1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 《杰克莱恩》 2 00:01:52,573 --> 00:01:57,244 {\an8}俄罗斯边境 爱沙尼亚 纳尔瓦 3 00:02:26,481 --> 00:02:29,985 {\an8}俄罗斯 喀琅施塔得 4 00:02:30,777 --> 00:02:33,780 请出示文件 您来这里有何公干? 5 00:02:35,574 --> 00:02:37,618 这不是你该关心的问题 6 00:02:38,535 --> 00:02:39,661 先生 抱歉 7 00:03:01,016 --> 00:03:06,104 {\an8}俄罗斯军舰 无畏号 8 00:03:19,034 --> 00:03:24,331 {\an8}克里姆林宫战情室 俄罗斯 莫斯科 9 00:04:18,719 --> 00:04:21,888 -想听听我的专业意见吗? -我能不听吗? 10 00:04:21,888 --> 00:04:23,682 这太疯狂了 11 00:04:23,682 --> 00:04:25,642 -绝望的时刻需要... -什么? 12 00:04:25,642 --> 00:04:28,979 在莫斯科被杀? 这就是绝望时刻需要的吗? 13 00:04:28,979 --> 00:04:32,274 我会尽我所能把你们俩安全地带出来 14 00:04:32,274 --> 00:04:33,483 好的 15 00:04:33,483 --> 00:04:37,988 {\an8}克里姆林宫隧道 俄罗斯 莫斯科 16 00:04:41,116 --> 00:04:41,992 走吧 17 00:05:19,321 --> 00:05:20,155 该死 18 00:05:25,285 --> 00:05:26,995 你迟到了! 19 00:06:14,459 --> 00:06:15,335 赖特! 20 00:06:15,335 --> 00:06:17,254 行不通 我出局了 21 00:06:17,254 --> 00:06:18,880 那就重新入局! 22 00:06:18,880 --> 00:06:23,051 我需要在那艘船上降落! 倘若那件事真的事发... 23 00:06:23,051 --> 00:06:24,386 嗯 我知道 24 00:06:38,984 --> 00:06:43,280 安东诺夫舰长没想到你会来 但他会在他的房间里见你 25 00:07:47,052 --> 00:07:48,428 把他关进禁闭室 26 00:08:01,733 --> 00:08:05,445 你当了十年波波夫部长的保镖? 27 00:08:05,445 --> 00:08:06,821 二十年 28 00:08:07,697 --> 00:08:09,991 巴黎的隧道没这么阴暗 29 00:08:09,991 --> 00:08:12,452 一般逃跑路线都是这样的 30 00:08:17,749 --> 00:08:18,792 时间 31 00:08:18,792 --> 00:08:20,001 10点半 32 00:08:21,169 --> 00:08:24,047 我对波波夫和他妻子的忠诚到此为止 33 00:08:30,762 --> 00:08:34,641 另一边见 34 00:08:35,684 --> 00:08:37,352 拜托 你就喜欢这种事 35 00:08:38,019 --> 00:08:39,771 我当然喜欢 36 00:08:40,814 --> 00:08:43,358 他会带你过去的 我们一会儿见 37 00:08:48,196 --> 00:08:49,072 好吧 38 00:08:53,868 --> 00:08:55,704 我没下这些命令 39 00:08:56,454 --> 00:08:57,831 这是谁下的令? 40 00:09:15,807 --> 00:09:17,434 总统先生 41 00:09:17,434 --> 00:09:19,144 将军 你出去 42 00:09:24,899 --> 00:09:28,778 我下令让安东诺夫舰长把船准备好 没有让他启航 43 00:09:28,778 --> 00:09:31,990 这会被当作公然的军事侵略 44 00:09:32,991 --> 00:09:36,953 我只是做了我以为你希望 我作为国防部长做的事 抱歉... 45 00:09:36,953 --> 00:09:39,831 美国的军情有变化吗? 46 00:09:41,624 --> 00:09:42,459 没有 47 00:09:44,044 --> 00:09:48,340 但我坚信僵局已经结束了 先生 48 00:09:48,340 --> 00:09:52,427 对美国人采取折中政策 只会让他们踩在我们头上 49 00:09:52,427 --> 00:09:55,722 彼得罗夫部长 你的忠告非常有价值 50 00:09:55,722 --> 00:09:58,224 但在这个国家 我发号施令 51 00:09:59,768 --> 00:10:01,770 -把无畏号叫回来 -遵命 先生 52 00:10:02,771 --> 00:10:03,646 就现在 53 00:10:13,698 --> 00:10:17,619 {\an8}俄罗斯军舰 无畏号 54 00:10:20,872 --> 00:10:22,874 你是执行官吗? 55 00:10:26,961 --> 00:10:28,463 你看起来很年轻 56 00:10:30,048 --> 00:10:32,884 你的军衔是你父亲买的吗? 57 00:10:32,884 --> 00:10:33,968 不是 58 00:10:33,968 --> 00:10:36,554 这是我挣来的 戈恰罗夫上校 59 00:10:38,473 --> 00:10:39,891 你知道我是谁 60 00:10:40,850 --> 00:10:44,521 但你不问问自己我来这里做什么吗? 61 00:10:46,856 --> 00:10:48,441 我听令行事 长官 62 00:10:49,859 --> 00:10:54,823 有趣 老家伙们下命令 年轻人就得死 63 00:10:59,119 --> 00:11:00,328 别跟他说话 64 00:11:01,079 --> 00:11:03,498 他是花园里的蛇 卡根斯基 65 00:11:04,707 --> 00:11:06,376 -给我们俩点空间 -遵命 长官 66 00:11:17,720 --> 00:11:20,098 自马托克萨事件以来 我们很久没见了 67 00:11:22,600 --> 00:11:23,643 没那么久 68 00:11:24,811 --> 00:11:27,147 你还记得那天你对我说的话吗? 69 00:11:28,106 --> 00:11:29,858 我们杀死自己战友的那天? 70 00:11:31,359 --> 00:11:33,194 “你会忘记这一切的” 71 00:11:34,279 --> 00:11:36,990 你说过你忘不掉 72 00:11:38,241 --> 00:11:40,368 我很惊讶你还记得 73 00:11:40,368 --> 00:11:42,078 在杀了那么多人之后 74 00:11:42,787 --> 00:11:46,166 这就是叛徒和爱国者的区别 75 00:11:47,792 --> 00:11:49,544 你选择了遗忘 76 00:11:50,587 --> 00:11:52,172 我拒绝了 77 00:11:52,172 --> 00:11:54,174 你真的这么认为吗? 78 00:11:56,301 --> 00:11:59,012 彼得就是这么收买你的吗? 79 00:11:59,012 --> 00:12:01,514 你还甘之如饴 80 00:12:03,933 --> 00:12:07,395 不 你才是叛徒 81 00:12:08,521 --> 00:12:11,774 而且最后 如果其他人掌权 82 00:12:11,774 --> 00:12:14,360 你就注定会落下叛徒之名 83 00:12:15,820 --> 00:12:17,864 很棘手 不是吗? 84 00:12:19,199 --> 00:12:24,204 如果你杀了我 而阿列克谢没有得逞 85 00:12:26,372 --> 00:12:27,957 你就永远无法得到救赎 86 00:12:31,503 --> 00:12:32,545 相信我 87 00:12:33,588 --> 00:12:35,215 我知道那种感觉 88 00:12:37,592 --> 00:12:39,969 总有一天 你会为你的罪行付出代价 89 00:12:39,969 --> 00:12:41,262 是啊 90 00:12:42,055 --> 00:12:43,056 总有那么一天 91 00:12:44,641 --> 00:12:45,808 但不是今天 92 00:12:49,229 --> 00:12:50,271 警卫 93 00:12:56,361 --> 00:12:58,238 我相信只有你能做好这件事 94 00:12:59,155 --> 00:13:00,365 遵命 舰长 95 00:13:16,714 --> 00:13:19,467 先生们 感谢你们的到来 96 00:13:22,387 --> 00:13:25,473 我祖父在1942年的凛冬服役 97 00:13:26,516 --> 00:13:30,311 他是指挥斯大林格勒抗击纳粹的元帅 98 00:13:32,063 --> 00:13:33,106 指挥 99 00:13:33,773 --> 00:13:36,359 经历了饥饿和难以忍受的寒冷 100 00:13:36,359 --> 00:13:39,696 经历过惨无人道的条件 我们很少有人能想象得到 101 00:13:41,072 --> 00:13:45,994 他代表了我们最好的一面 我们祖国的模样 应该的模样 102 00:13:48,162 --> 00:13:50,456 他这样的人才配得上我们的祖国 103 00:13:53,001 --> 00:13:56,879 今天 我们是前人的影子 104 00:13:56,879 --> 00:14:00,967 我们的荣耀被苏联解体后的 105 00:14:00,967 --> 00:14:03,928 官僚、寡头和政客们削弱了 106 00:14:04,762 --> 00:14:07,307 别把我的急切误认为是不尊重 107 00:14:07,307 --> 00:14:10,018 我尊重曾经的苏里科夫总统 108 00:14:10,685 --> 00:14:12,478 但那个人消失了 109 00:14:12,478 --> 00:14:14,439 现在他主张和解 110 00:14:15,231 --> 00:14:16,524 僵局 111 00:14:17,483 --> 00:14:19,360 那不是胜利 112 00:14:19,360 --> 00:14:21,279 那是不思进取 113 00:14:24,157 --> 00:14:25,992 我们不是个死气沉沉的国家 114 00:14:27,744 --> 00:14:31,080 我们曾经是地球上最可怕的国家 115 00:14:31,080 --> 00:14:34,417 是让整个世界夜不能寐的怪兽 116 00:14:40,715 --> 00:14:44,218 今天 我们要重现往日光辉 117 00:14:51,184 --> 00:14:53,311 我投票赞成解除 118 00:14:53,311 --> 00:14:56,105 列奥尼德苏里科夫的 俄罗斯联邦总统职务 119 00:15:19,045 --> 00:15:23,174 {\an8}罗斯福号驱逐舰 波罗的海 120 00:15:40,024 --> 00:15:40,900 舰桥注意 121 00:15:40,900 --> 00:15:44,237 南边15海里处发现一架归航飞机 122 00:15:44,237 --> 00:15:45,446 收到 谢谢 123 00:16:01,337 --> 00:16:04,382 归航直升机 这里是美国海军8-0号军舰 124 00:16:04,382 --> 00:16:07,427 建立通信 保持距离 125 00:16:07,427 --> 00:16:11,806 这里是探戈36 请求降落并放下一位乘客 126 00:16:11,806 --> 00:16:15,101 归航直升机 这里是美国海军8-0号军舰 127 00:16:15,101 --> 00:16:17,937 你不能降落 再说一次 你不能降落 128 00:16:17,937 --> 00:16:19,647 立即返航 129 00:16:19,647 --> 00:16:21,649 抱歉 朋友 他们说不行 130 00:16:21,649 --> 00:16:22,734 见鬼 131 00:16:22,734 --> 00:16:23,860 莱恩博士 132 00:16:24,986 --> 00:16:28,281 你登上那艘船有多迫切? 133 00:16:28,281 --> 00:16:29,824 上不去就死定了 134 00:16:30,575 --> 00:16:32,326 祝你游泳愉快! 135 00:16:47,341 --> 00:16:50,845 有人在水里 就在正前方两千码 136 00:16:50,845 --> 00:16:54,640 -去把他捞出来 硬壳充气艇回收 -派人到甲板上去 137 00:16:54,640 --> 00:16:58,186 -有人落水 左舷有人落水 -六短处 138 00:16:58,186 --> 00:17:02,732 是 全速前进 往左转舵 发动所有引擎及侧翼 139 00:17:59,622 --> 00:18:02,834 {\an8}罗斯福号驱逐舰 140 00:18:04,252 --> 00:18:05,753 谢谢你们救我上来 141 00:18:05,753 --> 00:18:08,256 你登船被拒了 142 00:18:08,256 --> 00:18:09,549 我知道 先生 143 00:18:09,549 --> 00:18:14,011 如果我不履行法律上的义务 你现在应该已经沉入海底了 144 00:18:14,011 --> 00:18:15,513 我尊重你的立场 145 00:18:15,513 --> 00:18:19,976 我的立场是掌控纳税人20亿的税金 和300条美国人的生命 146 00:18:19,976 --> 00:18:23,729 看看你 我可以肯定地说 147 00:18:23,729 --> 00:18:26,607 你和情报部门都不明白这一点 148 00:18:29,235 --> 00:18:31,404 莱恩博士 你就在这里吧 149 00:18:31,404 --> 00:18:35,324 跟一个冒着生命危险 从直升机上跳下来的 150 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 中情局情报官打交道相比 我有更重要的事情要做 151 00:18:38,327 --> 00:18:40,621 你觉得我为什么会那么做? 152 00:18:40,621 --> 00:18:42,081 跳下来? 153 00:18:42,081 --> 00:18:43,833 冒生命危险 154 00:18:43,833 --> 00:18:47,169 你要告诉我不要和俄罗斯开战? 155 00:18:47,169 --> 00:18:49,964 不是 我要告诉你 你挑起的战争 156 00:18:49,964 --> 00:18:52,341 跟俄罗斯一点关系都没有 157 00:18:52,341 --> 00:18:55,970 目前的情报显示 俄罗斯政府 158 00:18:55,970 --> 00:18:57,263 正在发生非法政变 159 00:18:57,263 --> 00:18:59,473 -政变? -是的 先生 160 00:18:59,473 --> 00:19:01,434 这跟我有什么关系? 161 00:19:01,434 --> 00:19:06,397 这次政变可能导致在波罗的海 发生未经授权的敌对行动 162 00:19:06,397 --> 00:19:09,400 -我相信行动已经开始了 -你相信? 163 00:19:09,400 --> 00:19:12,945 我想我已经说得很清楚了 我不信你的直觉 164 00:19:12,945 --> 00:19:14,030 这不一样... 165 00:19:14,030 --> 00:19:17,074 不管授权与否 战争就是战争 166 00:19:17,074 --> 00:19:20,661 我相信你也知道 我有交战规则 167 00:19:20,661 --> 00:19:22,413 我打算遵守规则 168 00:19:22,413 --> 00:19:25,041 这正是他们希望你做的 169 00:19:25,041 --> 00:19:27,752 长官 有一艘戈尔什科夫级 导弹护卫舰 170 00:19:27,752 --> 00:19:30,504 在85海里的雷达范围内靠近 171 00:19:30,504 --> 00:19:32,882 -是一艘还是一队? -一艘 172 00:19:32,882 --> 00:19:34,133 只有一艘 先生 173 00:19:36,052 --> 00:19:37,762 它叫无畏号 174 00:19:47,980 --> 00:19:50,358 听起来你知道些我不知道的事 175 00:19:50,358 --> 00:19:53,402 因为我所知道的事 我在欧洲到处被追捕 176 00:19:53,402 --> 00:19:56,447 我从直升机上跳下来 就是为了让你听我说这件事 177 00:19:56,447 --> 00:19:57,490 我现在在听 178 00:19:57,490 --> 00:19:59,659 那伙人想要夺取莫斯科 179 00:19:59,659 --> 00:20:02,036 无畏号的舰长就是其中一员 180 00:20:02,036 --> 00:20:05,706 他叫安东诺夫 我在他家发现了 他对这艘船的调查资料 181 00:20:05,706 --> 00:20:10,795 我还找到了你的个人资料 他调查了一切 包括心理评估 182 00:20:10,795 --> 00:20:14,006 无畏号不仅知道你的反应 183 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 他们还会利用这一点 184 00:20:15,466 --> 00:20:17,927 莱恩 你知道我办公室里有什么吗? 185 00:20:17,927 --> 00:20:21,472 所有在这片海域航行的 俄罗斯船长和船只的资料 186 00:20:21,472 --> 00:20:24,308 比标准操作程序更高一级 187 00:20:29,188 --> 00:20:30,106 长官 188 00:20:35,111 --> 00:20:39,031 -有什么发现? -美国海军罗斯福号驱逐舰 189 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 -距离呢? - 156公里 正在接近 190 00:20:43,244 --> 00:20:45,204 你想让我们改变航线吗? 191 00:20:46,122 --> 00:20:48,582 不用 激活目标雷达 192 00:20:48,582 --> 00:20:49,500 遵命 长官 193 00:21:03,806 --> 00:21:05,057 舰长请注意 194 00:21:09,186 --> 00:21:11,063 无畏号发现我们了 195 00:21:11,063 --> 00:21:14,191 调整鱼叉导弹 确保A队B队掌握即时情况 196 00:21:14,191 --> 00:21:16,235 -遵命 舰长 -他在引诱你 197 00:21:16,235 --> 00:21:17,945 你怎么这么肯定? 198 00:21:17,945 --> 00:21:21,407 -因为那船上有我的人 -我们的人吗? 199 00:21:21,407 --> 00:21:23,743 不是 先生 是俄罗斯情报机构的人 200 00:21:26,037 --> 00:21:27,913 你跟他有联系吗? 201 00:21:28,748 --> 00:21:30,249 现在没有 202 00:21:30,249 --> 00:21:33,878 莱恩博士 如你所见 我们现在很忙 203 00:21:33,878 --> 00:21:36,922 我的现行命令是以同等的压倒性力量 204 00:21:36,922 --> 00:21:39,050 回应任何侵略 205 00:21:40,051 --> 00:21:41,052 是的 先生 206 00:22:17,129 --> 00:22:18,380 彼得罗夫部长 207 00:22:18,923 --> 00:22:22,259 -我只跟彼得罗夫部长谈 -这是不可能的 208 00:22:23,177 --> 00:22:25,471 告诉他我知道“弩”的事 209 00:22:50,538 --> 00:22:53,249 他叫你卡根斯基 210 00:22:53,249 --> 00:22:56,001 是的 先生 我是丹尼尔卡根斯基 211 00:22:56,836 --> 00:22:59,713 听你口音是西伯利亚人? 212 00:23:01,257 --> 00:23:03,717 我猜猜 你来自北方 213 00:23:04,885 --> 00:23:06,512 我在鄂木斯克长大 214 00:23:06,512 --> 00:23:07,680 鄂木斯克! 215 00:23:08,806 --> 00:23:12,476 你的祖先是那些 疯狂的哥萨克人 是吗 丹尼尔? 216 00:23:13,769 --> 00:23:17,189 我不知道 我父亲在油田工作 217 00:23:20,401 --> 00:23:21,777 烂工作 218 00:23:21,777 --> 00:23:23,404 他也一直这么说 219 00:23:24,280 --> 00:23:27,700 你不记得柏林墙吧? 220 00:23:28,701 --> 00:23:33,497 是的 就像我不记得大清洗 221 00:23:33,497 --> 00:23:36,041 我父亲不记得沙皇一样 222 00:23:36,041 --> 00:23:38,252 俄罗斯就是这点有趣 223 00:23:38,252 --> 00:23:42,089 我们站在别人创造的东西上 然后就忘记 224 00:23:45,134 --> 00:23:47,011 我想每个地方都是这样 225 00:23:48,137 --> 00:23:53,934 但现在在俄罗斯 我们忘记了太多东西 226 00:23:55,436 --> 00:23:57,313 我们不再建造东西 227 00:23:58,480 --> 00:23:59,732 我们构建谎言 228 00:24:01,483 --> 00:24:04,153 你不是愚蠢的哥萨克人 丹尼尔 229 00:24:04,862 --> 00:24:07,615 你知道你的舰长在对你说谎 230 00:24:07,615 --> 00:24:12,119 现在你必须决定你要怎么做 231 00:24:25,299 --> 00:24:26,926 拜托一定要是她 232 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 总统女士 请跟我来 233 00:24:50,574 --> 00:24:51,617 格里尔先生 234 00:24:52,326 --> 00:24:54,078 为什么偏偏是今天 235 00:24:54,787 --> 00:24:57,915 中情局前莫斯科副站长 236 00:24:57,915 --> 00:25:00,876 会出现在克里姆林宫 要见我? 237 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 我以为你会想听听我要说的话 238 00:25:05,547 --> 00:25:07,925 我在跟一个注定要死的人对话 239 00:25:07,925 --> 00:25:10,678 我为什么要听他的? 240 00:25:10,678 --> 00:25:14,682 可你还是来了 241 00:25:18,560 --> 00:25:20,562 “弩”将失败 242 00:25:21,355 --> 00:25:23,524 你的政变结束了 243 00:25:23,524 --> 00:25:25,401 苏里科夫会活下来 244 00:25:26,318 --> 00:25:29,738 -我不知道你在说什么 -我认为你知道 245 00:25:30,698 --> 00:25:32,866 我是来给你提供一条出路的 246 00:25:36,620 --> 00:25:40,416 我的政府授权我为你提供一个 安全的避风港 247 00:25:40,416 --> 00:25:43,210 你现在要做的就是跟我一起 248 00:25:44,420 --> 00:25:47,131 马上去美国大使馆 249 00:25:48,299 --> 00:25:51,385 你来这里已经违反了很多法律了 250 00:25:52,469 --> 00:25:55,055 你没有资格谈判 251 00:25:56,890 --> 00:25:59,518 我可以把你永远关起来 252 00:25:59,518 --> 00:26:02,521 就算你的政府想要引渡你也没用 253 00:26:03,605 --> 00:26:05,357 他们愿意为我交涉 254 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 我可不这么肯定 255 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 想想吧 256 00:26:14,241 --> 00:26:18,996 如果你错了 政变失败了 257 00:26:18,996 --> 00:26:21,582 你觉得哪个选择对你更好? 258 00:26:23,417 --> 00:26:25,461 纽约或迈阿密的公寓 259 00:26:27,254 --> 00:26:28,922 还是西伯利亚的牢房 260 00:26:33,260 --> 00:26:36,764 爱国者是不会被收买的 格里尔先生 261 00:26:37,806 --> 00:26:39,767 那叛徒呢 同志? 262 00:26:50,194 --> 00:26:51,236 我们要开始了 263 00:26:56,492 --> 00:26:58,869 先生 娜塔莉亚波波夫找您 264 00:26:58,869 --> 00:27:00,412 她说有急事 265 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 找到阿列克谢 266 00:27:03,332 --> 00:27:06,168 娜塔莉亚 没事吧? 267 00:27:06,168 --> 00:27:07,294 嗨 里奥 268 00:27:08,212 --> 00:27:10,422 我需要你帮我个忙 269 00:27:19,390 --> 00:27:20,557 总统女士 270 00:27:21,183 --> 00:27:23,602 感谢你见我 总统先生 271 00:27:23,602 --> 00:27:27,106 娜塔莉亚说让我听你的 她一定有充分的理由 272 00:27:27,106 --> 00:27:29,775 是的 但我的理由不同 273 00:27:41,662 --> 00:27:46,750 德米特里波波夫在捷克 被我父亲和阿列克谢彼得罗夫杀害了 274 00:27:47,751 --> 00:27:49,711 我是来承担责任的 275 00:27:49,711 --> 00:27:53,173 来承担我父亲的罪孽 结束这一切 276 00:27:56,176 --> 00:27:57,428 我在听 277 00:27:59,972 --> 00:28:04,059 我有一段阿列克谢 承认谋杀波波夫的录音 278 00:28:04,059 --> 00:28:07,396 我想 现在你会需要这样的东西 279 00:28:09,940 --> 00:28:14,111 作为交换 请你实现俄捷关系正常化 280 00:28:14,111 --> 00:28:16,655 撤回威胁我国边境的军队 281 00:28:16,655 --> 00:28:19,741 并缓和与美国的冲突 282 00:28:19,741 --> 00:28:22,411 先生 彼得罗夫想打击我们两国 283 00:28:22,411 --> 00:28:26,415 他想掌权 发动战争 让你显得软弱又优柔寡断 284 00:28:26,415 --> 00:28:28,375 这是阿列克谢自己说的 285 00:28:28,375 --> 00:28:30,085 波波夫太没用了 286 00:28:30,085 --> 00:28:31,003 他是个阻碍 287 00:28:31,962 --> 00:28:33,380 乞求被杀 288 00:28:34,089 --> 00:28:35,549 我帮了俄罗斯一个忙 289 00:28:45,642 --> 00:28:47,769 “我们必须履行我们的职责 290 00:28:49,313 --> 00:28:52,691 “让世界相信我们只是朋友 291 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 “和勇敢的敌人” 292 00:28:55,736 --> 00:28:57,029 托马斯杰斐逊说的 293 00:28:58,947 --> 00:29:01,742 看来我们今天要放下成见了 294 00:29:06,455 --> 00:29:07,789 谢谢 295 00:29:11,043 --> 00:29:14,129 你为你的国家付出了很多 总统女士 296 00:29:23,555 --> 00:29:24,389 舰长 297 00:29:28,018 --> 00:29:30,521 那艘船上的确有我的人 298 00:29:30,521 --> 00:29:34,816 一个冒着生命危险 阻止自己国家参战的人 299 00:29:34,816 --> 00:29:38,403 很抱歉 看来你的人行动得太迟了 300 00:29:38,403 --> 00:29:42,866 我们还有一个人在克里姆林宫里 为他的生命而战 301 00:29:42,866 --> 00:29:45,035 -另一个俄罗斯人 -詹姆斯格里尔 302 00:29:47,579 --> 00:29:51,583 你要相信我 我们得为他们争取更多时间 303 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 莱恩 我们有很多武器 可以对付那艘船 304 00:29:55,170 --> 00:29:56,755 就是没有时间 305 00:30:04,972 --> 00:30:06,598 波波夫太没用了 306 00:30:06,598 --> 00:30:08,016 他是个阻碍 307 00:30:08,725 --> 00:30:10,644 乞求被杀 308 00:30:10,644 --> 00:30:12,312 我帮了俄罗斯一个忙 309 00:30:17,192 --> 00:30:20,237 阿列克谢彼得罗夫的手伸得太远了 310 00:30:21,780 --> 00:30:24,866 失去一切只需要一次 311 00:30:36,336 --> 00:30:39,172 彼得罗夫部长 总统在找你 312 00:30:49,850 --> 00:30:53,228 我觉得你是在浪费我的时间 格里尔先生 313 00:30:55,022 --> 00:30:56,106 那太糟糕了 314 00:30:57,566 --> 00:31:00,193 因为你的时间不多了 315 00:31:19,463 --> 00:31:21,548 -他说他想干什么了吗? -没有 316 00:32:09,137 --> 00:32:11,473 在这个房间里 有些人是叛徒 317 00:32:19,439 --> 00:32:20,816 有些人不是 318 00:32:25,153 --> 00:32:26,780 今天我们来把他们找出来 319 00:32:34,663 --> 00:32:37,999 -他们瞄准对方了吗? -是的 320 00:32:37,999 --> 00:32:41,128 有任何迹象表明 俄罗斯人打算开火吗? 321 00:32:41,128 --> 00:32:44,381 我们并没有机器能读取意图 322 00:32:44,381 --> 00:32:46,883 我有 他的名字是杰克莱恩 323 00:32:55,809 --> 00:32:59,062 看来无畏号已经打开了导弹门 324 00:33:06,611 --> 00:33:08,780 -我看到的是什么? -导弹舱 325 00:33:08,780 --> 00:33:11,366 他们打开了顶上的侧门 所有的门 326 00:33:11,366 --> 00:33:14,161 长官 白宫战情室在线上 327 00:33:14,161 --> 00:33:16,538 -接过来 -正在接通 328 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 班尼特舰长 我是国防部长汉克盖伦 329 00:33:19,833 --> 00:33:22,961 -它打开了它的导弹门 -我们看到了 330 00:33:22,961 --> 00:33:25,547 -还有别的动作吗? -它们目前保持静默 331 00:33:25,547 --> 00:33:29,050 舰长 我认为我们需要 假设会发生袭击 332 00:33:30,969 --> 00:33:34,389 -将近防武器系统调成自动模式 准备开火 -是 333 00:33:55,160 --> 00:33:57,370 长官 他们准备攻击了 334 00:33:57,370 --> 00:33:58,997 通知各战斗岗位 335 00:34:08,298 --> 00:34:09,633 战斗岗位 336 00:34:25,273 --> 00:34:26,817 要开始了 337 00:34:26,817 --> 00:34:28,568 我要服从命令 338 00:34:28,568 --> 00:34:29,736 命令? 339 00:34:30,737 --> 00:34:34,699 我执行了你不会相信的命令 340 00:34:34,699 --> 00:34:38,245 现在我知道 有些命令是错的 341 00:34:38,245 --> 00:34:43,416 我们不能简单地说 “我要服从命令” 342 00:34:43,416 --> 00:34:45,836 你得问问自己 为什么 343 00:34:45,836 --> 00:34:49,214 这艘船的执行官要站岗 344 00:34:50,090 --> 00:34:53,760 不是因为只有你能质疑他的权威 345 00:34:53,760 --> 00:34:56,471 因为只有你会这么做! 346 00:35:06,857 --> 00:35:08,483 我们准备好了 集合吧 347 00:35:10,026 --> 00:35:12,821 -随时待命 -我们导弹的状况呢? 348 00:35:12,821 --> 00:35:14,239 SM-6准备就绪 长官 349 00:35:17,534 --> 00:35:21,162 装备两枚导弹 准备与罗斯福号交战 350 00:35:21,162 --> 00:35:24,708 长官 我们有 联合战略司令部的授权吗? 351 00:35:24,708 --> 00:35:28,003 联合战略司令部不会给你下命令 他们给我下令 352 00:35:28,003 --> 00:35:30,714 没有他们的授权 我们不能进攻 353 00:35:32,215 --> 00:35:33,967 我们有他们的授权 354 00:35:33,967 --> 00:35:35,260 他在说谎 355 00:35:37,846 --> 00:35:39,639 把你的俘虏带到甲板下 356 00:35:41,808 --> 00:35:45,896 舰长 我请求 联合战略司令部的确认 357 00:35:46,646 --> 00:35:49,941 请求被拒绝 卡根斯基中尉 358 00:35:49,941 --> 00:35:54,946 俄罗斯海军什么时候开始无缘无故 没有命令就发动攻击了? 359 00:35:55,655 --> 00:35:57,532 我们有命令 360 00:35:58,992 --> 00:36:02,120 苏里科夫总统绝不会容忍这种事 361 00:36:04,956 --> 00:36:07,959 继续输入序列 不然我也把你抓起来 362 00:36:16,384 --> 00:36:20,221 -无畏号装备了两枚导弹 -白宫接通了 363 00:36:20,764 --> 00:36:21,848 舰长 364 00:36:21,848 --> 00:36:25,810 长官 无畏号装备了两枚导弹 表现出了敌意 365 00:36:25,810 --> 00:36:27,312 允许迫近吗? 366 00:36:27,312 --> 00:36:29,272 允许迫近 367 00:36:29,272 --> 00:36:33,026 -允许开火吗? -如果遭到攻击 允许开火 368 00:36:33,026 --> 00:36:34,069 谢谢您 先生 369 00:36:39,908 --> 00:36:42,494 -序列完成 -插入钥匙 370 00:36:50,085 --> 00:36:53,463 三、二、一 转向 371 00:36:54,756 --> 00:36:56,549 导弹准备发射 372 00:37:12,023 --> 00:37:13,692 警告! 373 00:37:13,692 --> 00:37:17,362 -检查印迹轨道2913 - 2913强度一 374 00:37:17,362 --> 00:37:19,531 -坐标呢? -导向相对100 375 00:37:19,531 --> 00:37:21,783 航向257 高度八万六千码 376 00:37:26,162 --> 00:37:27,497 准备小鸟导弹 377 00:37:27,497 --> 00:37:29,791 用罗斯福小鸟导弹攻击目标 378 00:37:36,214 --> 00:37:38,925 小鸟已发射 7秒后将发生撞击 379 00:37:42,679 --> 00:37:46,641 五、四、三 380 00:37:47,559 --> 00:37:49,811 二 做好冲击准备 381 00:37:59,487 --> 00:38:02,824 冲击缓和 准备发射标准导弹 382 00:38:05,368 --> 00:38:07,954 长官 美国人拦截了我们的导弹 383 00:38:07,954 --> 00:38:11,416 第一枚导弹的目的是 摧毁他们的防御系统 384 00:38:12,459 --> 00:38:14,836 他们对第二枚就无能为力了 385 00:38:15,378 --> 00:38:17,589 您想发动战争吗? 386 00:38:18,339 --> 00:38:20,633 是的 他想 387 00:38:23,928 --> 00:38:25,972 什么时候能准备好对抗措施? 388 00:38:25,972 --> 00:38:28,641 -近防武器系统重新装填需要四分钟 -太久了 389 00:38:29,517 --> 00:38:31,811 四枚小鸟!准备发射 390 00:38:31,811 --> 00:38:34,689 水面作战员用小鸟覆盖航迹1251 391 00:38:34,689 --> 00:38:37,650 舰长 就是它 这是终局 392 00:38:38,985 --> 00:38:41,946 你的每个细胞都想交战 393 00:38:41,946 --> 00:38:44,240 无畏号的舰长知道这一点 394 00:38:44,240 --> 00:38:47,952 如果这么做 你就正中他们下怀了 395 00:38:47,952 --> 00:38:49,496 中尉 396 00:38:50,205 --> 00:38:54,250 你已经把你所有的情报 都交给了你的上级长官 397 00:38:55,001 --> 00:38:57,837 这些我都考虑过了 398 00:38:57,837 --> 00:39:00,548 如果你只有这些本事 那就毫无帮助 399 00:39:02,092 --> 00:39:04,094 现在靠边站 400 00:39:10,725 --> 00:39:11,684 遵命 长官 401 00:39:20,276 --> 00:39:24,531 -这是战争行为 先生 -我们可以把那艘船炸飞 402 00:39:24,531 --> 00:39:26,866 那正是他们想要的 403 00:39:26,866 --> 00:39:29,661 总统先生 你希望我们提供情报 404 00:39:29,661 --> 00:39:32,497 这次袭击不是俄罗斯总统下令的 405 00:39:32,497 --> 00:39:35,166 下令的是一个无赖头子 我们被骗了 406 00:39:36,251 --> 00:39:37,627 终止序列 407 00:39:38,419 --> 00:39:40,672 我们不会终止的 408 00:39:41,297 --> 00:39:44,092 这是非法命令 别听他的 409 00:39:44,092 --> 00:39:46,177 你没有这个权力 410 00:39:51,099 --> 00:39:54,352 我发过誓要保卫祖国 411 00:39:57,230 --> 00:39:58,273 我们都发过誓 412 00:39:59,899 --> 00:40:02,443 叛乱的惩罚是死刑 413 00:40:03,653 --> 00:40:04,904 叛国也是 414 00:40:09,242 --> 00:40:13,079 我们又处在了这样的境地 415 00:40:14,873 --> 00:40:18,209 准备以正义之名 416 00:40:19,794 --> 00:40:21,671 犯下滔天罪行 417 00:40:24,966 --> 00:40:27,218 我们没时间了 准备交战 418 00:40:27,218 --> 00:40:28,553 别这样 419 00:40:30,471 --> 00:40:34,225 如果我们现在不开火 也许30秒后 我们就做不到了 420 00:40:38,605 --> 00:40:41,274 你我都知道这场战争始于导弹 421 00:40:41,858 --> 00:40:43,693 但最后不会以它收尾 422 00:40:44,652 --> 00:40:49,365 你愿意牺牲自己 和船上所有船员的生命吗? 423 00:40:52,076 --> 00:40:54,579 如果是为了保卫国家 我愿意 424 00:40:56,623 --> 00:40:58,958 因为这就是我要做的 425 00:41:05,423 --> 00:41:07,717 今天没人会死 426 00:41:27,612 --> 00:41:29,948 舰长被解除了指挥权 427 00:41:32,825 --> 00:41:34,661 把你的俘虏带到甲板下 428 00:41:51,594 --> 00:41:53,972 罗斯福号驱逐舰 收到吗? 429 00:41:53,972 --> 00:41:56,474 长官 无畏号在16频道 430 00:41:56,474 --> 00:41:57,767 把他接过来 431 00:41:59,477 --> 00:42:04,190 罗斯福号驱逐舰 安东诺夫舰长已被逮捕 432 00:42:04,190 --> 00:42:07,151 现在由执行官发号施令 433 00:42:07,151 --> 00:42:08,319 你收到了吗? 434 00:42:10,405 --> 00:42:12,657 莱恩博士 收到吗? 435 00:42:15,243 --> 00:42:16,327 是的 先生 436 00:42:18,830 --> 00:42:20,790 杰克 很高兴听到你的声音 437 00:42:22,792 --> 00:42:24,002 戈恰罗夫上校 438 00:42:26,587 --> 00:42:28,339 我们开战了吗? 439 00:42:31,384 --> 00:42:32,760 那由你决定 440 00:42:39,225 --> 00:42:42,186 长官 白宫战情室在线上 441 00:42:42,603 --> 00:42:43,438 收到 442 00:42:46,774 --> 00:42:48,109 接通了 长官 443 00:42:51,237 --> 00:42:52,238 舰长 444 00:42:52,947 --> 00:42:53,990 是的 先生 445 00:42:53,990 --> 00:42:55,450 抱歉 446 00:42:55,450 --> 00:42:58,036 我的下一个问题事关重大 447 00:42:58,036 --> 00:42:59,078 先生? 448 00:42:59,871 --> 00:43:03,333 你觉得那艘船还有其他威胁吗? 449 00:43:04,459 --> 00:43:06,794 我们受到攻击了吗? 450 00:43:18,514 --> 00:43:19,515 没有 先生 451 00:43:21,225 --> 00:43:25,229 我相信无畏号的舰长 已经被解除指挥权了 452 00:43:57,595 --> 00:43:58,679 现在怎么办? 453 00:44:00,223 --> 00:44:01,891 舰长 这是你的船 454 00:44:07,772 --> 00:44:08,773 设定新航向 455 00:44:09,399 --> 00:44:10,608 我们回家 456 00:44:32,255 --> 00:44:34,841 长官 无畏号撤离了 457 00:44:40,430 --> 00:44:41,556 停止发射 458 00:45:19,051 --> 00:45:19,969 总统先生 459 00:45:19,969 --> 00:45:21,179 你可以走了 460 00:45:23,139 --> 00:45:24,348 彼得罗夫先生呢? 461 00:45:25,558 --> 00:45:27,351 他被免职了 462 00:45:40,156 --> 00:45:43,910 我们两国之间的和平很脆弱 463 00:45:43,910 --> 00:45:48,623 为了保护它 你从没来过这里 464 00:45:48,623 --> 00:45:49,790 明白吗? 465 00:45:50,541 --> 00:45:54,212 恕我直言 这不是我第一次 不在莫斯科了 466 00:46:08,226 --> 00:46:09,393 我们会再见的 467 00:46:13,397 --> 00:46:16,692 总统女士 如果你有什么需要我的地方 468 00:46:16,692 --> 00:46:18,194 尽管找我 469 00:46:18,986 --> 00:46:21,364 希望再也用不到你了 470 00:46:29,497 --> 00:46:31,707 你刚是在跟她谈生意吗? 471 00:46:32,458 --> 00:46:34,001 难以置信 472 00:46:34,001 --> 00:46:35,419 我们现在能回家了吗? 473 00:46:45,930 --> 00:46:48,015 我在米勒身上犯了一个错误 474 00:46:48,015 --> 00:46:49,809 但我会吸取教训 475 00:46:50,726 --> 00:46:53,187 祝贺你 赖特局长 476 00:46:56,607 --> 00:46:58,109 谢谢您 总统先生 477 00:47:00,778 --> 00:47:03,698 先生 苏里科夫总统打电话找您 478 00:47:11,330 --> 00:47:15,042 {\an8}一周后 俄罗斯 莫斯科 479 00:48:13,351 --> 00:48:14,477 别担心 480 00:48:15,645 --> 00:48:17,521 我不会为难你 481 00:48:29,659 --> 00:48:31,619 杰克 482 00:48:31,827 --> 00:48:35,206 我们完成了我们的工作 而且做得很好 483 00:48:40,670 --> 00:48:43,214 我们继承了这场战争 484 00:48:50,846 --> 00:48:54,767 不管有没有我们 它都会继续 485 00:49:01,440 --> 00:49:06,153 但我们永远会比 我们所服务的机构做得更好 486 00:49:10,825 --> 00:49:14,412 这才是最重要的 487 00:49:18,916 --> 00:49:22,086 我们这一行没有英雄 488 00:49:25,423 --> 00:49:28,509 但偶尔也会有好人 489 00:49:29,552 --> 00:49:34,390 中央情报局 490 00:49:34,932 --> 00:49:37,101 这些人会做正确的事 491 00:49:40,104 --> 00:49:42,815 而不是简单地听令行事 492 00:50:03,043 --> 00:50:05,963 我不是一直活在荣耀之中 493 00:50:09,717 --> 00:50:13,137 但也许我已经做得够多了 可以荣耀地死去 494 00:50:15,681 --> 00:50:18,517 我希望你也一样 495 00:50:18,642 --> 00:50:22,104 献给那些为国捐躯的人 496 00:52:23,601 --> 00:52:25,603 字幕翻译:李茜 497 00:52:25,603 --> 00:52:27,688 创意监督: 杨婕