1 00:01:24,460 --> 00:01:28,005 JACK RYAN DE TOM CLANCY 2 00:01:44,104 --> 00:01:48,567 1969 MATOKSA, UNIÃO SOVIÉTICA 3 00:01:51,153 --> 00:01:54,156 PROIBIDA A ENTRADA! 4 00:02:57,636 --> 00:03:00,222 Houve um contratempo com o teste do lançador. 5 00:03:00,306 --> 00:03:04,852 Mas identificamos o problema. Um simples defeito de fabricação. 6 00:03:04,935 --> 00:03:09,398 Quando os componentes forem reprojetados, o projeto seguirá o cronograma. 7 00:03:09,481 --> 00:03:10,941 -Quanto tempo? -Seis semanas. 8 00:03:11,025 --> 00:03:12,067 Somente. 9 00:03:13,694 --> 00:03:15,821 Perdão, senhor. Precisamos de mais tempo. 10 00:03:17,156 --> 00:03:21,452 Sim, claro. Leve o tempo que precisar. 11 00:03:21,535 --> 00:03:24,914 Melhor ter precisão neste trabalho, não é? 12 00:03:26,999 --> 00:03:30,920 Seu governo sente muito orgulho do trabalho que estão fazendo. 13 00:03:33,297 --> 00:03:38,552 Não foi uma tarefa fácil, e provaram estar mais que capacitados. 14 00:03:42,222 --> 00:03:43,766 Obrigado a todos. 15 00:03:53,067 --> 00:03:55,486 Vivemos tempos complicados. 16 00:03:57,029 --> 00:03:58,447 Algum problema? 17 00:03:58,530 --> 00:04:02,409 Os velhos métodos estão morrendo. O líder de nossa grande república, 18 00:04:02,493 --> 00:04:06,622 humilhado no cenário global, recebeu repreensão. 19 00:04:06,705 --> 00:04:08,248 Ficamos apavorados. 20 00:04:08,332 --> 00:04:09,249 Sim, senhor. 21 00:04:12,711 --> 00:04:14,046 Você tem filhos? 22 00:04:14,922 --> 00:04:15,798 Não. 23 00:04:15,881 --> 00:04:18,175 Quando tiver, entenderá. 24 00:04:18,258 --> 00:04:22,680 Devemos fazer sacrifícios ou seremos tão dispensáveis quanto eles. 25 00:04:26,725 --> 00:04:27,893 O Projeto Sokol? 26 00:04:27,977 --> 00:04:32,898 Tornou-se uma ameaça constante. Perigoso demais para continuar. 27 00:04:36,151 --> 00:04:38,696 Você cuidará disso, não, Luka? 28 00:04:40,447 --> 00:04:41,532 Sim, senhor. 29 00:05:06,056 --> 00:05:08,058 Yegorov! Lebedev! 30 00:05:16,400 --> 00:05:17,276 Sim, senhor. 31 00:05:17,359 --> 00:05:19,403 O general nos deu ordens. 32 00:05:23,949 --> 00:05:25,159 Sokol acabou. 33 00:05:26,118 --> 00:05:27,453 Tem de ser encerrado. 34 00:05:28,746 --> 00:05:29,830 Completamente. 35 00:05:31,040 --> 00:05:33,542 Perdão, senhor. Está dizendo... 36 00:05:33,625 --> 00:05:35,669 Sabe o que ele está dizendo. 37 00:05:35,753 --> 00:05:36,879 Sim, senhor. 38 00:05:38,422 --> 00:05:41,592 Completamente, sargento Lebedev. 39 00:05:42,384 --> 00:05:43,343 Sim, senhor. 40 00:05:48,766 --> 00:05:49,683 Vamos lá! 41 00:05:58,150 --> 00:05:59,109 Andem! 42 00:06:09,912 --> 00:06:10,746 Venham! 43 00:06:30,140 --> 00:06:33,727 DIAS DE HOJE ROMA, ITÁLIA 44 00:06:47,407 --> 00:06:48,575 Sua vez. 45 00:06:48,659 --> 00:06:51,078 -A que distância ela está? -Cinco minutos. 46 00:07:01,630 --> 00:07:03,715 Não demore muito. 47 00:07:05,592 --> 00:07:06,885 Vinte e três. 48 00:07:33,245 --> 00:07:36,665 Pássaro de Fogo pousou. Ela tem companhia. 49 00:08:05,110 --> 00:08:09,406 EM MANUTENÇÃO DESCULPEM O TRANSTORNO 50 00:08:55,911 --> 00:08:56,745 Olá. 51 00:09:05,504 --> 00:09:09,049 É um prazer vê-lo, embaixador. Muito obrigada... 52 00:09:28,151 --> 00:09:29,194 Ministra. 53 00:09:37,369 --> 00:09:38,578 Zoya. 54 00:09:40,497 --> 00:09:41,415 Jack. 55 00:09:43,792 --> 00:09:46,670 Está investigando o Projeto Sokol? 56 00:09:46,753 --> 00:09:47,796 Sim. 57 00:09:50,590 --> 00:09:53,218 Sokol nasceu durante a queda da União Soviética 58 00:09:53,302 --> 00:09:56,972 para criar uma arma nuclear de pequeno alcance invisível a radares. 59 00:09:57,055 --> 00:09:58,098 Indetectável. 60 00:09:58,849 --> 00:10:01,935 Pode imaginar a repercussão dessa tecnologia. 61 00:10:02,019 --> 00:10:07,524 -Queriam começar uma guerra. -O programa está sendo reativado. 62 00:10:07,607 --> 00:10:11,987 -Parece que desenvolveram a arma. -Onde ela está? 63 00:10:12,070 --> 00:10:16,908 -Só sei que a estão transportando. -De onde vêm suas informações? 64 00:10:16,992 --> 00:10:20,037 Digamos que de alguém que compartilha a sua preocupação. 65 00:10:21,413 --> 00:10:22,873 Peço desculpas. 66 00:10:23,540 --> 00:10:24,458 Por quê? 67 00:10:24,541 --> 00:10:28,170 Para que eu lhes pago? Para deixarem os babacas entrarem? 68 00:10:28,253 --> 00:10:30,922 Bebezões de merda que nem sabem se limpar. 69 00:10:47,439 --> 00:10:49,816 Ser expulso era parte do plano? 70 00:10:49,900 --> 00:10:51,902 Era, sim. A saída mais rápida. 71 00:10:51,985 --> 00:10:55,322 Cair de bunda na rua também era? 72 00:10:55,405 --> 00:10:58,158 Inacreditável. Você pegou o avião cedo. 73 00:10:58,241 --> 00:11:01,328 Eu não ia perder esta merda. 74 00:11:01,411 --> 00:11:03,580 -Como foi? -Não muito bem. 75 00:11:03,663 --> 00:11:05,499 -O projeto está ativo? -Bem pior. 76 00:11:06,416 --> 00:11:07,834 A arma foi construída. 77 00:11:09,086 --> 00:11:10,170 Porra. 78 00:11:13,590 --> 00:11:17,386 MOSCOU, RÚSSIA 79 00:11:18,220 --> 00:11:22,891 Se a OTAN estiver levando mísseis para a República Tcheca, temos de revidar. 80 00:11:22,974 --> 00:11:25,811 É a opinião do ministro da defesa ou a sua? 81 00:11:25,894 --> 00:11:28,188 O ministro Popov e eu concordamos. 82 00:11:28,271 --> 00:11:33,235 Ele está a caminho de Praga para falar com a presidente tcheca. Irei para lá. 83 00:11:33,318 --> 00:11:38,532 Esses mísseis antiaéreos não são uma ameaça séria. 84 00:11:38,615 --> 00:11:41,868 Não, mas a mensagem é clara. 85 00:11:41,952 --> 00:11:43,912 É uma moeda de troca. 86 00:11:45,038 --> 00:11:47,666 A presidente Kovac quer algo de nós. 87 00:11:47,749 --> 00:11:51,086 Por isso vazou as informações antes da cúpula. 88 00:11:59,469 --> 00:12:00,887 E o que ela quer? 89 00:12:02,806 --> 00:12:04,724 Teria de perguntar a ela. 90 00:12:04,808 --> 00:12:07,853 Fazer o jogo dela? Devíamos levar tropas para a região 91 00:12:07,936 --> 00:12:11,481 e mostrar aos tchecos que a hostilidade enfrentará a força. 92 00:12:12,691 --> 00:12:14,943 O que sabemos sobre a presidente Kovac? 93 00:12:15,527 --> 00:12:16,945 É pragmática. 94 00:12:18,029 --> 00:12:20,615 O que mostra que pode ser persuadida. 95 00:12:20,699 --> 00:12:22,242 O que o senhor recomenda? 96 00:12:23,702 --> 00:12:25,412 Eu forneço informações. 97 00:12:26,371 --> 00:12:27,747 Não sou político. 98 00:12:28,748 --> 00:12:30,876 Por isso eu lhe pergunto. 99 00:12:32,711 --> 00:12:35,338 Eu manteria nossos inimigos por perto. 100 00:12:37,174 --> 00:12:40,051 Mais fácil atacá-los se necessário. 101 00:12:50,312 --> 00:12:53,565 PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 102 00:12:54,816 --> 00:12:57,152 O que preciso saber sobre o Popov? 103 00:12:57,235 --> 00:13:01,072 Será a primeira visita dele desde que foi eleita presidente. 104 00:13:01,156 --> 00:13:03,867 Antes de ser ministro da defesa russo, 105 00:13:03,950 --> 00:13:06,203 ele serviu na Ucrânia e no Afeganistão. 106 00:13:06,286 --> 00:13:09,748 -Foi marechal da Federação Russa. -Conheço o currículo dele. 107 00:13:09,831 --> 00:13:11,082 Mas como ele é? 108 00:13:11,875 --> 00:13:13,752 Um russo linha-dura à moda antiga. 109 00:13:13,835 --> 00:13:17,380 Beberrão e chauvinista convicto. 110 00:13:17,464 --> 00:13:20,550 Não se sente à vontade com mulheres no poder. 111 00:13:20,634 --> 00:13:21,801 Que homem se sente? 112 00:14:20,026 --> 00:14:22,696 Lembre-se de chamar repórteres ao Castelo. 113 00:14:22,779 --> 00:14:25,615 De Mladá Fronta, Blesk, Právo, todos os veículos. 114 00:14:25,699 --> 00:14:28,660 Senhora, os russos pediram para não haver imprensa. 115 00:14:28,743 --> 00:14:30,287 Muitos repórteres, David. 116 00:14:32,330 --> 00:14:33,164 Pode deixar. 117 00:15:08,617 --> 00:15:09,659 Lily... 118 00:15:12,078 --> 00:15:15,373 Radek, alerta como sempre. 119 00:15:16,124 --> 00:15:17,125 Sim, senhor. 120 00:15:18,168 --> 00:15:19,586 Pode ir agora. 121 00:15:19,669 --> 00:15:21,046 Chega de espreitar. 122 00:15:32,098 --> 00:15:33,933 Pescou alguma coisa? 123 00:15:34,017 --> 00:15:36,728 Hoje não. Os peixes sabem que estou com fome. 124 00:15:39,522 --> 00:15:42,484 Não é coincidência Popov vir aqui 125 00:15:42,567 --> 00:15:46,363 quando a OTAN pediu para pôr mísseis em nosso país. 126 00:15:46,446 --> 00:15:49,991 Os russos veem a ação como agressão evidente. 127 00:15:53,244 --> 00:15:58,917 Vim aqui para relaxar, ficar com meu pai, não falar de política. 128 00:15:59,000 --> 00:16:03,046 Você nunca lança uma isca sem algo em mente. 129 00:16:08,843 --> 00:16:11,471 Qual foi nossa sondagem interna sobre a OTAN? 130 00:16:13,223 --> 00:16:15,934 As cidades e universidades apoiam. 131 00:16:16,017 --> 00:16:19,312 Mas as áreas rurais desconfiam. 132 00:16:21,147 --> 00:16:23,733 Metade vê você sob controle total da OTAN. 133 00:16:24,651 --> 00:16:27,821 A outra metade a vê como uma marionete molenga dos russos. 134 00:16:29,531 --> 00:16:32,534 Você está entre a cruz e a espada, Lily. 135 00:16:32,617 --> 00:16:35,203 Os próximos dias com Popov serão tensos. 136 00:16:36,204 --> 00:16:37,747 Vai andar na corda bamba. 137 00:16:41,292 --> 00:16:43,253 Uma coisa é certa... 138 00:16:46,881 --> 00:16:49,008 Eles a subestimam. 139 00:16:51,594 --> 00:16:53,012 Estou contando com isso. 140 00:17:02,647 --> 00:17:06,276 EMBAIXADA DOS EUA ROMA, ITÁLIA 141 00:17:25,920 --> 00:17:27,213 Bom dia. 142 00:17:27,297 --> 00:17:28,423 Noite ruim? 143 00:17:29,132 --> 00:17:31,968 Na verdade, não. Já tive piores. 144 00:17:32,051 --> 00:17:35,847 Proveitosa. Obtivemos as provas mais concretas dos últimos anos. 145 00:17:35,930 --> 00:17:38,725 Já lhe contei sobre meu primeiro emprego na Agência? 146 00:17:38,808 --> 00:17:42,187 -Não. -Comecei na Diretoria de Apoio. 147 00:17:42,270 --> 00:17:44,898 Lia telegramas, enviava relatórios de operações, 148 00:17:44,981 --> 00:17:46,858 requerimentos, tudo que podia. 149 00:17:46,941 --> 00:17:48,485 Emocionante. 150 00:17:48,568 --> 00:17:51,196 Assim aprendi todas as facetas de nosso trabalho. 151 00:17:51,279 --> 00:17:53,072 Lendo documentos. 152 00:17:53,156 --> 00:17:57,243 E não recebi seu relatório da noite passada. Foi sozinho? 153 00:17:57,327 --> 00:18:00,955 Não, Braden fez o reconhecimento. Local público. Fácil. 154 00:18:01,748 --> 00:18:02,624 Certo. 155 00:18:04,292 --> 00:18:06,503 Nunca gostei de heróis, Jack. 156 00:18:06,586 --> 00:18:10,799 Pensam mais em suas ações do que na repercussão. 157 00:18:11,800 --> 00:18:12,717 Sim, senhora. 158 00:18:31,903 --> 00:18:34,614 -Preciso da sua ajuda. -Quer um celular? 159 00:18:34,697 --> 00:18:37,242 Não. Só saber o que esse chip contém. 160 00:18:37,325 --> 00:18:39,828 -Deve ser de plataforma Java. -É provável. 161 00:18:39,911 --> 00:18:42,163 Parece um 2G. Onde conseguiu? 162 00:18:43,081 --> 00:18:44,332 De um dos bandidos. 163 00:18:46,084 --> 00:18:47,210 Legal. 164 00:18:48,503 --> 00:18:52,048 Ora, ora... É um app codificado com redundância tripla... 165 00:18:52,131 --> 00:18:53,258 DECODIFICANDO... 166 00:18:53,341 --> 00:18:55,218 ...e uma única fonte de envio. 167 00:18:56,219 --> 00:18:57,512 Em termos leigos... 168 00:18:57,595 --> 00:19:01,516 Outra forma de mandar informações de rastreio. Qual o local? 169 00:19:01,599 --> 00:19:04,394 -Neste momento, nenhum. -Como assim? 170 00:19:04,477 --> 00:19:07,605 É na Península da Crimeia, mas nenhuma localização ainda. 171 00:19:07,689 --> 00:19:08,773 Ainda? 172 00:19:09,649 --> 00:19:12,777 Soube de um cara que usou um programa desses 173 00:19:12,861 --> 00:19:15,363 pra mandar a localização do hotel à namorada. 174 00:19:15,446 --> 00:19:18,950 Mas a esposa dele era cientista da computação. Pegou-o no flagra. 175 00:19:19,033 --> 00:19:20,994 Quem está do outro lado disto 176 00:19:21,077 --> 00:19:24,163 vai mandar uma localização que só esse chip pode ler? 177 00:19:24,247 --> 00:19:25,081 Sim. 178 00:19:25,164 --> 00:19:27,792 -Agora vou precisar de celular. -Está com sorte. 179 00:19:30,837 --> 00:19:34,048 -Bem-vindo ao "Sucatão". -Este pra dar sorte. 180 00:20:03,995 --> 00:20:07,540 Durante a Guerra Fria, um pequeno grupo de russos linha-dura 181 00:20:07,624 --> 00:20:09,709 criou uma proteção para a União Soviética. 182 00:20:09,792 --> 00:20:12,503 Era o chamado Projeto Sokol. 183 00:20:12,587 --> 00:20:17,800 Esse nome vem de um jogo de guerra russo chamado Sem' dney do reki Reyn, 184 00:20:17,884 --> 00:20:19,552 ou Sete Dias para o Reno. 185 00:20:19,636 --> 00:20:23,932 O plano se baseava em uma pequena doutrina de guerra. 186 00:20:25,016 --> 00:20:27,894 Você semearia agitação nos vizinhos do Bloco Oriental 187 00:20:27,977 --> 00:20:32,899 por meio de assassinatos e desinformação para desestabilizar esses governos. 188 00:20:32,982 --> 00:20:36,402 Depois usaria um ataque nuclear limitado para criar o caos 189 00:20:36,486 --> 00:20:39,781 que permitiria a invasão por terra desses países 190 00:20:39,864 --> 00:20:41,616 também conhecidos como o Reno. 191 00:20:41,699 --> 00:20:44,786 O objetivo era manter e expandir as fronteiras soviéticas. 192 00:20:44,869 --> 00:20:49,707 Eles precisavam projetar uma arma nuclear para ser usada sem contrapartidas. 193 00:20:49,791 --> 00:20:54,712 E projetaram. A "Sokol" ou Falcão. A tecnologia era avançada para a época 194 00:20:54,796 --> 00:20:58,716 e a arma não foi feita, então achamos que o projeto estava encerrado. 195 00:20:58,800 --> 00:21:03,096 Até a noite passada. Tenho confirmação de que o Projeto Sokol está ativo. 196 00:21:03,179 --> 00:21:05,682 A arma foi construída e está em transporte. 197 00:21:05,765 --> 00:21:08,351 -Confirmado por quem? -Zoya Ivanova. 198 00:21:08,434 --> 00:21:11,479 Uma ministra-conselheira da embaixada russa em Roma. 199 00:21:11,562 --> 00:21:15,733 Conexão do serviço de inteligência russo, que conheci quando estive em Moscou. 200 00:21:15,817 --> 00:21:18,486 Achamos que ela entregou um programa de mapeamento 201 00:21:18,569 --> 00:21:21,114 que localizará o material nuclear real 202 00:21:21,197 --> 00:21:23,992 que pretendem usar dentro do novo míssil Sokol. 203 00:21:24,575 --> 00:21:25,410 Hipóteses? 204 00:21:26,369 --> 00:21:30,123 Na melhor delas, construíram uma arma que podemos localizar e destruir. 205 00:21:30,206 --> 00:21:34,460 Na pior, já começaram a implementar os Sete Dias para o Reno. 206 00:21:34,544 --> 00:21:37,463 Nesse caso, podemos esperar uma sequência de eventos 207 00:21:37,547 --> 00:21:40,758 até o que eles esperam ser um novo conflito mundial. 208 00:21:40,842 --> 00:21:43,052 De onde vem a informação de Zoya? 209 00:21:44,470 --> 00:21:48,224 -Ainda estou tentando rastrear. -Zoya foi treinada como swallow. 210 00:21:48,307 --> 00:21:51,102 Ela ainda tem contatos dentro da organização. 211 00:21:51,185 --> 00:21:55,982 É uma mentirosa famosa e egoísta. 212 00:21:56,065 --> 00:21:58,985 Mas quando não está mentindo, tem ótimas informações. 213 00:21:59,068 --> 00:22:01,779 O problema é que as swallows quase sempre mentem. 214 00:22:01,863 --> 00:22:04,699 Ela não está mentindo. Está apavorada. 215 00:22:09,829 --> 00:22:11,205 Onde está a arma? 216 00:22:11,873 --> 00:22:15,668 O mapa diz Crimeia, mas ainda não recebemos o código da localização. 217 00:22:15,752 --> 00:22:16,919 E se recebermos? 218 00:22:17,754 --> 00:22:19,088 Se recebermos, 219 00:22:19,172 --> 00:22:22,967 seria irresponsabilidade, talvez até negligência, ignorá-lo. 220 00:22:23,051 --> 00:22:24,385 O que quer dizer? 221 00:22:24,469 --> 00:22:29,265 Se confirmado, uma equipe de operações especiais deve ser mandada imediatamente. 222 00:22:30,433 --> 00:22:33,394 Primeiro, os EUA nem podem chegar perto da Crimeia. 223 00:22:33,478 --> 00:22:35,980 A Rússia já alega agressão da OTAN, 224 00:22:36,064 --> 00:22:38,858 e não temos margem de manobra para erros. 225 00:22:38,941 --> 00:22:41,903 Segundo, você tem uma hipótese, ainda não provada. 226 00:22:43,404 --> 00:22:48,159 Se houver algo concreto no chip da Zoya, avaliaremos. Se não, seguimos adiante. 227 00:22:48,242 --> 00:22:49,786 Foi bom ver você, James. 228 00:22:56,250 --> 00:22:59,337 Vejo que a Elizabeth ainda pega no seu pé. 229 00:22:59,420 --> 00:23:02,423 Acho que é a melhor parte do dia dela. 230 00:23:02,507 --> 00:23:04,383 Cuidado com ela. 231 00:23:04,467 --> 00:23:07,929 Ela é calma, mas mantém as armas engatilhadas. 232 00:23:10,264 --> 00:23:14,393 CASTELO DE PRAGA PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 233 00:23:36,374 --> 00:23:39,377 Já que somos todos amigos aqui, 234 00:23:40,461 --> 00:23:43,673 gostaria de saber quais suas intenções a respeito da OTAN 235 00:23:43,756 --> 00:23:48,427 e o desejo deles de usarem o seu país 236 00:23:48,511 --> 00:23:52,598 como mais uma estação de lançamento de mísseis. 237 00:23:52,682 --> 00:23:56,394 É verdade que a OTAN se ofereceu para equipar a base tcheca 238 00:23:56,477 --> 00:23:58,354 com mísseis terra-ar, 239 00:23:59,272 --> 00:24:01,274 uma oferta que estou avaliando. 240 00:24:03,860 --> 00:24:09,824 Mas uma oferta que recusarei, ou adiarei, 241 00:24:09,907 --> 00:24:12,285 se o ministro e seu governo 242 00:24:12,368 --> 00:24:15,872 concordarem em cessar todas as futuras incursões na Ucrânia. 243 00:24:16,956 --> 00:24:21,502 Incursões que desestabilizam a região muito mais que alguns mísseis 244 00:24:21,586 --> 00:24:26,215 e fazem com que os tchecos sintam a necessidade de proteção da OTAN. 245 00:24:34,390 --> 00:24:35,850 Precisamos de um momento. 246 00:24:36,893 --> 00:24:37,810 Claro. 247 00:24:39,478 --> 00:24:43,524 Uma proposta e uma pergunta audaciosas, em público. 248 00:24:44,692 --> 00:24:46,402 Uma grande emboscada. 249 00:24:47,862 --> 00:24:50,865 Eu pensava que hoje iríamos discutir. 250 00:24:50,948 --> 00:24:53,784 O jogo de futebol amanhã era para as fotos e mídia. 251 00:24:53,868 --> 00:24:57,371 Eu deveria ter sido avisado de que haveria jornalistas aqui. 252 00:24:57,455 --> 00:25:01,500 O senhor poderia ter sorrido para as câmeras. Mas não o fez. 253 00:25:04,837 --> 00:25:08,591 Tome cuidado, senhora presidente. 254 00:25:40,039 --> 00:25:43,376 Então, de quanto tempo vai precisar? 255 00:25:45,086 --> 00:25:46,921 Já desisti dele há um tempo. 256 00:25:56,180 --> 00:25:57,473 Azar o dele. 257 00:25:59,600 --> 00:26:03,896 Eu ia surpreendê-lo. Comprei ingressos para o jogo da Rússia. 258 00:26:06,899 --> 00:26:09,318 Parece que vai precisar de companhia. 259 00:26:20,246 --> 00:26:22,164 -Aceita? -Nem pensar, amigo. 260 00:26:22,248 --> 00:26:26,460 -Válvula nova, regras novas. -Regras. Por isso está tão bonitão? 261 00:26:26,544 --> 00:26:30,798 Isso mesmo. Larguei bebida, pães, laticínios, até estou meditando. 262 00:26:30,923 --> 00:26:34,969 Sério? Como é isso? Para cada quilo perdido, mais um cabelo branco? 263 00:26:35,052 --> 00:26:37,430 -Vá à merda. -A meditação vai bem. 264 00:26:39,932 --> 00:26:40,850 Me dá um. 265 00:26:41,726 --> 00:26:42,685 Droga. 266 00:26:45,479 --> 00:26:48,149 É possível que ela esteja nos manipulando. 267 00:26:48,232 --> 00:26:51,694 A Zoya? Não. Por que teria todo esse trabalho? 268 00:26:52,403 --> 00:26:56,699 Para envergonhar a Agência. Exaurir recursos, nos colocar numa caçada inútil. 269 00:26:56,782 --> 00:26:59,744 Ou estou certo e, se eles constroem uma nova arma, 270 00:26:59,827 --> 00:27:01,829 o risco se justifica, não é? 271 00:27:03,122 --> 00:27:07,084 É bom vê-lo assumindo naturalmente o papel de oficial do caso. 272 00:27:07,168 --> 00:27:10,463 Não. Não aceito esse novo Greer. 273 00:27:11,714 --> 00:27:14,342 Olhe à sua volta, seu olho está tremendo. 274 00:27:14,425 --> 00:27:17,011 -Quer muito voltar ao campo. -Não. 275 00:27:18,637 --> 00:27:20,639 Esse tempo ficou pra trás. 276 00:27:20,723 --> 00:27:22,683 Vou ficar no meu canto. 277 00:27:22,767 --> 00:27:24,602 -Sei. -Bem tranquilinho. 278 00:27:24,685 --> 00:27:27,313 Quieto no escritório, mais um pouco me aposento. 279 00:27:27,938 --> 00:27:30,274 Toda a sabedoria vem da memória. 280 00:27:35,571 --> 00:27:37,365 Acabou de citar Ésquilo? 281 00:27:39,158 --> 00:27:42,244 Vou ser muito sincero com você agora. 282 00:27:42,328 --> 00:27:44,914 Pode fazer dieta e meditação. 283 00:27:44,997 --> 00:27:47,750 Mas se começar a citar filósofos, vou me preocupar. 284 00:27:51,295 --> 00:27:53,339 Não pode brindar com água. 285 00:28:28,541 --> 00:28:32,795 SEBASTOPOL MAR NEGRO 286 00:28:41,846 --> 00:28:45,224 CIA LANGLEY, VIRGÍNIA 287 00:28:49,019 --> 00:28:53,482 Diretor Miller, chamada da Chefe de Divisão em Roma, disse que é urgente. 288 00:28:58,028 --> 00:28:59,655 Peço licença. 289 00:29:05,369 --> 00:29:06,954 Saí de uma reunião da NSA 290 00:29:07,037 --> 00:29:08,622 espero que seja importante. 291 00:29:08,747 --> 00:29:11,667 É sobre uma arma nuclear em potencial. 292 00:29:11,750 --> 00:29:13,586 Li o relatório. Não leva a nada. 293 00:29:13,669 --> 00:29:15,671 Ouça uma coisa. Jack. 294 00:29:16,714 --> 00:29:20,843 Recebemos informações de que um cargueiro para transporte refrigerado 295 00:29:20,926 --> 00:29:23,762 deixou o porto de Sebastopol, na Crimeia, ontem. 296 00:29:23,846 --> 00:29:26,932 Acreditamos que em seu porão há material nuclear, 297 00:29:27,016 --> 00:29:29,852 mas precisamos subir a bordo para confirmar. 298 00:29:29,935 --> 00:29:32,980 Baseado em informações de Zoya Ivanova? 299 00:29:33,063 --> 00:29:33,981 Sim. 300 00:29:34,064 --> 00:29:38,027 Ex-agentes russos mentem em geral. Parece sem sentido. 301 00:29:38,110 --> 00:29:41,030 Minha busca mostra que tudo que ela forneceu é verdade. 302 00:29:41,113 --> 00:29:44,074 O oceano é terra de ninguém, e os russos sabem. 303 00:29:44,158 --> 00:29:46,702 Se fossem transportar uma arma nuclear, 304 00:29:46,785 --> 00:29:48,996 um navio cargueiro seria a solução. 305 00:29:49,079 --> 00:29:51,248 Isso não é uma ideia original. 306 00:29:51,332 --> 00:29:53,083 O que a história pensaria de nós 307 00:29:53,167 --> 00:29:57,880 se soubéssemos de uma arma sofisticada em transporte e não a interceptássemos? 308 00:30:01,759 --> 00:30:05,429 Use equipe de quatro homens. Operações especiais, só reconhecimento. 309 00:30:05,513 --> 00:30:08,307 -Encontrando algo, o JSOC assume. -Sim, senhor. 310 00:30:08,390 --> 00:30:11,101 Vejam, confirmem e se mandem de lá, Jack. 311 00:30:11,644 --> 00:30:12,478 SEM SINAL 312 00:30:15,523 --> 00:30:16,899 Temos sinal verde. 313 00:30:22,780 --> 00:30:27,243 USS ROOSEVELT MAR NEGRO 314 00:31:03,862 --> 00:31:05,781 Bem-vindo a bordo, Dr. Ryan. 315 00:31:05,864 --> 00:31:07,658 Agradeço pela carona. 316 00:31:08,367 --> 00:31:12,580 Também agradece pela dor de cabeça de toda essa operação? 317 00:31:12,663 --> 00:31:14,164 Sim, senhor. 318 00:31:14,248 --> 00:31:16,500 Então, vamos nos dar bem. 319 00:31:16,584 --> 00:31:20,963 A partida é às 20h pontualmente. Não terá contato conosco depois. 320 00:31:21,046 --> 00:31:22,172 Entendido. 321 00:31:22,256 --> 00:31:24,967 Isso tudo só fica em sigilo se mantiver sigilo. 322 00:31:25,050 --> 00:31:26,135 Isso tudo o quê? 323 00:31:27,928 --> 00:31:31,181 Muito bom. O Greer disse que você era inteligente. 324 00:31:31,265 --> 00:31:33,726 Nem sabia que ele se importava. 325 00:31:33,809 --> 00:31:37,104 Também disse que seu instinto já causou muita encrenca. 326 00:31:37,855 --> 00:31:40,107 Esta operação é desse tipo? 327 00:31:41,525 --> 00:31:42,901 É desse tipo. 328 00:31:44,945 --> 00:31:46,071 Boa sorte, doutor. 329 00:31:47,031 --> 00:31:49,992 AK, equipe aérea de prontidão, para a popa. 330 00:31:50,242 --> 00:31:52,661 AK, equipe aérea de prontidão, para estibordo. 331 00:31:52,745 --> 00:31:55,164 -Oi. McAuliffe. -Ryan. 332 00:31:55,247 --> 00:31:57,791 Está limpo? Sem documento? Sem insígnia? 333 00:31:57,875 --> 00:31:59,960 -Nada. -Vamos lançar! 334 00:32:12,514 --> 00:32:14,850 Tô de olho na comitiva do ministro. 335 00:32:14,933 --> 00:32:18,479 Popov ainda está no hotel, mas o avião está sendo preparado. 336 00:32:18,562 --> 00:32:20,397 Parece que ele vai partir. 337 00:32:21,357 --> 00:32:22,983 Eu o coloquei contra a parede. 338 00:32:23,067 --> 00:32:25,569 Uma proposta em público que ele não pode ignorar. 339 00:32:25,653 --> 00:32:26,987 Então deixe-o ir. 340 00:32:27,071 --> 00:32:30,282 Eles controlam todo nosso abastecimento de energia. 341 00:32:30,366 --> 00:32:31,533 Se o desligarem, 342 00:32:31,617 --> 00:32:34,203 a República Tcheca ficará paralisada. 343 00:32:36,872 --> 00:32:40,167 Mandem uma garrafa de vodca para o hotel do ministro. 344 00:32:41,293 --> 00:32:44,171 Precisa ser da marca Soyuznik. 345 00:32:44,254 --> 00:32:46,090 É o termo russo para "aliado". 346 00:32:52,012 --> 00:32:56,517 MAR NEGRO 347 00:35:53,819 --> 00:35:54,862 Vai. 348 00:36:25,309 --> 00:36:26,184 Limpo! 349 00:36:26,268 --> 00:36:28,979 -Procurando dois dígitos, 6B. -6B. 350 00:36:45,704 --> 00:36:46,830 Achei. 351 00:36:54,338 --> 00:36:55,172 Limpo. 352 00:37:15,567 --> 00:37:18,278 -Por favor, não atire! -Credo... 353 00:37:18,362 --> 00:37:19,905 -Levante-o. -Não atire. 354 00:37:19,988 --> 00:37:21,198 Deixa comigo. 355 00:37:21,281 --> 00:37:23,659 -São americanos? -Preste atenção! 356 00:37:23,742 --> 00:37:26,578 -Quem é você? -Yuri Bashkin. Quero asilo dos EUA. 357 00:37:26,662 --> 00:37:30,958 -O que fazia aí dentro? -Sou cientista. Tive de deixar a Rússia... 358 00:37:31,041 --> 00:37:32,000 -Cientista? -Sim. 359 00:37:32,084 --> 00:37:33,543 -Temos de ir. -Sokol? 360 00:37:35,253 --> 00:37:37,756 -Sokol, sim, ajudei a construir. -Temos de ir. 361 00:37:37,839 --> 00:37:40,092 Disseram que os americanos me buscariam! 362 00:37:40,175 --> 00:37:43,220 -Temos de ir agora! -Deixa ele comigo. 363 00:37:43,303 --> 00:37:44,262 Vai. 364 00:37:46,181 --> 00:37:47,140 Andando! 365 00:37:48,141 --> 00:37:48,976 Vamos! 366 00:37:51,853 --> 00:37:52,896 Último homem. 367 00:38:23,051 --> 00:38:23,885 Andando. 368 00:39:12,184 --> 00:39:13,894 Encontrei-o. 369 00:39:29,743 --> 00:39:31,578 Jack, o item estava lá? 370 00:39:31,661 --> 00:39:32,537 Nada de arma. 371 00:39:32,621 --> 00:39:35,624 -O item era um homem. -O quê? 372 00:39:35,707 --> 00:39:38,126 O nome dele é Yuri Bashkin, 373 00:39:38,210 --> 00:39:41,838 um cientista russo no atual Projeto Sokol. 374 00:39:41,922 --> 00:39:44,091 Acaba de confirmar que existe a arma. 375 00:39:45,175 --> 00:39:47,677 -Ele deu a localização? -Não. 376 00:39:47,761 --> 00:39:48,762 Mas disseram a ele 377 00:39:48,845 --> 00:39:52,641 que os americanos o pegariam antes do navio chegar na Grécia. 378 00:39:53,767 --> 00:39:59,189 É a confirmação das nossas informações. Alguém o enviou a nós por algum motivo. 379 00:39:59,272 --> 00:40:02,651 Sua operação virou resgate de um informante russo. 380 00:40:02,734 --> 00:40:05,070 Não teremos autorização para isso. 381 00:40:05,153 --> 00:40:09,157 Se contar isso ao Miller, ele acaba com tudo ou espera pra ver. 382 00:40:09,241 --> 00:40:12,285 De qualquer forma, perdemos o informante e as pistas. 383 00:40:15,080 --> 00:40:18,375 Enviaremos coordenadas para desembarque na costa grega. 384 00:40:18,458 --> 00:40:21,628 O transporte estará à espera e os levará a um esconderijo. 385 00:40:21,711 --> 00:40:24,422 Jack, siga todas as regras. 386 00:40:33,974 --> 00:40:35,642 Nossa, 2 PhDs em física nuclear, 387 00:40:35,725 --> 00:40:38,436 pesquisador chefe de um projeto de energia russo, 388 00:40:38,520 --> 00:40:40,272 depois promovido a coronel. 389 00:40:40,355 --> 00:40:42,858 Eles o treinam desde o ensino fundamental 390 00:40:42,941 --> 00:40:44,901 para trabalhar no programa nuclear. 391 00:40:46,653 --> 00:40:49,156 Melhor pedir perdão que permissão. 392 00:40:49,239 --> 00:40:51,533 -Não é você que corre risco. -Qual é... 393 00:40:51,616 --> 00:40:55,328 Jack vai acender uma faísca em um barril de pólvora. 394 00:40:55,412 --> 00:41:00,041 -Preciso saber se ele é bom nisso. -É o homem certo. 395 00:41:00,125 --> 00:41:03,295 Vocês dois são amigos, passaram por muita coisa juntos. 396 00:41:03,378 --> 00:41:04,379 E daí? 397 00:41:04,462 --> 00:41:08,425 No pedido de transferência, ele não o indicou como referência. Por quê? 398 00:41:08,508 --> 00:41:12,262 Juntos em duas grandes operações, você era o superior dele. 399 00:41:13,054 --> 00:41:14,014 É estranho. 400 00:41:16,558 --> 00:41:20,812 Ele é um imbecil quando se trata de eu ser o chefe. 401 00:41:20,896 --> 00:41:23,523 Não muda o fato de que ele tem algo importante. 402 00:41:23,607 --> 00:41:24,733 E você sabe. 403 00:41:26,193 --> 00:41:27,360 É melhor que tenha. 404 00:41:46,546 --> 00:41:50,175 LEGRENA, GRÉCIA 405 00:42:12,781 --> 00:42:15,408 -Obrigado pela carona. -Obrigado pela festa. 406 00:42:15,492 --> 00:42:16,743 Chame a qualquer hora. 407 00:42:16,826 --> 00:42:18,036 Talvez chame. 408 00:42:19,829 --> 00:42:22,707 -Conhece esses homens? -Sim, calma. 409 00:42:25,460 --> 00:42:26,378 -Elias. -Jack. 410 00:42:26,461 --> 00:42:27,462 Vamos. 411 00:42:32,092 --> 00:42:32,926 Espere. 412 00:42:34,427 --> 00:42:36,972 Tem que me contar o que sabe. 413 00:42:37,055 --> 00:42:39,683 Disse que temia pela sua vida. Por quê? 414 00:42:41,476 --> 00:42:43,311 Faço perguntas demais. 415 00:42:43,395 --> 00:42:45,855 Há quanto tempo trabalha no projeto? 416 00:42:48,066 --> 00:42:49,401 Quatro anos. 417 00:42:49,484 --> 00:42:54,281 Me disseram que íamos construir... Como se diz? Uma instalação. 418 00:42:54,364 --> 00:42:56,741 Mas então minhas funções mudaram. 419 00:42:57,784 --> 00:43:01,830 -Sabe como vão usá-la? -Não, meu trabalho era só a ogiva. 420 00:43:01,913 --> 00:43:05,208 Sokol não é de alto alcance. É pequena, só três megatons. 421 00:43:05,292 --> 00:43:06,835 Minha nossa. 422 00:43:08,712 --> 00:43:10,255 É invisível aos radares? 423 00:43:12,632 --> 00:43:14,134 Yuri, ela é invisível? 424 00:43:16,636 --> 00:43:20,807 Parte da equipe trabalhava em emissão, reflexão e infravermelho, sim. 425 00:43:22,392 --> 00:43:25,437 Disse que fez perguntas demais. De que tipo? 426 00:43:28,773 --> 00:43:32,610 Conhece o plano de guerra russo Sem' dney do reki Reyn? 427 00:43:32,694 --> 00:43:33,820 Sete Dias, sim. 428 00:43:36,448 --> 00:43:37,449 Desse tipo. 429 00:43:39,659 --> 00:43:42,912 Você não entende. Vão querer mais que isso. 430 00:43:45,081 --> 00:43:47,042 Não falo mais nada sem o asilo. 431 00:43:57,635 --> 00:43:58,595 Vamos. 432 00:44:02,140 --> 00:44:03,433 Abaixem-se! 433 00:44:27,415 --> 00:44:28,375 Yuri, venha! 434 00:44:31,836 --> 00:44:32,837 Pronto? 435 00:44:32,921 --> 00:44:33,797 Vai! 436 00:44:38,301 --> 00:44:39,260 Vai, vai! 437 00:44:49,604 --> 00:44:51,356 Gruda em mim. 438 00:44:51,439 --> 00:44:52,357 Vai! 439 00:44:55,026 --> 00:44:55,860 Corre! 440 00:44:58,863 --> 00:45:00,198 Entra aí! 441 00:45:11,042 --> 00:45:13,503 -Cadê você? -Mortos! Estão todos mortos! 442 00:45:13,586 --> 00:45:14,671 A equipe toda. 443 00:45:16,005 --> 00:45:17,549 Para onde vou? 444 00:45:17,632 --> 00:45:20,468 Consegue chegar na Rua Zinosos, 524, em Atenas? 445 00:45:20,552 --> 00:45:21,928 Vá para lá, e conversamos. 446 00:45:22,720 --> 00:45:23,721 Segure-se. 447 00:45:45,577 --> 00:45:46,411 Cuidado! 448 00:46:26,701 --> 00:46:30,830 CASTELO DE PRAGA PRAGA, REPÚBLICA TCHECA 449 00:47:29,806 --> 00:47:32,559 Obrigado pela vodca, uma escolha elegante. 450 00:47:32,642 --> 00:47:36,020 -E uma espécie de desculpa. -Uma espécie de trégua. 451 00:47:38,731 --> 00:47:40,775 Vamos ver quanto dura. 452 00:47:41,609 --> 00:47:45,113 O jogo pode reacender nossa animosidade. 453 00:47:45,196 --> 00:47:50,118 Os tchecos e os russos amam seus países quase tanto quanto suas seleções. 454 00:47:50,201 --> 00:47:51,744 Talvez por isso briguemos. 455 00:47:53,329 --> 00:47:57,166 Quero ter certeza de que pagará quando perder. 456 00:47:57,250 --> 00:48:01,921 Gosto de seu otimismo, mas esse dinheiro será meu. 457 00:48:05,508 --> 00:48:06,426 Boa sorte. 458 00:48:13,933 --> 00:48:16,185 Aqui é o estacionamento VIP. 459 00:48:26,237 --> 00:48:27,614 Ótima vaga. 460 00:48:28,865 --> 00:48:31,993 -Dá pra ver o túnel dos jogadores daqui. -Eu sei. 461 00:48:35,663 --> 00:48:37,332 -Está pronto? -Sim. 462 00:48:43,087 --> 00:48:48,217 Para um país pequeno, parece que vocês têm ótima seleção e torcida apaixonada. 463 00:48:49,844 --> 00:48:54,223 O destino de nossa república é ser um país pequeno e altivo 464 00:48:54,307 --> 00:48:56,809 no meio de duas vastas potências. 465 00:48:57,685 --> 00:48:59,187 Sim, os americanos. 466 00:49:00,271 --> 00:49:03,941 Eu estava nas Olimpíadas de 1980. 467 00:49:05,234 --> 00:49:09,113 Um jovem torcedor de hóquei cheio de vigor patriótico. 468 00:49:10,406 --> 00:49:12,075 Foi um grande jogo. 469 00:49:12,158 --> 00:49:16,037 Posso ser jovem, mas sei muito bem daquele jogo e de seu resultado. 470 00:49:20,875 --> 00:49:24,087 Mas quem os americanos derrotaram antes de nos enfrentar? 471 00:49:26,381 --> 00:49:27,507 Os tchecos. 472 00:49:29,592 --> 00:49:31,469 Por isso devemos ficar próximos, não? 473 00:49:45,483 --> 00:49:48,611 Decidi levar sua proposta ao Kremlin. 474 00:49:48,695 --> 00:49:50,780 Não prometo nada, é claro. 475 00:49:53,282 --> 00:49:54,367 Obrigada. 476 00:50:22,645 --> 00:50:23,479 Atirador! 477 00:50:25,732 --> 00:50:26,816 Parado! 478 00:50:26,899 --> 00:50:28,359 Abaixe a arma! 479 00:50:42,081 --> 00:50:45,543 ATENAS, GRÉCIA 480 00:51:01,559 --> 00:51:02,477 Merda! 481 00:51:02,560 --> 00:51:03,936 O que foi? 482 00:51:06,606 --> 00:51:07,523 São eles? 483 00:51:09,734 --> 00:51:10,693 Segure-se. 484 00:51:18,326 --> 00:51:19,202 Quem mandou você? 485 00:51:19,285 --> 00:51:22,497 -Não posso dizer. -Nos mandaram você por algum motivo. 486 00:51:22,580 --> 00:51:23,498 Quem foi? 487 00:51:33,716 --> 00:51:34,842 Quem quer vê-lo morto? 488 00:51:34,926 --> 00:51:36,719 -Asilo. -Sou sua única chance. 489 00:51:36,803 --> 00:51:39,347 -Até que nível chega o projeto? -Asilo! 490 00:51:48,564 --> 00:51:49,690 Segure-se! 491 00:52:05,164 --> 00:52:07,124 -O que está fazendo? -Improvisando. 492 00:52:59,677 --> 00:53:01,262 -Segure-se, Yuri. -Cuidado! 493 00:53:12,523 --> 00:53:13,649 -Saia. -O quê? 494 00:53:13,733 --> 00:53:14,859 Saia do carro. 495 00:53:21,157 --> 00:53:22,158 Venha. 496 00:53:25,870 --> 00:53:27,455 Levante. 497 00:53:42,094 --> 00:53:44,555 Vamos. Devagar. 498 00:53:44,639 --> 00:53:46,599 Calma. 499 00:53:46,682 --> 00:53:48,851 Respire. Precisa respirar. 500 00:53:48,935 --> 00:53:50,019 Respire. 501 00:53:53,522 --> 00:53:54,649 Continue. 502 00:54:03,574 --> 00:54:05,660 Corra! Vá. 503 00:54:22,677 --> 00:54:24,720 Quem o ajudou a sair da Rússia? 504 00:54:29,725 --> 00:54:31,978 Querem saber quanto contou a ele. 505 00:54:33,562 --> 00:54:34,563 Fale. 506 00:54:37,149 --> 00:54:38,818 Vá à merda, traidor. 507 00:56:03,652 --> 00:56:05,154 Você está sangrando. 508 00:56:06,864 --> 00:56:08,032 Não é meu. 509 00:56:08,115 --> 00:56:10,659 -Como isso foi acontecer? -Pare. 510 00:56:10,743 --> 00:56:13,412 Os líderes estrangeiros estão ligando, 511 00:56:13,496 --> 00:56:17,458 inclusive os presidentes da França, Alemanha, EUA, e o premier russo. 512 00:56:17,541 --> 00:56:19,627 -Ligue para o premier russo. -Certo. 513 00:56:59,125 --> 00:57:00,584 RECEBENDO CHAMADA 514 00:57:04,004 --> 00:57:06,382 Chamada pelo centro de operações. É o Ryan. 515 00:57:11,679 --> 00:57:12,596 Onde você está? 516 00:57:13,681 --> 00:57:15,432 Perdi o Yuri, eles o mataram. 517 00:57:19,937 --> 00:57:21,689 Tem mais uma coisa, Jack. 518 00:57:22,648 --> 00:57:24,275 Dmitry Popov está morto. 519 00:57:25,901 --> 00:57:26,944 O quê? 520 00:57:28,195 --> 00:57:29,822 O ministro da defesa? 521 00:57:29,905 --> 00:57:31,240 Assassinato. 522 00:57:31,323 --> 00:57:33,242 Estádio de futebol na República Tcheca. 523 00:57:35,327 --> 00:57:36,537 Pelo amor de Deus. 524 00:57:39,206 --> 00:57:40,207 Começou. 525 00:57:42,960 --> 00:57:44,086 Sete Dias. 526 00:57:45,337 --> 00:57:48,048 O assassinato seria a primeira peça do dominó. 527 00:57:48,132 --> 00:57:50,509 A arma nuclear será a última. 528 00:57:54,805 --> 00:57:56,390 Você está no esconderijo? 529 00:57:57,141 --> 00:57:58,350 Não. 530 00:57:58,434 --> 00:57:59,476 Por que não? 531 00:58:01,270 --> 00:58:02,771 O que está fazendo, Jack? 532 00:58:03,772 --> 00:58:05,274 Por que não me conta? 533 00:58:06,150 --> 00:58:09,403 O informe oficial dos gregos é que entrou no país ilegalmente 534 00:58:09,486 --> 00:58:11,030 para eliminar um cidadão russo 535 00:58:11,113 --> 00:58:13,616 e, no processo, matou um deles. 536 00:58:14,783 --> 00:58:15,826 Puta merda. 537 00:58:18,078 --> 00:58:19,872 Procuram um bode expiatório. 538 00:58:23,667 --> 00:58:24,752 Como assim? 539 00:58:24,835 --> 00:58:25,878 Pergunte a ela. 540 00:58:28,339 --> 00:58:29,965 O que você fez? 541 00:58:30,633 --> 00:58:34,303 Jack, se não voltar, será demitido. 542 00:58:34,386 --> 00:58:37,473 A proteção da embaixada, revogada. Sem imunidade diplomática. 543 00:58:37,556 --> 00:58:40,684 -Ficará sozinho. -Alguém me procurou diretamente. 544 00:58:40,768 --> 00:58:43,604 Essa pessoa sabe que estou certo. Se eu voltar, 545 00:58:43,687 --> 00:58:46,523 perdemos toda a comunicação e ficaremos no escuro. 546 00:58:46,607 --> 00:58:50,486 Serei clara. Se você fugir, as coisas piorarão pra você. 547 00:58:50,569 --> 00:58:52,404 Escute, não obedeça. 548 00:59:22,101 --> 00:59:23,894 O Miller mandou queimar o Jack? 549 00:59:25,437 --> 00:59:27,523 Ele deixou por minha conta. E escolhi. 550 00:59:29,358 --> 00:59:31,860 Jack era uma fonte, agora é um fardo. 551 00:59:33,404 --> 00:59:35,739 O que você disse a ele? 552 00:59:38,033 --> 00:59:39,910 "Proteja-se no paraíso." 553 01:00:07,104 --> 01:00:10,524 EM MEMÓRIA DE MACE NEUFELD 554 01:01:51,166 --> 01:01:53,168 Legendas: Rosana Cocink 555 01:01:53,252 --> 01:01:55,254 Supervisão Criativa Verônica Cunha