1 00:01:24,460 --> 00:01:28,005 ‫Tom Clancy’s Jack Ryan "جاك راين" لـ"توم كلانسي"‬ 2 00:01:44,104 --> 00:01:48,567 ‫"1969، (ماتوكسا)، (الاتحاد السوفيتي)"‬ 3 00:01:51,153 --> 00:01:54,156 ‫"ممنوع الدخول"‬ 4 00:02:57,636 --> 00:03:00,222 ‫كان اختبار مركبة الإطلاق بمثابة نكسة.‬ 5 00:03:00,306 --> 00:03:04,852 ‫لكننا حددنا المشكلة. عيب بسيط في التصنيع.‬ 6 00:03:04,935 --> 00:03:09,398 ‫بمجرد إعادة تصميم المكونات، يمكن أن يستمر المشروع في موعده المحدد.‬ 7 00:03:09,481 --> 00:03:10,941 ‫- كم المدة؟ - 6 أسابيع.‬ 8 00:03:11,025 --> 00:03:12,067 ‫لا أكثر.‬ 9 00:03:13,694 --> 00:03:15,821 ‫أعتذر يا سيدي. نحتاج إلى مزيد من الوقت.‬ 10 00:03:17,156 --> 00:03:21,452 ‫أجل. بالطبع. يجب أن تأخذ كل الوقت الذي تحتاج إليه.‬ 11 00:03:21,535 --> 00:03:24,914 ‫يُستحسن أن تكون دقيقاً في هذا النوع من العمل، أليس كذلك؟‬ 12 00:03:26,999 --> 00:03:30,920 ‫حكومتكم فخورة جداً بعملكم.‬ 13 00:03:33,297 --> 00:03:38,552 ‫لم تكن هذه مهمة سهلة وقد أثبتم كفاءتكم.‬ 14 00:03:42,222 --> 00:03:43,766 ‫شكراً لكم جميعاً.‬ 15 00:03:53,067 --> 00:03:55,486 ‫نعيش في أوقات معقدة.‬ 16 00:03:57,029 --> 00:03:58,447 ‫هل هناك مشكلة؟‬ 17 00:03:58,530 --> 00:04:02,409 ‫أوشكت الطرق القديمة على الانتهاء يا "لوكا". قُوبلت إهانة‬ 18 00:04:02,493 --> 00:04:06,622 ‫زعيم جمهوريتنا العظيمة على الصعيد العالمي من دون استنكار.‬ 19 00:04:06,705 --> 00:04:08,248 ‫لقد فقدنا سيطرتنا.‬ 20 00:04:08,332 --> 00:04:09,249 ‫أجل يا سيدي.‬ 21 00:04:12,711 --> 00:04:14,046 ‫هل لديك أطفال؟‬ 22 00:04:14,922 --> 00:04:15,798 ‫لا.‬ 23 00:04:15,881 --> 00:04:18,175 ‫حين تنجب الأطفال، ستفهم.‬ 24 00:04:18,258 --> 00:04:22,680 ‫يجب تقديم التضحيات وإلا سيكون من السهل استبدالنا مثلهم.‬ 25 00:04:26,725 --> 00:04:27,893 ‫"سوكول"؟‬ 26 00:04:27,977 --> 00:04:32,898 ‫لقد أصبح تهديداً لنا. أخطر من أن نسمح له بالاستمرار.‬ 27 00:04:36,151 --> 00:04:38,696 ‫ستتكفل بهذا الأمر، أليس كذلك يا "لوكا"؟‬ 28 00:04:40,447 --> 00:04:41,532 ‫أجل يا سيدي.‬ 29 00:05:06,056 --> 00:05:08,058 ‫"يغوروف"! "ليبيديف"!‬ 30 00:05:16,400 --> 00:05:17,276 ‫أجل يا سيدي.‬ 31 00:05:17,359 --> 00:05:19,403 ‫أصدر اللواء أمراً.‬ 32 00:05:23,949 --> 00:05:25,159 ‫يجب إنهاء "سوكول".‬ 33 00:05:26,118 --> 00:05:27,453 ‫يجب غلقه.‬ 34 00:05:28,746 --> 00:05:29,830 ‫كلياً.‬ 35 00:05:31,040 --> 00:05:33,542 ‫المعذرة يا سيدي. هل تعني...‬ 36 00:05:33,625 --> 00:05:35,669 ‫تعرف ما يعنيه.‬ 37 00:05:35,753 --> 00:05:36,879 ‫أجل يا سيدي.‬ 38 00:05:38,422 --> 00:05:41,592 ‫بشكل كامل أيها الرقيب "ليبيديف".‬ 39 00:05:42,384 --> 00:05:43,343 ‫أوامرك يا سيدي.‬ 40 00:05:48,766 --> 00:05:49,683 ‫هيا بنا!‬ 41 00:05:58,150 --> 00:05:59,109 ‫تحرّكوا!‬ 42 00:06:09,912 --> 00:06:10,746 ‫هيا!‬ 43 00:06:30,140 --> 00:06:33,727 ‫"اليوم الحاضر، (روما)، (إيطاليا)"‬ 44 00:06:47,407 --> 00:06:48,575 ‫دورك.‬ 45 00:06:48,659 --> 00:06:51,078 ‫- كم تبعد؟ - 5 دقائق.‬ 46 00:07:01,630 --> 00:07:03,715 ‫لا تتأخر بالخارج كثيراً يا عزيزي.‬ 47 00:07:05,592 --> 00:07:06,885 ‫23.‬ 48 00:07:33,245 --> 00:07:36,665 ‫وصلت الهدف. ليست بمفردها.‬ 49 00:08:05,110 --> 00:08:09,406 ‫"جاري الصيانة، نعتذر عن أي إزعاج"‬ 50 00:08:55,911 --> 00:08:56,745 ‫مرحباً.‬ 51 00:09:05,504 --> 00:09:09,049 ‫تسرني رؤيتك أيها السفير، وشكراً جزيلاً لك على...‬ 52 00:09:28,151 --> 00:09:29,194 ‫سيادة الوزيرة.‬ 53 00:09:37,369 --> 00:09:38,578 ‫"زويا".‬ 54 00:09:40,497 --> 00:09:41,415 ‫"جاك".‬ 55 00:09:43,792 --> 00:09:46,670 ‫تحقق في مشروع "سوكول"، صحيح؟‬ 56 00:09:46,753 --> 00:09:47,796 ‫أجل.‬ 57 00:09:50,590 --> 00:09:53,218 ‫تأسس مشروع "سوكول" خلال سقوط الاتحاد السوفيتي‬ 58 00:09:53,302 --> 00:09:56,972 ‫لتطوير سلاح نووي صغير المردود غير مرئي لجميع الرادارات.‬ 59 00:09:57,055 --> 00:09:58,098 ‫غير قابل للكشف.‬ 60 00:09:58,849 --> 00:10:01,935 ‫يمكنك أن تتخيل تداعيات هذه التكنولوجيا.‬ 61 00:10:02,019 --> 00:10:07,524 ‫- كانوا يحاولون بدء حرب. - أُعيد تنشيط البرنامج الآن.‬ 62 00:10:07,607 --> 00:10:11,987 ‫- يبدو أنهم طوّروا السلاح. - أين هو؟‬ 63 00:10:12,070 --> 00:10:16,908 ‫- كلّ ما أعرفه هو أنهم ينقلونه. - من أين تحصلين على معلوماتك؟‬ 64 00:10:16,992 --> 00:10:20,037 ‫لنقل إنه شخص يشاركك مخاوفك.‬ 65 00:10:21,413 --> 00:10:22,873 ‫أعتذر لك.‬ 66 00:10:23,540 --> 00:10:24,458 ‫على ماذا؟‬ 67 00:10:24,541 --> 00:10:28,170 ‫لماذا أدفع لكم؟ لتسمحوا لكل وغد من الشارع بالدخول؟‬ 68 00:10:28,253 --> 00:10:30,922 ‫أوغاد ضعفاء!‬ 69 00:10:47,439 --> 00:10:49,816 ‫هل كان الطرد جزءاً من الخطة؟‬ 70 00:10:49,900 --> 00:10:51,902 ‫أجل. في الواقع، كانت أسرع طريقة للخروج.‬ 71 00:10:51,985 --> 00:10:55,322 ‫هل كان طرحك أرضاً جزءاً من الخطة أيضاً؟‬ 72 00:10:55,405 --> 00:10:58,158 ‫غير معقول. أرى أنك أتيت مبكراً.‬ 73 00:10:58,241 --> 00:11:01,328 ‫أجل. لم أكن لأفوّت هذا.‬ 74 00:11:01,411 --> 00:11:03,580 ‫- كيف سارت الأمور؟ - ليست رائعة.‬ 75 00:11:03,663 --> 00:11:05,499 ‫- المشروع نشط؟ - أسوأ بكثير.‬ 76 00:11:06,416 --> 00:11:07,834 ‫تم بناء السلاح.‬ 77 00:11:09,086 --> 00:11:10,170 ‫تباً.‬ 78 00:11:13,590 --> 00:11:17,386 ‫"(موسكو)، (روسيا)"‬ 79 00:11:18,220 --> 00:11:22,891 ‫إن كان حلف شمال الأطلسي ينقل صواريخ إلى "التشيك" بالفعل، فعلينا الرد.‬ 80 00:11:22,974 --> 00:11:25,811 ‫هل هذا رأي وزير الدفاع أم رأيك؟‬ 81 00:11:25,894 --> 00:11:28,188 ‫أنا والوزير "بوبوف" متفقان.‬ 82 00:11:28,271 --> 00:11:33,235 ‫إنه في طريقه إلى "براغ" بالفعل لمقابلة الرئيسة التشيكية. وسألحق به.‬ 83 00:11:33,318 --> 00:11:38,532 ‫لا تشكّل هذه الصواريخ المضادة للطائرات تهديداً خطيراً.‬ 84 00:11:38,615 --> 00:11:41,868 ‫لا، لكن الرسالة التي توصلها هي التهديد.‬ 85 00:11:41,952 --> 00:11:43,912 ‫إنها ورقة مساومة.‬ 86 00:11:45,038 --> 00:11:47,666 ‫تريد الرئيسة "كوفاك" شيئاً منا.‬ 87 00:11:47,749 --> 00:11:51,086 ‫لهذا سرّبت المعلومات قبل مؤتمر القمة.‬ 88 00:11:59,469 --> 00:12:00,887 ‫وماذا تريد؟‬ 89 00:12:02,806 --> 00:12:04,724 ‫سيتعين عليك أن تسألها.‬ 90 00:12:04,808 --> 00:12:07,853 ‫ونخضع لها؟ يجب علينا نقل القوات إلى المنطقة‬ 91 00:12:07,936 --> 00:12:11,481 ‫ونثبت للشعب التشيكي أن العداء سيُقابل بالقوة.‬ 92 00:12:12,691 --> 00:12:14,943 ‫ماذا نعرف عن الرئيسة "كوفاك"؟‬ 93 00:12:15,527 --> 00:12:16,945 ‫إنها نفعية.‬ 94 00:12:18,029 --> 00:12:20,615 ‫مما يعني أنه يمكن إقناعها.‬ 95 00:12:20,699 --> 00:12:22,242 ‫وبماذا تنصح؟‬ 96 00:12:23,702 --> 00:12:25,412 ‫إنني أزودكم بالمعلومات الاستخبارية.‬ 97 00:12:26,371 --> 00:12:27,747 ‫لست سياسياً.‬ 98 00:12:28,748 --> 00:12:30,876 ‫لهذا أسألك.‬ 99 00:12:32,711 --> 00:12:35,338 ‫كنت لأبقي العدو قريباً.‬ 100 00:12:37,174 --> 00:12:40,051 ‫هكذا، سيكون من الأسهل القضاء عليه إن لزم الأمر.‬ 101 00:12:50,312 --> 00:12:53,565 ‫"(براغ)، (التشيك)"‬ 102 00:12:54,816 --> 00:12:57,152 ‫ما الذي أحتاج إلى معرفته عن "بوبوف"؟‬ 103 00:12:57,235 --> 00:13:01,072 ‫ستكون هذه أول زيارة له منذ أن تم انتخابك كرئيسة.‬ 104 00:13:01,156 --> 00:13:03,867 ‫قبل أن يصبح وزير الدفاع الروسي،‬ 105 00:13:03,950 --> 00:13:06,203 ‫خدم "ديمتري بوبوف" في "أوكرانيا" و"أفغانستان".‬ 106 00:13:06,286 --> 00:13:09,748 ‫- كان مشير الاتحاد الروسي. - أعرف سيرته الذاتية.‬ 107 00:13:09,831 --> 00:13:11,082 ‫أريد معرفته كشخص.‬ 108 00:13:11,875 --> 00:13:13,752 ‫روسي متشدد من الطراز القديم.‬ 109 00:13:13,835 --> 00:13:17,380 ‫يعشق الفودكا وذكوري من الدرجة الأولى.‬ 110 00:13:17,464 --> 00:13:20,550 ‫لا يحب التعامل مع النساء القويات.‬ 111 00:13:20,634 --> 00:13:21,801 ‫وهل يحب أي رجل ذلك؟‬ 112 00:14:20,026 --> 00:14:22,696 ‫تأكد من وجود مراسلين في القلعة.‬ 113 00:14:22,779 --> 00:14:25,615 ‫من صحيفة "ملادا فرونتا" و"بليسك" و"برافو"، من كلّ الصحف.‬ 114 00:14:25,699 --> 00:14:28,660 ‫سيدتي، طلب الروس عدم حضور الإعلام.‬ 115 00:14:28,743 --> 00:14:30,287 ‫الكثير من المراسلين يا "ديفيد".‬ 116 00:14:32,330 --> 00:14:33,164 ‫أجل.‬ 117 00:15:08,617 --> 00:15:09,659 ‫"ليلي"...‬ 118 00:15:12,078 --> 00:15:15,373 ‫"راديك"، منتبه كالعادة.‬ 119 00:15:16,124 --> 00:15:17,125 ‫أجل يا سيدي.‬ 120 00:15:18,168 --> 00:15:19,586 ‫اذهب الآن.‬ 121 00:15:19,669 --> 00:15:21,046 ‫يكفي تلصصاً.‬ 122 00:15:32,098 --> 00:15:33,933 ‫هل تلتقط الأسماك الطعم؟‬ 123 00:15:34,017 --> 00:15:36,728 ‫ليس اليوم. إنها تعلم أنني جائع.‬ 124 00:15:39,522 --> 00:15:42,484 ‫ليس من قبيل المصادفة أن تأتي زيارة "بوبوف"‬ 125 00:15:42,567 --> 00:15:46,363 ‫بعد أن طلبت منظمة حلف شمال الأطلسي وضع الصواريخ في بلدنا.‬ 126 00:15:46,446 --> 00:15:49,991 ‫يعتبر الروس هذه الخطوة عدواناً جريئاً.‬ 127 00:15:53,244 --> 00:15:58,917 ‫جئت إلى هنا للاسترخاء والجلوس مع والدي، وليس للحديث عن السياسة.‬ 128 00:15:59,000 --> 00:16:03,046 ‫يجب ألّا تلقي الطعم من دون وجود خطة.‬ 129 00:16:08,843 --> 00:16:11,471 ‫ماذا كانت نتيجة استطلاعنا الداخلي حول حلف شمال الأطلسي؟‬ 130 00:16:13,223 --> 00:16:15,934 ‫المدن والجامعات داعمة.‬ 131 00:16:16,017 --> 00:16:19,312 ‫لكن المناطق الريفية تنظر إلى الأمر بعين الريبة.‬ 132 00:16:21,147 --> 00:16:23,733 ‫النصف يعتبر أن حلف شمال الأطلسي قد سيطر عليك كلياً.‬ 133 00:16:24,651 --> 00:16:27,821 ‫والنصف الآخر يراك كدمية مطيعة للروس.‬ 134 00:16:29,531 --> 00:16:32,534 ‫أنت بين شقي الرحى يا "ليلي".‬ 135 00:16:32,617 --> 00:16:35,203 ‫ستكون الأيام القادمة مع "بوبوف" مشحونة.‬ 136 00:16:36,204 --> 00:16:37,747 ‫مهمة محفوفة بالمخاطر.‬ 137 00:16:41,292 --> 00:16:43,253 ‫ثمة شيء واحد مؤكد...‬ 138 00:16:46,881 --> 00:16:49,008 ‫سوف يستخفون بك.‬ 139 00:16:51,594 --> 00:16:53,012 ‫أعوّل على ذلك.‬ 140 00:17:02,647 --> 00:17:06,276 ‫"سفارة (الولايات المتحدة) في (روما)، (إيطاليا)"‬ 141 00:17:25,920 --> 00:17:27,213 ‫صباح الخير.‬ 142 00:17:27,297 --> 00:17:28,423 ‫ليلة عصيبة؟‬ 143 00:17:29,132 --> 00:17:31,968 ‫لا، في الواقع. مقارنة بالليالي العصيبة، مررت بالأسوأ.‬ 144 00:17:32,051 --> 00:17:35,847 ‫كانت مثمرة. حصلنا على أهم دليل ملموس منذ سنوات.‬ 145 00:17:35,930 --> 00:17:38,725 ‫هل أخبرتك عن وظيفتي الأولى في الوكالة؟‬ 146 00:17:38,808 --> 00:17:42,187 ‫- لا. - بدأت في مديرية الدعم.‬ 147 00:17:42,270 --> 00:17:44,898 ‫أقرأ البرقيات وأرسل تقارير العمليات‬ 148 00:17:44,981 --> 00:17:46,858 ‫وطلبات الشراء وأي شيء يمكنني فعله.‬ 149 00:17:46,941 --> 00:17:48,485 ‫هذا يبدو مثيراً.‬ 150 00:17:48,568 --> 00:17:51,196 ‫كانت الطريقة التي تعلمت بها كل جانب من جوانب عملنا.‬ 151 00:17:51,279 --> 00:17:53,072 ‫من خلال قراءة الوثائق.‬ 152 00:17:53,156 --> 00:17:57,243 ‫لم أتلق تقريراً عن عملية الأمس. هل ذهبت بمفردك؟‬ 153 00:17:57,327 --> 00:18:00,955 ‫لا، كان معي "برادين" للاستطلاع. كانت في العلن وسهلة.‬ 154 00:18:01,748 --> 00:18:02,624 ‫حسناً.‬ 155 00:18:04,292 --> 00:18:06,503 ‫لم أحب الأبطال قط يا "جاك".‬ 156 00:18:06,586 --> 00:18:10,799 ‫يميلون للتفكير في أفعالهم أكثر من التداعيات.‬ 157 00:18:11,800 --> 00:18:12,717 ‫أجل يا سيدتي.‬ 158 00:18:31,903 --> 00:18:34,614 ‫- أريد مساعدتك. - هل تحتاج إلى هاتف خلوي؟‬ 159 00:18:34,697 --> 00:18:37,242 ‫لا. أريد معرفة ما الذي على البطاقة فحسب.‬ 160 00:18:37,325 --> 00:18:39,828 ‫- ربما بطاقة "جافا". - على الأرجح.‬ 161 00:18:39,911 --> 00:18:42,163 ‫تبدو بطاقة هاتف محمول. من أين حصلت عليها؟‬ 162 00:18:43,081 --> 00:18:44,332 ‫من أحد الأشرار.‬ 163 00:18:46,084 --> 00:18:47,210 ‫رائع.‬ 164 00:18:48,503 --> 00:18:52,048 ‫إنها تطبيق مشفر بتكرار ثلاثي...‬ 165 00:18:52,131 --> 00:18:53,258 ‫"ملف فك التشفير..."‬ 166 00:18:53,341 --> 00:18:55,218 ‫...وبمصدر واحد للإرسال والاستلام.‬ 167 00:18:56,219 --> 00:18:57,512 ‫من وجه نظر الشخص العادي...‬ 168 00:18:57,595 --> 00:19:01,516 ‫إنها طريقة بديلة لإرسال معلومات التتبع. ما الموقع؟‬ 169 00:19:01,599 --> 00:19:04,394 ‫- لا شيء ظاهر الآن. - ماذا تعني؟‬ 170 00:19:04,477 --> 00:19:07,605 ‫إنه في شبه جزيرة "القرم"، لكن لم يتم تحديد المكان بعد.‬ 171 00:19:07,689 --> 00:19:08,773 ‫بعد؟‬ 172 00:19:09,649 --> 00:19:12,777 ‫سمعت ذات مرة عن رجل استخدم برنامجًا كهذا‬ 173 00:19:12,861 --> 00:19:15,363 ‫لإرسال مواقع الفنادق إلى حبيبته.‬ 174 00:19:15,446 --> 00:19:18,950 ‫لكن زوجته كانت عالمة كمبيوتر، في جامعة "نيويورك". وكشفت أمره.‬ 175 00:19:19,033 --> 00:19:20,994 ‫هل تقول إن أياً كان الشخص الآخر‬ 176 00:19:21,077 --> 00:19:24,163 ‫فبإمكانه تحديد موقع لا يمكن إلا لهذه البطاقة معرفته؟‬ 177 00:19:24,247 --> 00:19:25,081 ‫أجل.‬ 178 00:19:25,164 --> 00:19:27,792 ‫- سأحتاج إلى هاتف الآن. - أنت محظوظ.‬ 179 00:19:30,837 --> 00:19:34,048 ‫- ها هو مخبئي للهواتف غير القابلة للتتبع. - أشعر بأن هذا جالب للحظ.‬ 180 00:20:03,995 --> 00:20:07,540 ‫خلال الحرب الباردة، مجموعة صغيرة من الروس المتشددين‬ 181 00:20:07,624 --> 00:20:09,709 ‫شكّلوا خطة للحفاظ على الاتحاد السوفيتي.‬ 182 00:20:09,792 --> 00:20:12,503 ‫أطلقوا عليها اسم مشروع "سوكول".‬ 183 00:20:12,587 --> 00:20:17,800 ‫الاسم مستوحى مباشرةً من لعبة حرب روسية تُسمى "سيم ديني دي ريكي راين"،‬ 184 00:20:17,884 --> 00:20:19,552 ‫أو "7 أيام إلى نهر (الراين)".‬ 185 00:20:19,636 --> 00:20:23,932 ‫كانت تلك الخطة قائمة على عقيدة الحروب الصغيرة.‬ 186 00:20:25,016 --> 00:20:27,894 ‫تزرع الاضطرابات داخل بلدان جيرانك في الكتلة الشرقية‬ 187 00:20:27,977 --> 00:20:32,899 ‫من خلال الاغتيالات والمعلومات المضللة لزعزعة استقرار تلك الحكومات.‬ 188 00:20:32,982 --> 00:20:36,402 ‫ثم استخدم ضربة نووية محدودة لخلق الفوضى‬ 189 00:20:36,486 --> 00:20:39,781 ‫والتي من شأنها أن تسمح بغزو بري لهذه البلدان‬ 190 00:20:39,864 --> 00:20:41,616 ‫المعروفة باسم دول نهر "الراين".‬ 191 00:20:41,699 --> 00:20:44,786 ‫كان الهدف هو الحفاظ على حدود الاتحاد السوفيتي وتوسيعها.‬ 192 00:20:44,869 --> 00:20:49,707 ‫كانوا بحاجة إلى بناء سلاح نووي يمكن استخدامه دون إسناد إلى شخص أو مؤسسة.‬ 193 00:20:49,791 --> 00:20:54,712 ‫وفعلوها. الاسم الحركي "سوكول" أو "فالكون". كانت التكنولوجيا متقدمة جداً على العصر‬ 194 00:20:54,796 --> 00:20:58,716 ‫ولم يُصنع السلاح، لذا أُغلق المشروع، أو هكذا كنا نظن.‬ 195 00:20:58,800 --> 00:21:03,096 ‫حتى الليلة الماضية. لديّ تأكيد على أن مشروع "سوكول" نشط.‬ 196 00:21:03,179 --> 00:21:05,682 ‫بُني السلاح بالفعل ويُنقل.‬ 197 00:21:05,765 --> 00:21:08,351 ‫- من أكد المعلومة؟ - "زويا إيفانوفا".‬ 198 00:21:08,434 --> 00:21:11,479 ‫وزيرة مستشارة بالسفارة الروسية. في "روما".‬ 199 00:21:11,562 --> 00:21:15,733 ‫على علاقة بالمخابرات الروسية. تقابلنا خلال فترة وجودي في محطة "موسكو".‬ 200 00:21:15,817 --> 00:21:18,486 ‫نعتقد أنها قدّمت لنا برنامج خرائط‬ 201 00:21:18,569 --> 00:21:21,114 ‫سيحدد موقع المواد النووية الفعلية‬ 202 00:21:21,197 --> 00:21:23,992 ‫التي ينوون استخدامها داخل صاروخ "سوكول" الجديد.‬ 203 00:21:24,575 --> 00:21:25,410 ‫فرضية؟‬ 204 00:21:26,369 --> 00:21:30,123 ‫في أفضل الأحوال، سيمكننا تحديد موقع السلاح الذي صنعوه وتدميره.‬ 205 00:21:30,206 --> 00:21:34,460 ‫وفي أسوأ الأحوال، يكونوا قد بدؤوا بالفعل في تنفيذ خطة "7 أيام إلى نهر (الراين)".‬ 206 00:21:34,544 --> 00:21:37,463 ‫في هذه الحالة، يمكننا أن نتوقع سقوط العديد من الأشخاص المهمين،‬ 207 00:21:37,547 --> 00:21:40,758 ‫مما يؤدي إلى ما يأملون أن يصبح صراعاً عالمياً جديداً.‬ 208 00:21:40,842 --> 00:21:43,052 ‫من أين تأتي معلومات "زويا"؟‬ 209 00:21:44,470 --> 00:21:48,224 ‫- ما زلت أحاول تعقب الأمر. - تدربت "زويا" لكي تكون جاسوسة.‬ 210 00:21:48,307 --> 00:21:51,102 ‫لا يزال لديها علاقات داخل تلك المنظمة.‬ 211 00:21:51,185 --> 00:21:55,982 ‫إنها سيئة السمعة ومخادعة تسعى لخدمة نفسها.‬ 212 00:21:56,065 --> 00:21:58,985 ‫لكن حين لا تكذب، تكون معلوماتها موثوقة.‬ 213 00:21:59,068 --> 00:22:01,779 ‫المشكلة هي أن الجاسوسات يكذبن دائماً.‬ 214 00:22:01,863 --> 00:22:04,699 ‫لا، إنها لا تكذب. إنها خائفة.‬ 215 00:22:09,829 --> 00:22:11,205 ‫أين هذا السلاح؟‬ 216 00:22:11,873 --> 00:22:15,668 ‫تشير الخريطة إلى شبه جزيرة "القرم"، رغم أن المكان لم يُحدد بعد.‬ 217 00:22:15,752 --> 00:22:16,919 ‫وماذا لو حدث ذلك؟‬ 218 00:22:17,754 --> 00:22:19,088 ‫حين يُحدد المكان بالضبط،‬ 219 00:22:19,172 --> 00:22:22,967 ‫أعتقد أن تجاهله سيكون أمراً غير مسؤول إن لم يكن تقصيراً.‬ 220 00:22:23,051 --> 00:22:24,385 ‫ماذا تعني؟‬ 221 00:22:24,469 --> 00:22:29,265 ‫أعني إن تأكد الأمر، فأتوقع إرسال فرقة العمليات الخاصة للتعامل مع الأمر فوراً.‬ 222 00:22:30,433 --> 00:22:33,394 ‫أولاً، لا يمكن لـ"الولايات المتحدة" الاقتراب من "القرم" رسمياً.‬ 223 00:22:33,478 --> 00:22:35,980 ‫تندد "روسيا" بالفعل بعدوان حلف شمال الأطلسي،‬ 224 00:22:36,064 --> 00:22:38,858 ‫وما من مجال ولو صغير للخطأ.‬ 225 00:22:38,941 --> 00:22:41,903 ‫ثانياً، لديك فرضية، لكن لم يتم إثباتها.‬ 226 00:22:43,404 --> 00:22:48,159 ‫إن وجدتم أي دليل ملموس في بطاقة الهاتف، فسنقيّم الأمر. وإن لم يحدث، فسنمضي قدماً.‬ 227 00:22:48,242 --> 00:22:49,786 ‫سُررت برؤيتك يا "جيمس".‬ 228 00:22:56,250 --> 00:22:59,337 ‫أرى أن "إليزابيث" ما زالت متصلبة معك.‬ 229 00:22:59,420 --> 00:23:02,423 ‫بدأت أعتقد أنه الجزء المفضل لها من اليوم.‬ 230 00:23:02,507 --> 00:23:04,383 ‫احترس منها.‬ 231 00:23:04,467 --> 00:23:07,929 ‫تبدو لطيفة، لكنها مستعدة للهجوم دائماً.‬ 232 00:23:10,264 --> 00:23:14,393 ‫"قلعة (براغ)، (التشيك)"‬ 233 00:23:36,374 --> 00:23:39,377 ‫طالما أننا جميعاً أصدقاء هنا،‬ 234 00:23:40,461 --> 00:23:43,673 ‫أود أن أعرف نواياك فيما يتعلق بحلف شمال الأطلسي‬ 235 00:23:43,756 --> 00:23:48,427 ‫ورغبتهم في استخدام بلدك‬ 236 00:23:48,511 --> 00:23:52,598 ‫كمحطة إطلاق أخرى لصواريخهم.‬ 237 00:23:52,682 --> 00:23:56,394 ‫صحيح أن حلف شمال الأطلسي قد عرض تجهيز قاعدتنا التشيكية‬ 238 00:23:56,477 --> 00:23:58,354 ‫بصواريخ أرض جو،‬ 239 00:23:59,272 --> 00:24:01,274 ‫وهو عرض أفكر فيه.‬ 240 00:24:03,860 --> 00:24:09,824 ‫لكنني سأرفضه أو أؤجله‬ 241 00:24:09,907 --> 00:24:12,285 ‫إن وافق الوزير وحكومته‬ 242 00:24:12,368 --> 00:24:15,872 ‫على وقف جميع عمليات التوغل الأخرى في "أوكرانيا".‬ 243 00:24:16,956 --> 00:24:21,502 ‫عمليات التوغل التي تزعزع استقرار المنطقة أكثر بكثير من بضعة صواريخ،‬ 244 00:24:21,586 --> 00:24:26,215 ‫والتي تجعل "التشيك" تشعر بالحاجة إلى حماية حلف شمال الأطلسي.‬ 245 00:24:34,390 --> 00:24:35,850 ‫أريد لحظة على انفراد.‬ 246 00:24:36,893 --> 00:24:37,810 ‫بالتأكيد.‬ 247 00:24:39,478 --> 00:24:43,524 ‫عرض جريء والتماس، وعلناً.‬ 248 00:24:44,692 --> 00:24:46,402 ‫تربص رائع بي.‬ 249 00:24:47,862 --> 00:24:50,865 ‫كنت أعتقد أن اجتماع اليوم للمناقشة.‬ 250 00:24:50,948 --> 00:24:53,784 ‫ومباراة كرة القدم غداً لالتقاط الصور.‬ 251 00:24:53,868 --> 00:24:57,371 ‫كان ينبغي إبلاغي بوجود صحفيين هنا.‬ 252 00:24:57,455 --> 00:25:01,500 ‫كان من الممكن أن تجلس وتبتسم للكاميرات. اخترت ألّا تفعل ذلك.‬ 253 00:25:04,837 --> 00:25:08,591 ‫تعاملي بحذر يا سيدتي الرئيسة.‬ 254 00:25:40,039 --> 00:25:43,376 ‫كم من الوقت ستمهلينه؟‬ 255 00:25:45,086 --> 00:25:46,921 ‫فقدت الأمل فيه منذ فترة.‬ 256 00:25:56,180 --> 00:25:57,473 ‫إنه الخاسر.‬ 257 00:25:59,600 --> 00:26:03,896 ‫كنت سأفاجئه. اشتريت تذكرتين لمباراة "روسيا".‬ 258 00:26:06,899 --> 00:26:09,318 ‫يبدو أنك بحاجة إلى شخص ما للذهاب معه.‬ 259 00:26:20,246 --> 00:26:22,164 ‫- هل تريد؟ - مستحيل أيها الماكر.‬ 260 00:26:22,248 --> 00:26:26,460 ‫- يستلزم الصمام الجديد قواعد جديدة. - قواعد. هل لهذا تبدو في حالة رائعة؟‬ 261 00:26:26,544 --> 00:26:30,798 ‫بكل تأكيد. توقفت عن شرب الخمر وتناول الخبز ومنتجات الحليب، حتى أنني أمارس التأمل.‬ 262 00:26:30,923 --> 00:26:34,969 ‫كيف يسير هذا الأمر؟ هل مع كل كلغ تفقده يشيب شعرك أكثر؟‬ 263 00:26:35,052 --> 00:26:37,430 ‫- تباً لك. - يبدو أن التأمل يؤتي بثماره.‬ 264 00:26:39,932 --> 00:26:40,850 ‫أعطني واحداً.‬ 265 00:26:41,726 --> 00:26:42,685 ‫تباً.‬ 266 00:26:45,479 --> 00:26:48,149 ‫هناك احتمالية أنها تخدعنا.‬ 267 00:26:48,232 --> 00:26:51,694 ‫"زويا"؟ لا. لم تتكبد كل ذلك العناء؟‬ 268 00:26:52,403 --> 00:26:56,699 ‫لتوريط الوكالة. تستغل مصادرنا وترسلنا للبحث عن شيء وهمي.‬ 269 00:26:56,782 --> 00:26:59,744 ‫أو أكون محقاً، وإن كانوا يصنعون سلاحاً جديداً،‬ 270 00:26:59,827 --> 00:27:01,829 ‫فهذا يبرر المخاطرة، أليس كذلك؟‬ 271 00:27:03,122 --> 00:27:07,084 ‫يسعدني رؤيتك تنخرط بشكل طبيعي في الميدان كضابط مخابرات مهم.‬ 272 00:27:07,168 --> 00:27:10,463 ‫لا. لا أقبل أن أكون مثلك، حسناً؟‬ 273 00:27:11,714 --> 00:27:14,342 ‫انظر حولك ودقق بعينيك.‬ 274 00:27:14,425 --> 00:27:17,011 ‫- تريد العودة إلى الميدان بشدة. - لا.‬ 275 00:27:18,637 --> 00:27:20,639 ‫لقد انتهت تلك الأيام.‬ 276 00:27:20,723 --> 00:27:22,683 ‫سأحاول عدم لفت الانتباه.‬ 277 00:27:22,767 --> 00:27:24,602 ‫- أجل. - بهدوء وروية.‬ 278 00:27:24,685 --> 00:27:27,313 ‫مستريح في مكتبي، وأعمل حتى التقاعد.‬ 279 00:27:27,938 --> 00:27:30,274 ‫تأتي كل الحكمة من الذاكرة.‬ 280 00:27:35,571 --> 00:27:37,365 ‫هل اقتبست للتو من "إسخيلوس"؟‬ 281 00:27:39,158 --> 00:27:42,244 ‫سأكون صادقاً معك الآن.‬ 282 00:27:42,328 --> 00:27:44,914 ‫لا أمانع إتباعك لحمية غذائية وممارسة التأمل.‬ 283 00:27:44,997 --> 00:27:47,750 ‫لكن حين تبدأ بالاقتباس من الفلاسفة، لا بد لي من القلق.‬ 284 00:27:51,295 --> 00:27:53,339 ‫لا، لا يمكنك اقتراح نخب بالماء.‬ 285 00:28:28,541 --> 00:28:32,795 ‫"(سيفاستوبول)، (البحر الأسود)"‬ 286 00:28:41,846 --> 00:28:45,224 ‫"وكالة الاستخبارات المركزية (لانغلي)، (فيرجينيا)"‬ 287 00:28:49,019 --> 00:28:53,482 ‫أيها المدير "ميلر"، رئيسة محطة "روما" تتصل، تقول إن الأمر عاجل.‬ 288 00:28:58,028 --> 00:28:59,655 ‫المعذرة.‬ 289 00:29:05,369 --> 00:29:06,954 ‫غادرت اجتماع وكالة الأمن القومي،‬ 290 00:29:07,037 --> 00:29:08,497 ‫يُستحسن أن يكون الأمر مهمًا.‬ 291 00:29:08,747 --> 00:29:11,667 ‫نتحدث عن سلاح نووي محتمل. إنه مؤهل...‬ 292 00:29:11,750 --> 00:29:13,586 ‫قرأت التقرير. إنه طريق مسدود.‬ 293 00:29:13,669 --> 00:29:15,671 ‫أنصت. تحدّث يا "جاك".‬ 294 00:29:16,714 --> 00:29:20,843 ‫لقد تلقينا معلومات تفيد بأن سفينة شحن بضائع مخصصة للنقل المُبرد‬ 295 00:29:20,926 --> 00:29:23,762 ‫غادرت ميناء "سيفاستوبول"، في شبه جزيرة "القرم"، أمس.‬ 296 00:29:23,846 --> 00:29:26,932 ‫نعتقد أن هناك مواداً نووية في عنبر البضائع،‬ 297 00:29:27,016 --> 00:29:29,852 ‫لكن علينا ركوب السفينة للتأكد.‬ 298 00:29:29,935 --> 00:29:32,980 ‫هل هذا بناءً على المعلومات الواردة من "زويا إيفانوفا"؟‬ 299 00:29:33,063 --> 00:29:33,981 ‫أجل.‬ 300 00:29:34,064 --> 00:29:38,027 ‫عملاء المخابرات الروسية السابقين ليسوا صادقين عادةً. يصدر عنهم الهراء.‬ 301 00:29:38,110 --> 00:29:41,030 ‫في بحثي، تبين أن كلّ ما بلغتنا به صحيح.‬ 302 00:29:41,113 --> 00:29:44,074 ‫لا يقع المحيط تحت سيطرة القانون ويعلم الروس هذا.‬ 303 00:29:44,158 --> 00:29:46,702 ‫إن كانوا سينقلون سلاحاً نووياً،‬ 304 00:29:46,785 --> 00:29:48,996 ‫فسيكون عبر سفينة شحن بضائع.‬ 305 00:29:49,079 --> 00:29:51,248 ‫ليس تفكيراً جديداً تماماً.‬ 306 00:29:51,332 --> 00:29:53,083 ‫سيدي، كيف سيرانا التاريخ‬ 307 00:29:53,167 --> 00:29:57,880 ‫إن كنا نعلم بشأن نقل سلاح متطور ولم نحرك ساكناً لمنعه؟‬ 308 00:30:01,759 --> 00:30:05,429 ‫ليكن فريقاً من 4 رجال. من العمليات الخاصة ومن الجيش وواحد للاستطلاع.‬ 309 00:30:05,513 --> 00:30:08,307 ‫- إن وجدته، فاستدع فرقة العمليات المشتركة. - أوامرك يا سيدي.‬ 310 00:30:08,390 --> 00:30:11,101 ‫جده وأكد وجوده وغادر يا "جاك".‬ 311 00:30:11,644 --> 00:30:12,478 ‫"لا تُوجد إشارة"‬ 312 00:30:15,523 --> 00:30:16,899 ‫يبدو أنك ستذهب.‬ 313 00:30:22,780 --> 00:30:27,243 ‫"سفينة (يو إس إس روزفلت)، (البحر الأسود)"‬ 314 00:31:03,862 --> 00:31:05,781 ‫مرحباً بك على متن السفينة يا دكتور "راين".‬ 315 00:31:05,864 --> 00:31:07,658 ‫أشكرك على توصيلي.‬ 316 00:31:08,367 --> 00:31:12,580 ‫هل تعي كم الإزعاج الذي تسببه لي هذه العملية؟‬ 317 00:31:12,663 --> 00:31:14,164 ‫أجل يا سيدي.‬ 318 00:31:14,248 --> 00:31:16,500 ‫إذاً، سنكون على وفاق.‬ 319 00:31:16,584 --> 00:31:20,963 ‫الغداء في تمام الـ8 مساءً. لن تتواصل معنا نهائياً بعد مغادرتك.‬ 320 00:31:21,046 --> 00:31:22,172 ‫مفهوم.‬ 321 00:31:22,256 --> 00:31:24,967 ‫إن التزمت الهدوء، فسيمر الأمر بهدوء أيضاً.‬ 322 00:31:25,050 --> 00:31:26,135 ‫أي أمر؟‬ 323 00:31:27,928 --> 00:31:31,181 ‫جيد. قال "غرير" إنك ذكي.‬ 324 00:31:31,265 --> 00:31:33,726 ‫لم أكن أعرف أنه يكترث حتى.‬ 325 00:31:33,809 --> 00:31:37,104 ‫قال أيضاً إن حدسك تسبب له في كثير من المتاعب.‬ 326 00:31:37,855 --> 00:31:40,107 ‫هل هذه العملية مبنية على شيء من هذا القبيل؟‬ 327 00:31:41,525 --> 00:31:42,901 ‫أجل، نوعاً ما.‬ 328 00:31:44,945 --> 00:31:46,071 ‫حظاً طيباً يا دكتور.‬ 329 00:31:47,031 --> 00:31:49,992 ‫فريق "سكاي"، استعد عند مؤخرة السفينة.‬ 330 00:31:50,242 --> 00:31:52,661 ‫فريق "سكاي"، استعد عند الميمنة.‬ 331 00:31:52,745 --> 00:31:55,164 ‫- مرحباً. "ماكوليف". - "راين".‬ 332 00:31:55,247 --> 00:31:57,791 ‫هل تحمل أي شيء؟ بطاقة هوية أو شارة؟‬ 333 00:31:57,875 --> 00:31:59,960 ‫- لا. - لنذهب.‬ 334 00:32:12,514 --> 00:32:14,850 ‫أراقب الوزير وحاشيته.‬ 335 00:32:14,933 --> 00:32:18,479 ‫لا يزال "بوبوف" في الفندق، لكن يتم إعداد طائرته في مطار "هافيل".‬ 336 00:32:18,562 --> 00:32:20,397 ‫يبدو أنه قد يغادر.‬ 337 00:32:21,357 --> 00:32:22,983 ‫لقد حاصرته في موقف صعب.‬ 338 00:32:23,067 --> 00:32:25,569 ‫قدّمت له عرضاً علنياً لا يمكنه تجاهله.‬ 339 00:32:25,653 --> 00:32:26,987 ‫دعيه يغادر إذاً.‬ 340 00:32:27,071 --> 00:32:30,282 ‫إنهم يتحكمون في مصدر إمدادات الطاقة الكاملة الخاصة بنا.‬ 341 00:32:30,366 --> 00:32:31,533 ‫إن أوقفوها،‬ 342 00:32:31,617 --> 00:32:34,203 ‫فستُشل حركة "التشيك" كلياً.‬ 343 00:32:36,872 --> 00:32:40,167 ‫أريد إرسال زجاجة فودكا إلى فندق الوزير.‬ 344 00:32:41,293 --> 00:32:44,171 ‫تأكد من أنها من نوع "سايوسنيك".‬ 345 00:32:44,254 --> 00:32:46,090 ‫إنها تعني "حليف" بالروسية.‬ 346 00:32:52,012 --> 00:32:56,517 ‫"البحر الأسود"‬ 347 00:35:53,819 --> 00:35:54,862 ‫هيا.‬ 348 00:36:25,309 --> 00:36:26,184 ‫خال!‬ 349 00:36:26,268 --> 00:36:28,979 ‫- نبحث عن حاوية رقمها "6 بي". - "6 بي".‬ 350 00:36:45,704 --> 00:36:46,830 ‫وجدتها.‬ 351 00:36:54,338 --> 00:36:55,172 ‫خال.‬ 352 00:37:15,567 --> 00:37:18,278 ‫- لا تطلق النار! أرجوك! - يا إلهي...‬ 353 00:37:18,362 --> 00:37:19,905 ‫- أوقفه. - لا تطلق النار.‬ 354 00:37:19,988 --> 00:37:21,198 ‫أمسكته.‬ 355 00:37:21,281 --> 00:37:23,659 ‫- هل أنتم أمريكيون؟ - أنصت إليّ!‬ 356 00:37:23,742 --> 00:37:26,578 ‫- من أنت؟ - "يوري باشكين". أريد اللجوء لـ"أمريكا".‬ 357 00:37:26,662 --> 00:37:30,958 ‫- ماذا كنت تفعل في الحاوية؟ - أنا عالم. تعيّن عليّ مغادرة "روسيا"...‬ 358 00:37:31,041 --> 00:37:32,000 ‫- عالم؟ - أجل.‬ 359 00:37:32,084 --> 00:37:33,543 ‫- يجب أن نذهب. - "سوكول"؟‬ 360 00:37:35,253 --> 00:37:37,756 ‫- "سوكول"، أجل، ساعدت على صنعه. - يجب أن نذهب.‬ 361 00:37:37,839 --> 00:37:40,092 ‫قيل لي أن الأمريكيين سيأخذونني!‬ 362 00:37:40,175 --> 00:37:43,220 ‫- يجب أن نذهب الآن! - هيا، أمسكت به.‬ 363 00:37:43,303 --> 00:37:44,262 ‫هيا.‬ 364 00:37:46,181 --> 00:37:47,140 ‫تحرّكوا!‬ 365 00:37:48,141 --> 00:37:48,976 ‫هيا بنا!‬ 366 00:37:51,853 --> 00:37:52,896 ‫أنت آخر رجل.‬ 367 00:38:23,051 --> 00:38:23,885 ‫هيا.‬ 368 00:39:12,184 --> 00:39:13,894 ‫وجدته.‬ 369 00:39:29,743 --> 00:39:31,578 ‫"جاك"، هل وجدت السلاح؟‬ 370 00:39:31,661 --> 00:39:32,537 ‫لم أجد السلاح النووي.‬ 371 00:39:32,621 --> 00:39:35,624 ‫- كان الطرد رجلاً. - ماذا؟‬ 372 00:39:35,707 --> 00:39:38,126 ‫اسمه "يوري باشكين"،‬ 373 00:39:38,210 --> 00:39:41,838 ‫عالم روسي في مشروع "سوكول" الحالي.‬ 374 00:39:41,922 --> 00:39:44,091 ‫لقد أكد للتو وجود سلاح.‬ 375 00:39:45,175 --> 00:39:47,677 ‫- هل حدد مكانه؟ - لا.‬ 376 00:39:47,761 --> 00:39:48,762 ‫لكن قيل له‬ 377 00:39:48,845 --> 00:39:52,641 ‫إن الأميركيين سيأخذونه قبل أن تصل السفينة إلى "اليونان".‬ 378 00:39:53,767 --> 00:39:59,189 ‫هذا تأكيد لجميع معلوماتنا الاستخبارية. أرسله شخص ما لنا لسبب ما.‬ 379 00:39:59,272 --> 00:40:02,651 ‫أصبحت عملية الاستطلاع الخاصة بك عملية إخراج لعنصر روسي.‬ 380 00:40:02,734 --> 00:40:05,070 ‫من المستحيل أن نحصل على موافقة.‬ 381 00:40:05,153 --> 00:40:09,157 ‫إن أبلغت "ميلر" بالأمر، إما سيلغي العملية أو سينتظر ويرى رد الفعل.‬ 382 00:40:09,241 --> 00:40:12,285 ‫في كلتا الحالتين، ستقل قيمة هذا العنصر الثمين ونفقد الأثر.‬ 383 00:40:15,080 --> 00:40:18,375 ‫سنرسل الإحداثيات لنقلكما من على ساحل "اليونان".‬ 384 00:40:18,458 --> 00:40:21,628 ‫ستنتظركما وسيلة نقل لأخذكما إلى مخبأ.‬ 385 00:40:21,711 --> 00:40:24,422 ‫أريدك أن تلتزم بالقواعد يا "جاك".‬ 386 00:40:33,974 --> 00:40:35,642 ‫لديه شهادتا دكتوراه في الفيزياء النووية،‬ 387 00:40:35,725 --> 00:40:38,436 ‫وباحث رئيسي في منظمة الطاقة الروسية،‬ 388 00:40:38,520 --> 00:40:40,272 ‫ثم جعلوه عقيداً.‬ 389 00:40:40,355 --> 00:40:42,858 ‫لقد أعدّوه منذ الإعدادية‬ 390 00:40:42,941 --> 00:40:44,901 ‫للعمل على برنامج نووي مجهول.‬ 391 00:40:46,653 --> 00:40:49,156 ‫طلب السماح أفضل من طلب الإذن.‬ 392 00:40:49,239 --> 00:40:51,533 ‫- لست من سيُحاسب. - بربك.‬ 393 00:40:51,616 --> 00:40:55,328 ‫يغامر "جاك" مغامرة خطيرة.‬ 394 00:40:55,412 --> 00:41:00,041 ‫- أريد أن أتأكد من كفائته. - إنه الشخص المناسب لهذه المهمة.‬ 395 00:41:00,125 --> 00:41:03,295 ‫إنكما مقربان، خضتما الكثير معاً.‬ 396 00:41:03,378 --> 00:41:04,379 ‫أجل؟‬ 397 00:41:04,462 --> 00:41:08,425 ‫في أمر نقله، لم يدرجك كمرجع اتصال. لماذا؟‬ 398 00:41:08,508 --> 00:41:12,262 ‫عملتما معاً في عمليتين مهمتين، وكنت الضابط الأعلى رتبة.‬ 399 00:41:13,054 --> 00:41:14,014 ‫يبدو الأمر غريباً.‬ 400 00:41:16,558 --> 00:41:20,812 ‫يتصرف بوقاحة عندما يتعلق الأمر بكوني رئيسه.‬ 401 00:41:20,896 --> 00:41:23,523 ‫هذا لا يغيّر حقيقة أنه على دراية بشيء.‬ 402 00:41:23,607 --> 00:41:24,733 ‫تعرفين هذا.‬ 403 00:41:26,193 --> 00:41:27,360 ‫يُستحسن أن يكون كذلك.‬ 404 00:41:46,546 --> 00:41:50,175 ‫"(ليغرينا)، (اليونان)"‬ 405 00:42:12,781 --> 00:42:15,408 ‫- شكراً على التوصيلة. - شكراً على العملية الممتعة.‬ 406 00:42:15,492 --> 00:42:16,743 ‫اتصل بنا في أي وقت.‬ 407 00:42:16,826 --> 00:42:18,036 ‫قد أفعل.‬ 408 00:42:19,829 --> 00:42:22,707 ‫- هل هؤلاء الرجال معك؟ - أجل، اهدأ.‬ 409 00:42:25,460 --> 00:42:26,378 ‫- "إلياس". - "جاك".‬ 410 00:42:26,461 --> 00:42:27,462 ‫لنذهب.‬ 411 00:42:32,092 --> 00:42:32,926 ‫انتظر.‬ 412 00:42:34,427 --> 00:42:36,972 ‫أريد أن أعرف ما تعرفه.‬ 413 00:42:37,055 --> 00:42:39,683 ‫قلت إنك خائف على حياتك. لماذا؟‬ 414 00:42:41,476 --> 00:42:43,311 ‫لأنني أطرح الكثير من الأسئلة.‬ 415 00:42:43,395 --> 00:42:45,855 ‫منذ متى وأنت تعمل في "سوكول"؟‬ 416 00:42:48,066 --> 00:42:49,401 ‫4 سنوات.‬ 417 00:42:49,484 --> 00:42:54,281 ‫قيل لي إننا نصنع جهازاً للتخصيب، أعني مرفقاً.‬ 418 00:42:54,364 --> 00:42:56,741 ‫لكن بعد ذلك تغيرت واجباتي وتركيزي.‬ 419 00:42:57,784 --> 00:43:01,830 ‫- هل تعرف كيف سيستخدمونه؟ - لا، اقتصر عملي على الشحنة المتفجرة فحسب.‬ 420 00:43:01,913 --> 00:43:05,208 ‫"سوكول" ليس عالي القدرة. إنه صغير، يزن 3 ميجاطن فقط.‬ 421 00:43:05,292 --> 00:43:06,835 ‫رباه.‬ 422 00:43:08,712 --> 00:43:10,255 ‫هل هو غير مرئي للرادار؟‬ 423 00:43:12,632 --> 00:43:14,134 ‫"يوري"، هل هو غير مرئي؟‬ 424 00:43:16,636 --> 00:43:20,807 ‫أجل، كان جزء من الفريق يعمل على عكس الانبعاث والأشعة تحت الحمراء.‬ 425 00:43:22,392 --> 00:43:25,437 ‫قلت إنك طرحت الكثير من الأسئلة. أي نوع من الأسئلة؟‬ 426 00:43:28,773 --> 00:43:32,610 ‫هل أنت على دراية بخطة الحرب الروسية، التي تُسمى "سيم ديني دي ريكي راين"؟‬ 427 00:43:32,694 --> 00:43:33,820 ‫أجل، "7 أيام".‬ 428 00:43:36,448 --> 00:43:37,449 ‫تلك الأسئلة.‬ 429 00:43:39,659 --> 00:43:42,912 ‫أنت لا تفهم. سيريدون معرفة ما هو أكثر من ذلك.‬ 430 00:43:45,081 --> 00:43:47,042 ‫لن أتحدث أكثر حتى أحصل على اللجوء.‬ 431 00:43:57,635 --> 00:43:58,595 ‫لنذهب.‬ 432 00:44:02,140 --> 00:44:03,433 ‫انخفض!‬ 433 00:44:27,415 --> 00:44:28,375 ‫تحرك يا "يوري"!‬ 434 00:44:31,836 --> 00:44:32,837 ‫مستعد؟‬ 435 00:44:32,921 --> 00:44:33,797 ‫تحرك!‬ 436 00:44:38,301 --> 00:44:39,260 ‫اذهب!‬ 437 00:44:49,604 --> 00:44:51,356 ‫التصق بي.‬ 438 00:44:51,439 --> 00:44:52,357 ‫تحرك!‬ 439 00:44:55,026 --> 00:44:55,860 ‫اركض!‬ 440 00:44:58,863 --> 00:45:00,198 ‫اركب!‬ 441 00:45:11,042 --> 00:45:13,503 ‫- أين أنت؟ - ماتوا جميعاً!‬ 442 00:45:13,586 --> 00:45:14,671 ‫الفريق بأكمله.‬ 443 00:45:16,005 --> 00:45:17,549 ‫إلى أين أذهب؟‬ 444 00:45:17,632 --> 00:45:20,468 ‫هل يمكنك الوصول إلى 524 شارع "زينوسوس" في "أثينا"؟‬ 445 00:45:20,552 --> 00:45:21,928 ‫اذهب إلى هناك وسنتحدث.‬ 446 00:45:22,720 --> 00:45:23,721 ‫تمسّك.‬ 447 00:45:45,577 --> 00:45:46,411 ‫احترس!‬ 448 00:46:26,701 --> 00:46:30,830 ‫"قلعة (براغ)، (براغ)، (التشيك)"‬ 449 00:47:29,806 --> 00:47:32,559 ‫شكراً لك على الفودكا، اختيار ممتاز.‬ 450 00:47:32,642 --> 00:47:36,020 ‫- واعتذار من نوع ما. - هدنة من نوع ما.‬ 451 00:47:38,731 --> 00:47:40,775 ‫سنرى كم ستدوم.‬ 452 00:47:41,609 --> 00:47:45,113 ‫قد تعيد اللعبة إشعال عداواتنا.‬ 453 00:47:45,196 --> 00:47:50,118 ‫يحب التشيكيون والروس بلديهما بقدر ما يحبون فرقهم.‬ 454 00:47:50,201 --> 00:47:51,744 ‫ربما هذا سبب اختلافنا.‬ 455 00:47:53,329 --> 00:47:57,166 ‫أريد أن أتأكد من دفعك للرهان عندما تخسرون.‬ 456 00:47:57,250 --> 00:48:01,921 ‫أقدّر تفاؤلك، لكن هذا المال سيكون لي.‬ 457 00:48:05,508 --> 00:48:06,426 ‫حظاً طيباً.‬ 458 00:48:13,933 --> 00:48:16,185 ‫موقف سيارات كبار الشخصيات هنا.‬ 459 00:48:26,237 --> 00:48:27,614 ‫مكان رائع.‬ 460 00:48:28,865 --> 00:48:31,993 ‫- يمكنك رؤية نفق اللاعبين من هنا. - أعرف.‬ 461 00:48:35,663 --> 00:48:37,332 ‫- هل أنت مستعد؟ - أجل.‬ 462 00:48:43,087 --> 00:48:48,217 ‫بالنسبة إلى بلد صغير، لديكم فريق قوي وأنصار متحمسون، كما يبدو.‬ 463 00:48:49,844 --> 00:48:54,223 ‫قدر جمهوريتنا أن تكون دولة صغيرة أبية‬ 464 00:48:54,307 --> 00:48:56,809 ‫تقع بين قوتين كبيرتين.‬ 465 00:48:57,685 --> 00:48:59,187 ‫أجل، الأمريكيون.‬ 466 00:49:00,271 --> 00:49:03,941 ‫كنت حاضراً في دورة الألعاب الأولمبية في عام 1980.‬ 467 00:49:05,234 --> 00:49:09,113 ‫مشجع هوكي شاب مليء بالحيوية الوطنية.‬ 468 00:49:10,406 --> 00:49:12,075 ‫كم كانت مباراة رائعة.‬ 469 00:49:12,158 --> 00:49:16,037 ‫قد أكون صغيرة، لكنني على دراية بتلك المباراة ونتائجها.‬ 470 00:49:20,875 --> 00:49:24,087 ‫لكن من هُزم من قبل الأمريكيين قبل ملاقاتنا؟‬ 471 00:49:26,381 --> 00:49:27,507 ‫نحن.‬ 472 00:49:29,592 --> 00:49:31,469 ‫لهذا يجب أن نبقى قريبين، صحيح؟‬ 473 00:49:45,483 --> 00:49:48,611 ‫قررت تقديم اقتراحك إلى "الكرملين".‬ 474 00:49:48,695 --> 00:49:50,780 ‫بالطبع لا أعدك بأي شيء.‬ 475 00:49:53,282 --> 00:49:54,367 ‫شكراً لك.‬ 476 00:50:22,645 --> 00:50:23,479 ‫مطلق النار!‬ 477 00:50:25,732 --> 00:50:26,816 ‫اثبت مكانك!‬ 478 00:50:26,899 --> 00:50:28,359 ‫ضع مسدسك أرضاً!‬ 479 00:50:42,081 --> 00:50:45,543 ‫"(أثينا)، (اليونان)"‬ 480 00:51:01,559 --> 00:51:02,477 ‫تباً!‬ 481 00:51:02,560 --> 00:51:03,936 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 482 00:51:06,606 --> 00:51:07,523 ‫هل هؤلاء هم؟‬ 483 00:51:09,734 --> 00:51:10,693 ‫تمسّك.‬ 484 00:51:18,326 --> 00:51:19,202 ‫من أرسلك؟‬ 485 00:51:19,285 --> 00:51:22,497 ‫- لا أستطيع أن أخبرك. - شخص ما أرسلك إلينا لسبب ما.‬ 486 00:51:22,580 --> 00:51:23,498 ‫من هو؟‬ 487 00:51:33,716 --> 00:51:34,842 ‫من يريد موتك؟‬ 488 00:51:34,926 --> 00:51:36,719 ‫- أريد اللجوء. - أنا فرصتك الوحيدة.‬ 489 00:51:36,803 --> 00:51:39,347 ‫- إلى أين مدى يصل سلاح "سوكول"؟ - أريد اللجوء!‬ 490 00:51:48,564 --> 00:51:49,690 ‫تمسّك!‬ 491 00:52:05,164 --> 00:52:07,124 ‫- ماذا تفعل؟ - أرتجل.‬ 492 00:52:59,677 --> 00:53:01,262 ‫- "يوري"، تمسّك. - احترس!‬ 493 00:53:12,523 --> 00:53:13,649 ‫- اخرج. - ماذا؟‬ 494 00:53:13,733 --> 00:53:14,859 ‫اخرج من السيارة!‬ 495 00:53:21,157 --> 00:53:22,158 ‫هيا.‬ 496 00:53:25,870 --> 00:53:27,455 ‫قف.‬ 497 00:53:42,094 --> 00:53:44,555 ‫هيا. برفق.‬ 498 00:53:44,639 --> 00:53:46,599 ‫برفق.‬ 499 00:53:46,682 --> 00:53:48,851 ‫تنفّس. عليك أن تتنفس.‬ 500 00:53:48,935 --> 00:53:50,019 ‫تنفّس.‬ 501 00:53:53,522 --> 00:53:54,649 ‫اذهب.‬ 502 00:54:03,574 --> 00:54:05,660 ‫اركض!‬ 503 00:54:22,677 --> 00:54:24,720 ‫من ساعدك على مغادرة "روسيا"؟‬ 504 00:54:29,725 --> 00:54:31,978 ‫يريدون معرفة كم المعلومات التي أخبرته بها.‬ 505 00:54:33,562 --> 00:54:34,563 ‫تحدّث.‬ 506 00:54:37,149 --> 00:54:38,818 ‫تباً لك أيها الخائن.‬ 507 00:56:03,652 --> 00:56:05,154 ‫أنت تنزفين.‬ 508 00:56:06,864 --> 00:56:08,032 ‫ليس دمي.‬ 509 00:56:08,115 --> 00:56:10,659 ‫- كيف حدث هذا؟ - توقّف.‬ 510 00:56:10,743 --> 00:56:13,412 ‫تنهال علينا المكالمات من قادة العالم‬ 511 00:56:13,496 --> 00:56:17,458 ‫بما في ذلك رؤساء "فرنسا" و"ألمانيا" و"الولايات المتحدة" ورئيس الوزراء الروسي.‬ 512 00:56:17,541 --> 00:56:19,627 ‫- صلني برئيس الوزراء الروسي. - حسناً.‬ 513 00:56:59,125 --> 00:57:00,584 ‫"مكالمة واردة"‬ 514 00:57:04,004 --> 00:57:06,382 ‫مكالمة واردة عبر مركز العمليات. إنه "راين".‬ 515 00:57:11,679 --> 00:57:12,596 ‫أين أنت؟‬ 516 00:57:13,681 --> 00:57:15,432 ‫فقدت "يوري"، لقد قتلوه.‬ 517 00:57:19,937 --> 00:57:21,689 ‫ثمة شيء آخر يا "جاك".‬ 518 00:57:22,648 --> 00:57:24,275 ‫"ديمتري بوبوف" مات.‬ 519 00:57:25,901 --> 00:57:26,944 ‫ماذا؟‬ 520 00:57:28,195 --> 00:57:29,822 ‫وزير الدفاع؟‬ 521 00:57:29,905 --> 00:57:31,240 ‫عملية اغتيال.‬ 522 00:57:31,323 --> 00:57:33,242 ‫في استاد كرة قدم في جمهورية "التشيك".‬ 523 00:57:35,327 --> 00:57:36,537 ‫يا إلهي.‬ 524 00:57:39,206 --> 00:57:40,207 ‫لقد بدأ الأمر.‬ 525 00:57:42,960 --> 00:57:44,086 ‫عملية "7 أيام".‬ 526 00:57:45,337 --> 00:57:48,048 ‫عملية الاغتيال هي أول تحرك لهم.‬ 527 00:57:48,132 --> 00:57:50,509 ‫سيكون سلاح "سوكول" النووي الخطوة الأخيرة.‬ 528 00:57:54,805 --> 00:57:56,390 ‫هل أنت في المخبأ؟‬ 529 00:57:57,141 --> 00:57:58,350 ‫لا.‬ 530 00:57:58,434 --> 00:57:59,476 ‫لماذا؟‬ 531 00:58:01,270 --> 00:58:02,771 ‫ماذا تفعل يا "جاك"؟‬ 532 00:58:03,772 --> 00:58:05,274 ‫لماذا لا تخبريني؟‬ 533 00:58:06,150 --> 00:58:09,403 ‫رسمياً، لقد دخلت البلاد بشكل غير قانوني‬ 534 00:58:09,486 --> 00:58:11,030 ‫لقتل مواطن روسي‬ 535 00:58:11,113 --> 00:58:13,616 ‫وفي أثناء ذلك قتلت أحدهم.‬ 536 00:58:14,783 --> 00:58:15,826 ‫تباً.‬ 537 00:58:18,078 --> 00:58:19,872 ‫تبحثين عن كبش فداء.‬ 538 00:58:23,667 --> 00:58:24,752 ‫ماذا تعني؟‬ 539 00:58:24,835 --> 00:58:25,878 ‫اسألها.‬ 540 00:58:28,339 --> 00:58:29,965 ‫ماذا فعلت؟‬ 541 00:58:30,633 --> 00:58:34,303 ‫"جاك"، إن لم تحضر، فسيتم استدعاءك.‬ 542 00:58:34,386 --> 00:58:37,473 ‫ستتوقف سفارتك عن دعمك. مما يعني عدم وجود حصانة دبلوماسية.‬ 543 00:58:37,556 --> 00:58:40,684 ‫- ستكون بمفردك. - تواصل معي شخص ما بشكل مباشر.‬ 544 00:58:40,768 --> 00:58:43,604 ‫أياً كان من، فهو يعلم أنني محق، إن قبضت عليّ الآن،‬ 545 00:58:43,687 --> 00:58:46,523 ‫فسنفقد كلّ وسائل التواصل ولن نعرف أي شيء.‬ 546 00:58:46,607 --> 00:58:50,486 ‫سأكون واضحة معك. إن هربت، فسيزداد الأمر سوءاً بالنسبة إليك.‬ 547 00:58:50,569 --> 00:58:52,404 ‫أنصت إليّ يا "جاك"، لا تفعلها.‬ 548 00:59:22,101 --> 00:59:23,894 ‫هل طلب منك "ميلر" إقصاء "جاك"؟‬ 549 00:59:25,437 --> 00:59:27,523 ‫لقد ترك الأمر لي. وقد اخترت.‬ 550 00:59:29,358 --> 00:59:31,860 ‫كان "جاك" بمثابة مصدر، والآن هو عائق.‬ 551 00:59:33,404 --> 00:59:35,739 ‫ماذا قلت له؟‬ 552 00:59:38,033 --> 00:59:39,910 ‫"المأوى في الجنة."‬ 553 01:00:07,104 --> 01:00:10,524 ‫"إحياء لذكرى (مايس نويفلد)"‬ 554 01:01:51,166 --> 01:01:53,168 ‫ترجمة "إسراء عيد"‬ 555 01:01:53,252 --> 01:01:55,254 ‫مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"‬