59,272 --> 00:40:02,651 Hành động SR của cậu giờ là đón một nhân sự Nga. 380 00:40:02,734 --> 00:40:05,070 Việc đó sẽ không được bật đèn xanh. 381 00:40:05,153 --> 00:40:09,157 Nếu cô báo việc này cho Miller, anh ta sẽ làm rùm beng hoặc chờ xem. 382 00:40:09,241 --> 00:40:12,285 Kiểu gì cũng không dùng được người này và mất dấu vết. 383 00:40:15,080 --> 00:40:18,375 Chúng tôi sẽ gửi tọa độ để đưa người lên bờ biển Hy Lạp. 384 00:40:18,458 --> 00:40:21,628 Vận chuyển sẽ sẵn sàng để đưa cậu đến một nhà trú ẩn. 385 00:40:21,711 --> 00:40:24,422 Jack, tôi cần cậu làm đúng thủ tục. 386 00:40:33,974 --> 00:40:35,642 Hai bằng tiến sĩ vật lý hạt nhân, 387 00:40:35,725 --> 00:40:38,436 nghiên cứu trưởng của một nhóm năng lượng Nga, 388 00:40:38,520 --> 00:40:40,272 rồi họ cho anh ta làm đại tá. 389 00:40:40,355 --> 00:40:42,858 Họ đã chuẩn bị cho anh ta từ trường cấp hai 390 00:40:42,941 --> 00:40:44,901 để làm một chương trình hạt nhân kín. 391 00:40:46,653 --> 00:40:49,156 Nên xin tha thứ hơn là xin phép. 392 00:40:49,239 --> 00:40:51,533 - Anh đâu có ở vị trí tôi. - Thôi nào. 393 00:40:51,616 --> 00:40:55,328 Jack đang đem một ngọn lửa vào một nơi vốn là thùng thuốc súng. 394 00:40:55,412 --> 00:41:00,041 - Tôi cần biết cậu ấy đủ giỏi không. - Cậu ấy là người phù hợp. 395 00:41:00,125 --> 00:41:03,295 Hai người quá thân, đã cùng trải qua nhiều chuyện. 396 00:41:03,378 --> 00:41:04,379 Thế à? 397 00:41:04,462 --> 00:41:08,425 Trong lệnh điều chuyển, cậu ấy không ghi anh là người giới thiệu. Vì sao? 398 00:41:08,508 --> 00:41:12,262 Anh là cấp trên của cậu ấy, sát cánh trong hai chiến dịch lớn. 399 00:41:13,054 --> 00:41:14,014 Có vẻ lạ. 400 00:41:16,558 --> 00:41:20,812 Cậu ấy rất xấu tính khi nói đến việc tôi là sếp cậu ấy. 401 00:41:20,896 --> 00:41:23,523 Không thay đổi sự thật là cậu ấy muốn làm gì đó. 402 00:41:23,607 --> 00:41:24,733 Cô biết mà. 403 00:41:26,193 --> 00:41:27,360 Cậu ấy nên vậy. 404 00:41:46,546 --> 00:41:50,175 LEGRENA, HY LẠP 405 00:42:12,781 --> 00:42:15,408 - Cảm ơn đã cho đi nhờ. - Cảm ơn đã đi cùng. 406 00:42:15,492 --> 00:42:16,743 Cần thì cứ gọi. 407 00:42:16,826 --> 00:42:18,036 Có thể đấy. 408 00:42:19,829 --> 00:42:22,707 - Mấy tay này là người của anh à? - Ừ, bình tĩnh. 409 00:42:25,460 --> 00:42:26,378 - Elias. - Jack. 410 00:42:26,461 --> 00:42:27,462 Đi thôi. 411 00:42:32,092 --> 00:42:32,926 Khoan. 412 00:42:34,427 --> 00:42:36,972 Tôi cần biết anh biết gì. 413 00:42:37,055 --> 00:42:39,683 Anh bảo anh bị đe dọa lấy mạng. Vì sao? 414 00:42:41,476 --> 00:42:43,311 Tôi hỏi quá nhiều. 415 00:42:43,395 --> 00:42:45,855 Anh làm trong Sokol bao lâu rồi? 416 00:42:48,066 --> 00:42:49,401 Bốn năm. 417 00:42:49,484 --> 00:42:54,281 Họ bảo chúng tôi xây dựng một cơ sở để làm giàu phóng xạ. 418 00:42:54,364 --> 00:42:56,741 Nhưng nhiệm vụ và trọng điểm của tôi thay đổi. 419 00:42:57,784 --> 00:43:01,830 - Anh biết họ sẽ dùng nó thế nào chứ? - Không, tôi chỉ lo tải trọng. 420 00:43:01,913 --> 00:43:05,208 Sokol không phải loại lớn. Nó nhỏ, chỉ có ba megaton. 421 00:43:05,292 --> 00:43:06,835 Chúa ơi. 422 00:43:08,712 --> 00:43:10,255 Ra-đa không thể thấy nó à? 423 00:43:12,632 --> 00:43:14,134 Yuri, nó vô hình à? 424 00:43:16,636 --> 00:43:20,807 Phải, có một nhóm làm về phản xạ, phát xạ và hồng ngoại. 425 00:43:22,392 --> 00:43:25,437 Anh bảo anh đã hỏi quá nhiều. Hỏi cái gì? 426 00:43:28,773 --> 00:43:32,610 Anh biết kế hoạch chiến tranh của Nga, Sem' dney do reki Reyn chứ? 427 00:43:32,694 --> 00:43:33,820 Bảy Ngày, có. 428 00:43:36,448 --> 00:43:37,449 Hỏi về cái đó. 429 00:43:39,659 --> 00:43:42,912 Anh không hiểu. Họ sẽ muốn nhiều hơn thế. 430 00:43:45,081 --> 00:43:47,042 Không nói nữa đến khi tôi được tị nạn. 431 00:43:57,635 --> 00:43:58,595 Đi thôi. 432 00:44:02,140 --> 00:44:03,433 Nằm xuống! 433 00:44:27,415 --> 00:44:28,375 Yuri, đi nào! 434 00:44:31,836 --> 00:44:32,837 Sẵn sàng chưa? 435 00:44:32,921 --> 00:44:33,797 Đi! 436 00:44:38,301 --> 00:44:39,260 Đi, nhanh! 437 00:44:49,604 --> 00:44:51,356 Bám sát tôi. 438 00:44:51,439 --> 00:44:52,357 Đi! 439 00:44:55,026 --> 00:44:55,860 Chạy! 440 00:44:58,863 --> 00:45:00,198 Lên xe đi! 441 00:45:11,042 --> 00:45:13,503 - Cậu ở đâu? - Họ chết cả rồi! 442 00:45:13,586 --> 00:45:14,671 Cả đội. 443 00:45:16,005 --> 00:45:17,549 Tôi đi đâu đây? 444 00:45:17,632 --> 00:45:20,468 Cậu đến được 524 đường Zinosos ở Athens không? 445 00:45:20,552 --> 00:45:21,928 Đến đó và ta sẽ nói chuyện. 446 00:45:22,720 --> 00:45:23,721 Ngồi chắc. 447 00:45:45,577 --> 00:45:46,411 Coi chừng! 448 00:46:26,701 --> 00:46:30,830 LÂU ĐÀI PRAHA PRAHA, CỘNG HÒA SÉC 449 00:47:29,806 --> 00:47:32,559 Cảm ơn bà về chai vodka, một lựa chọn tinh tế. 450 00:47:32,642 --> 00:47:36,020 - Và là một kiểu xin lỗi. - Là kiểu hòa ước. 451 00:47:38,731 --> 00:47:40,775 Chúng ta sẽ xem hòa được bao lâu. 452 00:47:41,609 --> 00:47:45,113 Trận đấu này có thể châm ngòi lại thù hận giữa đôi bên. 453 00:47:45,196 --> 00:47:50,118 Người Séc và người Nga yêu đất nước mình cũng nhiều gần như yêu đội bóng của họ. 454 00:47:50,201 --> 00:47:51,744 Có lẽ vì thế mà ta tranh luận. 455 00:47:53,329 --> 00:47:57,166 Tôi muốn ông đảm bảo là ông trả tiền khi thua. 456 00:47:57,250 --> 00:48:01,921 Tôi đánh giá cao sự lạc quan của bà, nhưng số tiền đó sẽ là của tôi. 457 00:48:05,508 --> 00:48:06,426 Chúc may mắn. 458 00:48:13,933 --> 00:48:16,185 Bãi đỗ xe VIP, ngay đây. 459 00:48:26,237 --> 00:48:27,614 Chỗ đỗ tuyệt vời. 460 00:48:28,865 --> 00:48:31,993 - Ở đây thấy được dường hầm cho cầu thủ. - Tôi biết. 461 00:48:35,663 --> 00:48:37,332 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 462 00:48:43,087 --> 00:48:48,217 Đất nước nhỏ mà có đội bóng khá và cổ động viên nhiệt tình quá. 463 00:48:49,844 --> 00:48:54,223 Số phận của cộng hòa chúng tôi là một đất nước nhỏ kiêu hãnh 464 00:48:54,307 --> 00:48:56,809 kẹt giữa hai thế lực to lớn. 465 00:48:57,685 --> 00:48:59,187 Phải, người Mỹ. 466 00:49:00,271 --> 00:49:03,941 Tôi đã có mặt ở Thế vận hội năm 1980. 467 00:49:05,234 --> 00:49:09,113 Một người hâm mộ hockey trẻ đầy tinh thần yêu nước. 468 00:49:10,406 --> 00:49:12,075 Một trận đấu rất hay. 469 00:49:12,158 --> 00:49:16,037 Lúc đó tôi nhỏ, nhưng tôi biết rõ về trận đấu đó và kết quả của nó. 470 00:49:20,875 --> 00:49:24,087 Nhưng người Mỹ thắng ai trước khi gặp chúng tôi? 471 00:49:26,381 --> 00:49:27,507 Đội Séc. 472 00:49:29,592 --> 00:49:31,469 Lý do ta phải thân thiết đó à? 473 00:49:45,483 --> 00:49:48,611 Tôi đã quyết định đưa đề xuất của bà đến điện Kremlin. 474 00:49:48,695 --> 00:49:50,780 Tôi không hứa hẹn gì, dĩ nhiên. 475 00:49:53,282 --> 00:49:54,367 Cảm ơn ông. 476 00:50:22,645 --> 00:50:23,479 Sát thủ! 477 00:50:25,732 --> 00:50:26,816 Đứng im! 478 00:50:26,899 --> 00:50:28,359 Bỏ súng xuống! 479 00:50:42,081 --> 00:50:45,543 ATHENS, HY LẠP 480 00:51:01,559 --> 00:51:02,477 Chết tiệt! 481 00:51:02,560 --> 00:51:03,936 Cái gì? Gì thế? 482 00:51:06,606 --> 00:51:07,523 Là chúng à? 483 00:51:09,734 --> 00:51:10,693 Bám chắc. 484 00:51:18,326 --> 00:51:19,202 Ai bảo anh đến? 485 00:51:19,285 --> 00:51:22,497 - Không thể nói. - Có kẻ bảo anh tìm bọn tôi, có lý do. 486 00:51:22,580 --> 00:51:23,498 Là ai? 487 00:51:33,716 --> 00:51:34,842 Ai muốn anh chết? 488 00:51:34,926 --> 00:51:36,719 - Tị nạn. - Chỉ tôi cứu được anh. 489 00:51:36,803 --> 00:51:39,347 - Sokol, nó nguy hiểm cỡ nào? - Tị nạn! 490 00:51:48,564 --> 00:51:49,690 Bám chắc! 491 00:52:05,164 --> 00:52:07,124 - Anh làm gì vậy? - Ứng biến. 492 00:52:59,677 --> 00:53:01,262 - Yuri, chờ chút. - Coi chừng! 493 00:53:12,523 --> 00:53:13,649 - Đi ra. - Cái gì? 494 00:53:13,733 --> 00:53:14,859 Ra khỏi xe! 495 00:53:21,157 --> 00:53:22,158 Nhanh nào. 496 00:53:25,870 --> 00:53:27,455 Đứng lên. 497 00:53:42,094 --> 00:53:44,555 Nào. Từ từ. 498 00:53:44,639 --> 00:53:46,599 Từ từ. 499 00:53:46,682 --> 00:53:48,851 Thở đi. Anh phải thở. 500 00:53:48,935 --> 00:53:50,019 Thở đi. 501 00:53:53,522 --> 00:53:54,649 Đi đi. 502 00:54:03,574 --> 00:54:05,660 Chạy! Chạy đi. 503 00:54:22,677 --> 00:54:24,720 Ai đã giúp mày rời Nga? 504 00:54:29,725 --> 00:54:31,978 Họ muốn biết mày đã nói bao nhiêu cho hắn. 505 00:54:33,562 --> 00:54:34,563 Nói đi. 506 00:54:37,149 --> 00:54:38,818 Mẹ mày, đồ phản bội. 507 00:56:03,652 --> 00:56:05,154 Con chảy máu. 508 00:56:06,864 --> 00:56:08,032 Không phải máu con. 509 00:56:08,115 --> 00:56:10,659 - Thế quái nào lại ra như vậy? - Thôi đi bố. 510 00:56:10,743 --> 00:56:13,412 Bà Tổng thống, các lãnh đạo đang gọi đến, 511 00:56:13,496 --> 00:56:17,458 kể cả các tổng thống Pháp, Đức, Mỹ và thủ tướng Nga. 512 00:56:17,541 --> 00:56:19,627 - Gọi thủ tướng Nga cho tôi. - Được. 513 00:56:59,125 --> 00:57:00,584 CUỘC GỌI ĐẾN 514 00:57:04,004 --> 00:57:06,382 Gọi đến qua trung tâm điều hành. Là Ryan. 515 00:57:11,679 --> 00:57:12,596 Cậu ở đâu? 516 00:57:13,681 --> 00:57:15,432 Tôi mất Yuri, chúng giết anh ta. 517 00:57:19,937 --> 00:57:21,689 Có chuyện khác nữa, Jack. 518 00:57:22,648 --> 00:57:24,275 Dmitry Popov đã chết. 519 00:57:25,901 --> 00:57:26,944 Cái gì? 520 00:57:28,195 --> 00:57:29,822 Bộ trưởng Quốc phòng? 521 00:57:29,905 --> 00:57:31,240 Bị ám sát. 522 00:57:31,323 --> 00:57:33,242 Sân bóng đá ở Cộng hòa Séc. 523 00:57:35,327 --> 00:57:36,537 Chúa ơi. 524 00:57:39,206 --> 00:57:40,207 Nó đã bắt đầu. 525 00:57:42,960 --> 00:57:44,086 Bảy Ngày. 526 00:57:45,337 --> 00:57:48,048 Vụ ám sát là quân domino đầu tiên. 527 00:57:48,132 --> 00:57:50,509 Đạn hạt nhân Sokol sẽ là cuối cùng. 528 00:57:54,805 --> 00:57:56,390 Cậu ở nhà trú ẩn à? 529 00:57:57,141 --> 00:57:58,350 Không. 530 00:57:58,434 --> 00:57:59,476 Tại sao? 531 00:58:01,270 --> 00:58:02,771 Cậu đang làm gì, Jack? 532 00:58:03,772 --> 00:58:05,274 Sao chị không nói tôi biết? 533 00:58:06,150 --> 00:58:09,403 Tin tức chính thức là cậu vào nước đó phi pháp 534 00:58:09,486 --> 00:58:11,030 để diệt trừ một công dân Nga 535 00:58:11,113 --> 00:58:13,616 và trong quá trình đó đã giết người của họ. 536 00:58:14,783 --> 00:58:15,826 Chết tiệt. 537 00:58:18,078 --> 00:58:19,872 Chị đang tìm một kẻ thế mạng. 538 00:58:23,667 --> 00:58:24,752 Ý cậu là sao? 539 00:58:24,835 --> 00:58:25,878 Hỏi chị ta đi. 540 00:58:28,339 --> 00:58:29,965 Cô đã làm cái quái gì? 541 00:58:30,633 --> 00:58:34,303 Jack, nếu cậu không đến nhà trú ẩn, cậu sẽ bị gọi về. 542 00:58:34,386 --> 00:58:37,473 Vỏ bọc đại sứ quán bị bỏ. Không còn miễn trừ ngoại giao. 543 00:58:37,556 --> 00:58:40,684 - Cậu sẽ phải tự lo. - Có người đã ra tay trực tiếp. 544 00:58:40,768 --> 00:58:43,604 Dù là ai, hắn cũng biết tôi đúng. Giờ gọi tôi về, 545 00:58:43,687 --> 00:58:46,523 ta sẽ mất mọi liên lạc và hoàn toàn không biết gì. 546 00:58:46,607 --> 00:58:50,486 Để tôi nói rõ. Nếu cậu chạy trốn, việc này sẽ tệ hơn cho cậu. 547 00:58:50,569 --> 00:58:52,404 Jack, nghe tôi, đừng làm thế. 548 00:59:22,101 --> 00:59:23,894 Miller bảo cô bán đứng Jack à? 549 00:59:25,437 --> 00:59:27,523 Anh ta cho tôi chọn. Tôi đã lựa chọn. 550 00:59:29,358 --> 00:59:31,860 Jack từng là nguồn lực, giờ là gánh nặng. 551 00:59:33,404 --> 00:59:35,739 Anh vừa nói gì với cậu ta? 552 00:59:38,033 --> 00:59:39,910 "Nơi ẩn náu ở thiên đường". 553 01:00:07,104 --> 01:00:10,524 TƯỞNG NHỚ MACE NEUFELD 554 01:01:51,166 --> 01:01:53,168 Biên dịch: Geniux Ngô 555 01:01:53,252 --> 01:01:55,254 Quản lý Sáng tạo Phuong Nguyen