1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 «ДЖЕК РАЯН» ТОМА КЛЕНСІ 2 00:01:52,573 --> 00:01:57,244 {\an8}РОСІЙСЬКИЙ КОРДОН НАРВА, ЕСТОНІЯ 3 00:02:26,481 --> 00:02:29,985 {\an8}КРОНШТАДТ, РОСІЯ 4 00:02:30,777 --> 00:02:33,780 Документи, будь ласка. Мета візиту? 5 00:02:35,574 --> 00:02:37,618 Не твоя справа. 6 00:02:38,535 --> 00:02:39,661 Вибачте, сер. 7 00:03:01,016 --> 00:03:06,104 {\an8}РОСІЙСЬКИЙ ЕСМІНЕЦЬ «БЕЗСТРАШНИЙ» 8 00:03:19,034 --> 00:03:24,331 {\an8}КОМАНДНИЙ ПУНКТ КРЕМЛЯ МОСКВА, РОСІЯ 9 00:04:18,719 --> 00:04:21,888 - Хочеш почути професійну думку? - А є варіант "ні"? 10 00:04:21,888 --> 00:04:23,682 Це, бляха, божевілля. 11 00:04:23,682 --> 00:04:25,642 - Тяжкі часи вимагають... - Чого? 12 00:04:25,642 --> 00:04:28,979 Щоб тебе вбили в Москві? Цього вони вимагають? 13 00:04:28,979 --> 00:04:32,274 Я зроблю все, щоб витягти вас обох звідти цілими. 14 00:04:32,274 --> 00:04:33,483 Ага. 15 00:04:33,483 --> 00:04:37,988 {\an8}КАТАКОМБИ КРЕМЛЯ МОСКВА, РОСІЯ 16 00:04:41,116 --> 00:04:41,992 Заходьте. 17 00:05:19,321 --> 00:05:20,155 Дідько. 18 00:05:25,285 --> 00:05:26,995 Ти спізнився! 19 00:06:14,459 --> 00:06:15,335 Райт! 20 00:06:15,335 --> 00:06:17,254 Дозволу немає. Я поза грою. 21 00:06:17,254 --> 00:06:18,880 То повернися в гру! 22 00:06:18,880 --> 00:06:23,051 Мені потрібно потрапити на той корабель! Коли дійде до... 23 00:06:23,051 --> 00:06:24,386 Так, знаю. 24 00:06:38,984 --> 00:06:43,280 Капітан Антонов не чекав на вас, але він зустрінеться з вами в каюті. 25 00:07:47,052 --> 00:07:48,428 Посадіть його в карцер. 26 00:08:01,733 --> 00:08:05,445 Отже, ви були охоронцем міністра Попова впродовж десяти років? 27 00:08:05,445 --> 00:08:06,821 Двадцяти. 28 00:08:07,697 --> 00:08:09,991 Катакомби в Парижі не такі похмурі. 29 00:08:09,991 --> 00:08:12,452 Аварійні виходи завжди такі. 30 00:08:17,749 --> 00:08:18,792 Час. 31 00:08:18,792 --> 00:08:20,001 10:30. 32 00:08:21,169 --> 00:08:24,047 Моя відданість Попову і його дружині закінчується тут. 33 00:08:30,762 --> 00:08:34,641 Побачимося по той бік. 34 00:08:35,684 --> 00:08:37,352 Годі, тобі ж подобається. 35 00:08:38,019 --> 00:08:39,771 Та не кажи. 36 00:08:40,814 --> 00:08:43,358 Він вас проведе. До зустрічі. 37 00:08:48,196 --> 00:08:49,072 Гаразд. 38 00:08:53,868 --> 00:08:55,704 Я не віддавав цих наказів. 39 00:08:56,454 --> 00:08:57,831 Хто це зробив? 40 00:09:15,807 --> 00:09:17,434 Містере Президент. 41 00:09:17,434 --> 00:09:19,144 Генерале, можете йти. 42 00:09:24,899 --> 00:09:28,778 Я наказав капітану Антонову готувати корабель, а не плисти. 43 00:09:28,778 --> 00:09:31,990 Це сприймуть як відверту військову агресію. 44 00:09:32,991 --> 00:09:36,953 Я зробив те, що, як на мене, мав зробити міністр оборони. Я прошу... 45 00:09:36,953 --> 00:09:39,831 Військова позиція американців змінилася? 46 00:09:41,624 --> 00:09:42,459 Ні. 47 00:09:44,044 --> 00:09:48,340 Проте я твердо переконаний, що настав час діяти, сер. 48 00:09:48,340 --> 00:09:52,427 Зустріч з американцями у неповній бойовій готовності — це провал. 49 00:09:52,427 --> 00:09:55,722 Я ціную ваші поради, міністре Петров, 50 00:09:55,722 --> 00:09:58,224 але в цій країні накази віддаю я. 51 00:09:59,768 --> 00:10:01,770 - Відкличте «Безстрашний». - Так, сер. 52 00:10:02,771 --> 00:10:03,646 Негайно. 53 00:10:13,698 --> 00:10:17,619 {\an8}ВОЄННИЙ КОРАБЕЛЬ «БЕЗСТРАШНИЙ» 54 00:10:20,872 --> 00:10:22,874 Ви вже старший сержант? 55 00:10:26,961 --> 00:10:28,463 Виглядаєте молодо. 56 00:10:30,048 --> 00:10:32,884 Ваш батько купив вам звання? 57 00:10:32,884 --> 00:10:33,968 Ні. 58 00:10:33,968 --> 00:10:36,554 Я його заслужив, полковнику Ґочаров. 59 00:10:38,473 --> 00:10:39,891 Ви знаєте, хто я такий? 60 00:10:40,850 --> 00:10:44,521 Проте не питаєте себе, чому я тут? 61 00:10:46,856 --> 00:10:48,441 Я виконую накази, сер. 62 00:10:49,859 --> 00:10:54,823 Цікаво. Старі віддають накази, а гинуть молоді. 63 00:10:59,119 --> 00:11:00,328 Не розмовляй з ним. 64 00:11:01,079 --> 00:11:03,498 Він мов той змій у саду, Каґанскій. 65 00:11:04,707 --> 00:11:06,376 - Вийди. - Так, сер. 66 00:11:17,720 --> 00:11:20,098 Багато часу минуло від Матокси. 67 00:11:22,600 --> 00:11:23,643 Не так і багато. 68 00:11:24,811 --> 00:11:27,147 Пам'ятаєш, що ти мені сказав того дня? 69 00:11:28,106 --> 00:11:29,858 Коли ми вбили своїх? 70 00:11:31,359 --> 00:11:33,194 «Ти забудеш про це». 71 00:11:34,279 --> 00:11:36,990 А ти сказав, що не зможеш. 72 00:11:38,241 --> 00:11:40,368 Здивований, що ти пам'ятаєш. 73 00:11:40,368 --> 00:11:42,078 Після всіх убивств. 74 00:11:42,787 --> 00:11:46,166 У цьому різниця між зрадниками й патріотами. 75 00:11:47,792 --> 00:11:49,544 Ти обрав забути. 76 00:11:50,587 --> 00:11:52,172 Я відмовився. 77 00:11:52,172 --> 00:11:54,174 Ти справді в це віриш? 78 00:11:56,301 --> 00:11:59,012 Це та отрута, яку ти взяв від Петра? 79 00:11:59,012 --> 00:12:01,514 І так охоче п'єш її. 80 00:12:03,933 --> 00:12:07,395 Ні, це ти зрадник. 81 00:12:08,521 --> 00:12:11,774 І врешті-решт, якщо хтось інший здобуде владу, 82 00:12:11,774 --> 00:12:14,360 меншим зрадником ти не станеш. 83 00:12:15,820 --> 00:12:17,864 Підступно, правда ж? 84 00:12:19,199 --> 00:12:24,204 Якщо вб'єш мене, а Алєксєй не переможе, 85 00:12:26,372 --> 00:12:27,957 тобі не буде прощення. 86 00:12:31,503 --> 00:12:32,545 Повір мені. 87 00:12:33,588 --> 00:12:35,215 Я знаю, як це. 88 00:12:37,592 --> 00:12:39,969 Одного дня ти відповіси за свої злочини. 89 00:12:39,969 --> 00:12:41,262 Так. 90 00:12:42,055 --> 00:12:43,056 Одного дня. 91 00:12:44,641 --> 00:12:45,808 Але не сьогодні. 92 00:12:49,229 --> 00:12:50,271 Охорона. 93 00:12:56,361 --> 00:12:58,238 Я можу довірити це лише тобі. 94 00:12:59,155 --> 00:13:00,365 Так, капітане. 95 00:13:16,714 --> 00:13:19,467 Джентльмени, дякую, що зібралися. 96 00:13:22,387 --> 00:13:25,473 Мій дід служив під час блокадної зими 1942-го року. 97 00:13:26,516 --> 00:13:30,311 Був фельдмаршалом, який тримав оборону Сталінграду від нацистів. 98 00:13:32,063 --> 00:13:33,106 Тримав. 99 00:13:33,773 --> 00:13:36,359 У голоді, у невимовному холоді. 100 00:13:36,359 --> 00:13:39,696 Незважаючи на нелюдські умови, які мало хто може уявити. 101 00:13:41,072 --> 00:13:45,994 Він уособлював найкращих з нас. Нашу Батьківщину. Якою вона має бути. 102 00:13:48,162 --> 00:13:50,456 Вона заслуговує на таких людей, як він. 103 00:13:53,001 --> 00:13:56,879 Сьогодні від нас залишилася лише тінь. 104 00:13:56,879 --> 00:14:00,967 Нашу велич знищили бюрократи, олігархи 105 00:14:00,967 --> 00:14:03,928 й політики, які прийшли після розпаду. 106 00:14:04,762 --> 00:14:07,307 Не сприймайте мою нетерплячість як неповагу. 107 00:14:07,307 --> 00:14:10,018 Я поважаю президента Сурікова, те, яким він був. 108 00:14:10,685 --> 00:14:12,478 Але його колишнього вже немає. 109 00:14:12,478 --> 00:14:14,439 Тепер він виступає за розрядку. 110 00:14:15,231 --> 00:14:16,524 За паритет. 111 00:14:17,483 --> 00:14:19,360 Це не перемога. 112 00:14:19,360 --> 00:14:21,279 Це наш крок в могилу. 113 00:14:24,157 --> 00:14:25,992 Наша країна не померла. 114 00:14:27,744 --> 00:14:31,080 Нашої нації боялися найбільше за всіх на землі. 115 00:14:31,080 --> 00:14:34,417 Ми були монстром, який не давав всьому світу спати вночі. 116 00:14:40,715 --> 00:14:44,218 Сьогодні ми знову ним станемо. 117 00:14:51,184 --> 00:14:53,311 Я закликаю позбавити Леоніда Сурікова 118 00:14:53,311 --> 00:14:56,105 президентства Російської Федерації. 119 00:15:19,045 --> 00:15:23,174 {\an8}ЕСМІНЕЦЬ «РУЗВЕЛЬТ» БАЛТІЙСЬКЕ МОРЕ 120 00:15:40,024 --> 00:15:40,900 Бойовий місток. 121 00:15:40,900 --> 00:15:44,237 За 15 морських миль з півдня бачу літальний апарат. 122 00:15:44,237 --> 00:15:45,446 Зрозумів. Дякую. 123 00:16:01,337 --> 00:16:04,382 Викликаю гелікоптер, це есмінець ВМФ США 8-0. 124 00:16:04,382 --> 00:16:07,427 Установіть зв'язок і тримайтеся на віддалі. 125 00:16:07,427 --> 00:16:11,806 Це Танґо три-шість. Прошу дозволу сісти й залишити вантаж. 126 00:16:11,806 --> 00:16:15,101 Гелікоптер, це есмінець ВМФ США 8-0. 127 00:16:15,101 --> 00:16:17,937 Немає дозволу на посадку. Повторюю, немає. 128 00:16:17,937 --> 00:16:19,647 Розвертайтеся негайно. 129 00:16:19,647 --> 00:16:21,649 Вибач, друже. Не дозволяють. 130 00:16:21,649 --> 00:16:22,734 Трясця. 131 00:16:22,734 --> 00:16:23,860 Докторе Раян. 132 00:16:24,986 --> 00:16:28,281 Як сильно вам треба на той корабель? 133 00:16:28,281 --> 00:16:29,824 Питання життя та смерті. 134 00:16:30,575 --> 00:16:32,326 Гарного вам плавання! 135 00:16:47,341 --> 00:16:50,845 Людина у воді, прямо по курсу. За дві тисячі метрів. 136 00:16:50,845 --> 00:16:54,640 - Що ж, витягніть його. Спустіть човен. - Спустити рятувальний човен. 137 00:16:54,640 --> 00:16:58,186 - Людина за бортом. Лівий борт. - Шість коротких. 138 00:16:58,186 --> 00:17:02,732 Так. Повна швидкість. Різко ліворуч. Двигуни, повний вперед, фланг. 139 00:17:59,622 --> 00:18:02,834 {\an8}ЕСМІНЕЦЬ ВМФ США «РУЗВЕЛЬТ» 140 00:18:04,252 --> 00:18:05,753 Дякую, що підібрали. 141 00:18:05,753 --> 00:18:08,256 Вам відмовили у висадці на борт. 142 00:18:08,256 --> 00:18:09,549 Я це розумію, сер. 143 00:18:09,549 --> 00:18:14,011 Якби я не мав юридичних зобов'язань, ви б уже пішли на корм рибам. 144 00:18:14,011 --> 00:18:15,513 Я поважаю вашу позицію. 145 00:18:15,513 --> 00:18:19,976 Моя позиція — це два мільярди платників податків і 300 американських душ. 146 00:18:19,976 --> 00:18:23,729 Дивлячись на вас, я можу з упевненістю сказати, що ані ви, 147 00:18:23,729 --> 00:18:26,607 ані ваше розвідувальне товариство цього не розумієте. 148 00:18:29,235 --> 00:18:31,404 Тут я вас залишу. 149 00:18:31,404 --> 00:18:35,324 У мене є важливіші справи, ніж спілкуватися з офіцером ЦРУ, 150 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 який ризикує життям, зістрибуючи з гелікоптера. 151 00:18:38,327 --> 00:18:40,621 Як ви думаєте, чому я це зробив? 152 00:18:40,621 --> 00:18:42,081 Зістрибнув? 153 00:18:42,081 --> 00:18:43,833 Ризикнув життям. 154 00:18:43,833 --> 00:18:47,169 Хочете переконати мене не вступати в бій з Росією? 155 00:18:47,169 --> 00:18:49,964 Ні. Я лише хочу вам сказати, що цей бій 156 00:18:49,964 --> 00:18:52,341 не має жодного стосунку до Росії. 157 00:18:52,341 --> 00:18:55,970 Поточні розвіддані свідчать, що в уряді Росії відбуваються 158 00:18:55,970 --> 00:18:57,263 незаконні зміни. 159 00:18:57,263 --> 00:18:59,473 - Переворот? - Так, сер. 160 00:18:59,473 --> 00:19:01,434 А нащо мені це знати? 161 00:19:01,434 --> 00:19:06,397 Цей переворот може привести до нелегальних ворожих дій у Балтійському морі. 162 00:19:06,397 --> 00:19:09,400 - На мою думку, це вже відбувається. - На вашу думку? 163 00:19:09,400 --> 00:19:12,945 Я чітко дав зрозуміти, що думаю з приводу ваших здогадок. 164 00:19:12,945 --> 00:19:14,030 Це інше... 165 00:19:14,030 --> 00:19:17,074 Легальні чи ні — це ворожі дії. 166 00:19:17,074 --> 00:19:20,661 Я керуюся діючими правилами застосування збройної сили 167 00:19:20,661 --> 00:19:22,413 і маю намір їх дотриматися. 168 00:19:22,413 --> 00:19:25,041 Саме на це вони й сподіваються. 169 00:19:25,041 --> 00:19:27,752 Сер, фрегат класу «адмірал Ґоршков» 170 00:19:27,752 --> 00:19:30,504 у межах дії радару за 85 морських миль. 171 00:19:30,504 --> 00:19:32,882 - Сам чи в групі? - Він сам. 172 00:19:32,882 --> 00:19:34,133 Лише один, сер. 173 00:19:36,052 --> 00:19:37,762 Він називається «Безстрашний». 174 00:19:47,980 --> 00:19:50,358 Схоже, вам відомо те, чого не знаю я. 175 00:19:50,358 --> 00:19:53,402 Мене переслідували по всій Європі за ці знання. 176 00:19:53,402 --> 00:19:56,447 Я стрибнув із гелікоптера, щоб ви мене вислухали. 177 00:19:56,447 --> 00:19:57,490 Я слухаю. 178 00:19:57,490 --> 00:19:59,659 До групи, що хоче захопити Москву, 179 00:19:59,659 --> 00:20:02,036 належить і капітан «Безстрашного». 180 00:20:02,036 --> 00:20:05,706 Антонов. У нього вдома я знайшов дані про цей корабель. 181 00:20:05,706 --> 00:20:10,795 А ще ваш особистий профіль. Він мав усе. Навіть психологічну оцінку. 182 00:20:10,795 --> 00:20:14,006 Команда «Безстрашного» не лише знає, як ви реагуватимете, 183 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 вони на це розраховують. 184 00:20:15,466 --> 00:20:17,927 Ви знаєте, що є в моїй каюті, Раяне? 185 00:20:17,927 --> 00:20:21,472 Дані про всіх російських капітанів і кораблі в цих водах. 186 00:20:21,472 --> 00:20:24,308 Це практично стандартна програма дій. 187 00:20:29,188 --> 00:20:30,106 Сер. 188 00:20:35,111 --> 00:20:39,031 - Що там? - Есмінець ВМФ США «Рузвельт». 189 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 - Дальність? - 156 кілометрів і наближається. 190 00:20:43,244 --> 00:20:45,204 Змінити курс? 191 00:20:46,122 --> 00:20:48,582 Ні. Активуйте радар наведення. 192 00:20:48,582 --> 00:20:49,500 Так, сер. 193 00:21:03,806 --> 00:21:05,057 Капітан на містку. 194 00:21:09,186 --> 00:21:11,063 «Безстрашний» націлився на нас. 195 00:21:11,063 --> 00:21:14,191 Прокрутіть гарпуни і перевірте оновлення Альфа-Браво. 196 00:21:14,191 --> 00:21:16,235 - Так, капітане. - Він вас провокує. 197 00:21:16,235 --> 00:21:17,945 Чому ви в цьому впевнені? 198 00:21:17,945 --> 00:21:21,407 - Бо в мене є людина на тому кораблі. - Хтось із наших? 199 00:21:21,407 --> 00:21:23,743 Ні, сер. Російська розвідка. 200 00:21:26,037 --> 00:21:27,913 Ви з ними контактуєте? 201 00:21:28,748 --> 00:21:30,249 Наразі ні. 202 00:21:30,249 --> 00:21:33,878 Як бачите, докторе Раян, на нас навели зброю. 203 00:21:33,878 --> 00:21:36,922 За діючими наказами, я маю відповідати на агресію 204 00:21:36,922 --> 00:21:39,050 рівною або переважаючою силою. 205 00:21:40,051 --> 00:21:41,052 Так, сер. 206 00:22:17,129 --> 00:22:18,380 Міністр Петров. 207 00:22:18,923 --> 00:22:22,259 - Я говоритиму лише з міністром Петровим. - Цього не буде. 208 00:22:23,177 --> 00:22:25,471 Скажіть йому, що я знаю про «Арбалет». 209 00:22:50,538 --> 00:22:53,249 Він назвав тебе Каґанскій. 210 00:22:53,249 --> 00:22:56,001 Так, сер. Данііл Каґанскій. 211 00:22:56,836 --> 00:22:59,713 Схоже, ти з Сибіру? 212 00:23:01,257 --> 00:23:03,717 Дай здогадаюся. З півночі. 213 00:23:04,885 --> 00:23:06,512 Я виріс в Омську. 214 00:23:06,512 --> 00:23:07,680 Омськ! 215 00:23:08,806 --> 00:23:12,476 То твоїми предками були ті скажені козаки, Данііле? 216 00:23:13,769 --> 00:23:17,189 Не знаю. Мій батько працював на нафтових родовищах. 217 00:23:20,401 --> 00:23:21,777 Паскудна робота. 218 00:23:21,777 --> 00:23:23,404 І він так казав. 219 00:23:24,280 --> 00:23:27,700 Ти не пам'ятаєш стіну, еге ж? 220 00:23:28,701 --> 00:23:33,497 Ні. Як і я не пам'ятаю Великий терор, 221 00:23:33,497 --> 00:23:36,041 а мій батько не пам'ятає царів. 222 00:23:36,041 --> 00:23:38,252 Цікаві ми люди росіяни — 223 00:23:38,252 --> 00:23:42,089 використовуємо те, що зробили інші люди, а потім забуваємо. 224 00:23:45,134 --> 00:23:47,011 Гадаю, люди скрізь такі. 225 00:23:48,137 --> 00:23:53,934 Але в Росії ми забули забагато. 226 00:23:55,436 --> 00:23:57,313 Ми більше нічого не створюємо. 227 00:23:58,480 --> 00:23:59,732 Лише брехню. 228 00:24:01,483 --> 00:24:04,153 Ти не німий козак, Данііле. 229 00:24:04,862 --> 00:24:07,615 Ти знаєш, що ваш капітан бреше, 230 00:24:07,615 --> 00:24:12,119 і тобі вирішувати, що з цим робити. 231 00:24:25,299 --> 00:24:26,926 Прошу, скажіть, що це вона. 232 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 Мадам Президент, ходіть зі мною. 233 00:24:50,574 --> 00:24:51,617 Містере Ґрір. 234 00:24:52,326 --> 00:24:54,078 Чому саме сьогодні 235 00:24:54,787 --> 00:24:57,915 колишній замначальника московського штабу ЦРУ 236 00:24:57,915 --> 00:25:00,876 з'являється в Кремлі, промовляючи моє ім'я? 237 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 Думав, вам цікаво буде мене вислухати. 238 00:25:05,547 --> 00:25:07,925 Я розмовляю з покійником. 239 00:25:07,925 --> 00:25:10,678 Нащо мені слухати, що він скаже? 240 00:25:10,678 --> 00:25:14,682 І все ж ви прийшли. 241 00:25:18,560 --> 00:25:20,562 «Арбалет» програє. 242 00:25:21,355 --> 00:25:23,524 Ваш переворот закінчився. 243 00:25:23,524 --> 00:25:25,401 Суріков уціліє. 244 00:25:26,318 --> 00:25:29,738 - Гадки не маю, про що ви. - Думаю, це не так. 245 00:25:30,698 --> 00:25:32,866 Я хочу запропонувати вам вихід. 246 00:25:36,620 --> 00:25:40,416 Мій уряд доручив мені допомогти вам із втечею. 247 00:25:40,416 --> 00:25:43,210 Вам треба лише піти зі мною 248 00:25:44,420 --> 00:25:47,131 до американського посольства, негайно. 249 00:25:48,299 --> 00:25:51,385 Ви порушили десятки різних законів, пробравшись сюди. 250 00:25:52,469 --> 00:25:55,055 Не вам вести переговори. 251 00:25:56,890 --> 00:25:59,518 Я можу замкнути вас назавжди, 252 00:25:59,518 --> 00:26:02,521 попри спроби вашого уряду вас витягти. 253 00:26:03,605 --> 00:26:05,357 Вони мене обміняють. 254 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Не будьте такі впевнені. 255 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 Подумайте. 256 00:26:14,241 --> 00:26:18,996 Якщо ви помиляєтеся, якщо не перехопите керівництво, 257 00:26:18,996 --> 00:26:21,582 що, на вашу думку, буде для вас кращим? 258 00:26:23,417 --> 00:26:25,461 Квартира в Нью-Йорку або Маямі, 259 00:26:27,254 --> 00:26:28,922 чи камера в Сибіру? 260 00:26:33,260 --> 00:26:36,764 Патріотів не купити, містере Ґрір. 261 00:26:37,806 --> 00:26:39,767 А як щодо зрадників, товаришу? 262 00:26:50,194 --> 00:26:51,236 Почалося. 263 00:26:56,492 --> 00:26:58,869 Сер, це Наталія Попова. 264 00:26:58,869 --> 00:27:00,412 Каже, що терміново. 265 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 Знайди Алєксєя. 266 00:27:03,332 --> 00:27:06,168 Наталіє, усе гаразд? 267 00:27:06,168 --> 00:27:07,294 Привіт, Льоню. 268 00:27:08,212 --> 00:27:10,422 Зроби дещо для мене. 269 00:27:19,390 --> 00:27:20,557 Мадам Президент. 270 00:27:21,183 --> 00:27:23,602 Дякую, що згодилися, містере Президент. 271 00:27:23,602 --> 00:27:27,106 Наталія просить вислухати вас. Певно, у неї є причини. 272 00:27:27,106 --> 00:27:29,775 Є. Але я маю свої причини. 273 00:27:41,662 --> 00:27:46,750 Дмітрія Попова вбив мій батько і Алєксєй Петров на чеській землі. 274 00:27:47,751 --> 00:27:49,711 Я хочу взяти відповідальність, 275 00:27:49,711 --> 00:27:53,173 визнати гріхи батька й покласти цьому край. 276 00:27:56,176 --> 00:27:57,428 Я слухаю. 277 00:27:59,972 --> 00:28:04,059 У мене є запис, на якому Алєксєй зізнається у вбивстві Попова. 278 00:28:04,059 --> 00:28:07,396 Думаю, вам він зараз стане в нагоді. 279 00:28:09,940 --> 00:28:14,111 Натомість прошу впорядкувати відносини з Чеською Республікою, 280 00:28:14,111 --> 00:28:16,655 відкликати війська від наших кордонів 281 00:28:16,655 --> 00:28:19,741 і знизити ескалацію в конфронтації з США. 282 00:28:19,741 --> 00:28:22,411 Сер, Петров хоче ослабити обидві сторони. 283 00:28:22,411 --> 00:28:26,415 Він захопить владу, почне війну, зобразить вас слабким і нерішучим. 284 00:28:26,415 --> 00:28:28,375 Це власні слова Алєксєя. 285 00:28:28,375 --> 00:28:30,085 Попов був нікчемою. 286 00:28:30,085 --> 00:28:31,003 Заважав. 287 00:28:31,962 --> 00:28:33,380 Благав мене про смерть. 288 00:28:34,089 --> 00:28:35,549 Я зробив Росії послугу. 289 00:28:45,642 --> 00:28:47,769 «Ми маємо виконати обов'язок 290 00:28:49,313 --> 00:28:52,691 і переконати світ, що ми справедливі друзі 291 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 і відважні вороги». 292 00:28:55,736 --> 00:28:57,029 Томас Джефферсон. 293 00:28:58,947 --> 00:29:01,742 Схоже, сьогодні ми відкидаємо геть нашу ворожнечу. 294 00:29:06,455 --> 00:29:07,789 Дякую. 295 00:29:11,043 --> 00:29:14,129 Ви добре послужили своїй країні, мадам Президент. 296 00:29:23,555 --> 00:29:24,389 Капітане. 297 00:29:28,018 --> 00:29:30,521 У мене є людина на тому кораблі. 298 00:29:30,521 --> 00:29:34,816 Людина, яка ризикує життям, щоб завадити своїй країні розпочати війну. 299 00:29:34,816 --> 00:29:38,403 Мені шкода, але схоже, ваша людина трохи спізнилася. 300 00:29:38,403 --> 00:29:42,866 А ще в нас є людина, яка бореться за життя в Кремлі. 301 00:29:42,866 --> 00:29:45,035 - Ще один росіянин? - Джеймс Ґрір. 302 00:29:47,579 --> 00:29:51,583 Ви мусите мені повірити. Ми маємо дати їм трохи часу. 303 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 У нас є купа речей, які можна запропонувати тому кораблю. 304 00:29:55,170 --> 00:29:56,755 Та час до них не входить. 305 00:30:04,972 --> 00:30:06,598 Попов був нікчемою. 306 00:30:06,598 --> 00:30:08,016 Заважав. 307 00:30:08,725 --> 00:30:10,644 Благав мене про смерть. 308 00:30:10,644 --> 00:30:12,312 Я зробив Росії послугу. 309 00:30:17,192 --> 00:30:20,237 Алєксєй Петров майже досяг неможливого. 310 00:30:21,780 --> 00:30:24,866 Та за одну мить можна втратити все. 311 00:30:36,336 --> 00:30:39,172 Вас викликає президент, міністре Петров. 312 00:30:49,850 --> 00:30:53,228 Мені здається, ви змарнували мій час, містере Ґрір. 313 00:30:55,022 --> 00:30:56,106 Дуже шкода, 314 00:30:57,566 --> 00:31:00,193 бо у вас його залишилося небагато. 315 00:31:19,463 --> 00:31:21,548 - Він сказав, що йому треба? - Ні. 316 00:32:09,137 --> 00:32:11,473 У цій кімнаті є зрадники. 317 00:32:19,439 --> 00:32:20,816 Проте не всі. 318 00:32:25,153 --> 00:32:26,780 Сьогодні ми це з'ясуємо. 319 00:32:34,663 --> 00:32:37,999 - Вони націлилися один на одного? - Так. 320 00:32:37,999 --> 00:32:41,128 Чи є ознаки того, що росіяни будуть стріляти? 321 00:32:41,128 --> 00:32:44,381 У нас немає комп'ютера, який розшифровує наміри. 322 00:32:44,381 --> 00:32:46,883 У мене є. Його звати Джек Раян. 323 00:32:55,809 --> 00:32:59,062 Схоже, «Безстрашний» відчинив ракетні люки. 324 00:33:06,611 --> 00:33:08,780 - Що це? - Ракетні відсіки. 325 00:33:08,780 --> 00:33:11,366 Вони відчинили верхні бічні люки. Усі. 326 00:33:11,366 --> 00:33:14,161 Сер, викликає ситуаційний зал Білого Дому. 327 00:33:14,161 --> 00:33:16,538 - З'єднайте. - З'єдную. 328 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 Капітане Беннетт, це Генк Ґейлен, міністр оборони. 329 00:33:19,833 --> 00:33:22,961 - Вони відчинили ракетні люки. - Ми бачимо. 330 00:33:22,961 --> 00:33:25,547 - Ще щось? - Досі мовчать. 331 00:33:25,547 --> 00:33:29,050 Капітане, мусимо припустити, що напад імовірний. 332 00:33:30,969 --> 00:33:34,389 - Поставте CIWS на автомат. Не стріляти. - Слухаюсь. 333 00:33:55,160 --> 00:33:57,370 Сер, вони готуються до нападу. 334 00:33:57,370 --> 00:33:58,997 Пройдіть на бойові пости. 335 00:34:08,298 --> 00:34:09,633 Зайняти бойові пости. 336 00:34:25,273 --> 00:34:26,817 Починається. 337 00:34:26,817 --> 00:34:28,568 Мені дали наказ. 338 00:34:28,568 --> 00:34:29,736 Наказ? 339 00:34:30,737 --> 00:34:34,699 Я виконував такі накази, що тобі й не снилося! 340 00:34:34,699 --> 00:34:38,245 І тепер знаю, що деякі з них неправильні. 341 00:34:38,245 --> 00:34:43,416 Не можна виправдати себе, просто сказавши: «Мені дали наказ». 342 00:34:43,416 --> 00:34:45,836 Ти мусиш спитати себе, чому ти, 343 00:34:45,836 --> 00:34:49,214 старший помічник цього корабля, стоїш на варті. 344 00:34:50,090 --> 00:34:53,760 Не тому, що лише ти можеш піддати сумніву його авторитет. 345 00:34:53,760 --> 00:34:56,471 А тому, що ти єдиний, хто це зробить! 346 00:35:06,857 --> 00:35:08,483 Ми готові, групуймося. 347 00:35:10,026 --> 00:35:12,821 - Готові до бою. - Статус ракет? 348 00:35:12,821 --> 00:35:14,239 SM-6 готові, сер. 349 00:35:17,534 --> 00:35:21,162 Зарядіть дві ракети й готуйтеся стріляти в «Рузвельт». 350 00:35:21,162 --> 00:35:24,708 Сер, у нас є дозвіл об'єднаного стратегічного командування? 351 00:35:24,708 --> 00:35:28,003 Не командування віддає накази, а я. 352 00:35:28,003 --> 00:35:30,714 Не можна атакувати без їхнього дозволу. 353 00:35:32,215 --> 00:35:33,967 У нас є їхній дозвіл. 354 00:35:33,967 --> 00:35:35,260 Він бреше. 355 00:35:37,846 --> 00:35:39,639 Відведи в'язня на нижню палубу. 356 00:35:41,808 --> 00:35:45,896 Капітане, запитую підтвердження об'єднаного стратегічного командування. 357 00:35:46,646 --> 00:35:49,941 Запит відхилений, капітан-лейтенанте Каґанскій. 358 00:35:49,941 --> 00:35:54,946 Відколи російський флот нападає без провокації, без наказів? 359 00:35:55,655 --> 00:35:57,532 Мені дали наказ. 360 00:35:58,992 --> 00:36:02,120 Президент Суріков ніколи б цього не схвалив. 361 00:36:04,956 --> 00:36:07,959 Продовжуй послідовність, інакше арештую і тебе. 362 00:36:16,384 --> 00:36:20,221 - «Безстрашний» зарядив дві ракети. - Білий Дім на зв'язку. 363 00:36:20,764 --> 00:36:21,848 Капітане. 364 00:36:21,848 --> 00:36:25,810 Сер, «Безстрашний» показав ворожий намір, зарядивши дві ракети. 365 00:36:25,810 --> 00:36:27,312 Дозволите контакт? 366 00:36:27,312 --> 00:36:29,272 Дозволяю контакт. 367 00:36:29,272 --> 00:36:33,026 - Дозволяєте стріляти? - У відповідь — так. 368 00:36:33,026 --> 00:36:34,069 Дякую, сер. 369 00:36:39,908 --> 00:36:42,494 - Послідовність завершена. - Встав ключ. 370 00:36:50,085 --> 00:36:53,463 Три, два, один, повертаємо. 371 00:36:54,756 --> 00:36:56,549 Ракета готова до запуску. 372 00:37:12,023 --> 00:37:13,692 Ракета! 373 00:37:13,692 --> 00:37:17,362 - Перевірка відстеження сліду 2913. - 2913 на першому рівні. 374 00:37:17,362 --> 00:37:19,531 - Координати? - Позначка 100 відносна. 375 00:37:19,531 --> 00:37:21,783 Напрямок 257 за 80 тис. метрів. 376 00:37:26,162 --> 00:37:27,497 Випускайте «пташок». 377 00:37:27,497 --> 00:37:29,791 Спрямовуємо на ціль «пташок Рузвельта». 378 00:37:36,214 --> 00:37:38,925 «Пташки» випущені. Час до зіткнення сім секунд. 379 00:37:42,679 --> 00:37:46,641 П'ять, чотири, три, 380 00:37:47,559 --> 00:37:49,811 два, один, готовність до зіткнення. 381 00:37:59,487 --> 00:38:02,824 Вдалося відбити. Готуйтеся випустити стандартні ракети. 382 00:38:05,368 --> 00:38:07,954 Сер, американці перехопили нашу ракету. 383 00:38:07,954 --> 00:38:11,416 Перша ракета мала прибрати їхній захист. 384 00:38:12,459 --> 00:38:14,836 Вони будуть безпомічні проти другої. 385 00:38:15,378 --> 00:38:17,589 Ви намагаєтеся почати війну? 386 00:38:18,339 --> 00:38:20,633 Саме так. 387 00:38:23,928 --> 00:38:25,972 Коли будуть готові засоби протидії? 388 00:38:25,972 --> 00:38:28,641 - CIWS зарядиться за чотири хвилини. - Задовго. 389 00:38:29,517 --> 00:38:31,811 Чотири «пташки»! Панель на зелений. 390 00:38:31,811 --> 00:38:34,689 Поверхневі тактики прикривають трасу 1251 «пташками». 391 00:38:34,689 --> 00:38:37,650 Капітане, це воно. Це ендшпіль. 392 00:38:38,985 --> 00:38:41,946 Усі фібри ваших інстинктів хочуть стріляти, 393 00:38:41,946 --> 00:38:44,240 і капітану «Безстрашного» це відомо. 394 00:38:44,240 --> 00:38:47,952 Ви зробите саме те, чого хочуть вони. 395 00:38:47,952 --> 00:38:49,496 Старший лейтенанте, 396 00:38:50,205 --> 00:38:54,250 ви передали всі розвіддані старшому за званням. 397 00:38:55,001 --> 00:38:57,837 Я взяв до уваги все. 398 00:38:57,837 --> 00:39:00,548 Якщо у вас є лише це, то у вас немає нічого. 399 00:39:02,092 --> 00:39:04,094 Тепер відійдіть. 400 00:39:10,725 --> 00:39:11,684 Так, сер. 401 00:39:20,276 --> 00:39:24,531 - Це оголошення війни, сер. - Ми можемо підірвати цей корабель. 402 00:39:24,531 --> 00:39:26,866 Саме це їм і потрібно. 403 00:39:26,866 --> 00:39:29,661 Містере Президент, вам потрібні були наші дані. 404 00:39:29,661 --> 00:39:32,497 Цей напад не за наказом російського президента. 405 00:39:32,497 --> 00:39:35,166 Це зрадники. Нас ловлять на живця. 406 00:39:36,251 --> 00:39:37,627 Скасувати послідовність. 407 00:39:38,419 --> 00:39:40,672 Ми не скасуємо. 408 00:39:41,297 --> 00:39:44,092 Це незаконний наказ. Не слухай його. 409 00:39:44,092 --> 00:39:46,177 У тебе немає повноважень. 410 00:39:51,099 --> 00:39:54,352 Я присягнувся захищати батьківщину. 411 00:39:57,230 --> 00:39:58,273 Ми всі присяглися. 412 00:39:59,899 --> 00:40:02,443 Покарання за бунт — смерть. 413 00:40:03,653 --> 00:40:04,904 За зраду теж. 414 00:40:09,242 --> 00:40:13,079 Отже, все повторюється. 415 00:40:14,873 --> 00:40:18,209 Ми готові вчинити велетенське зло, 416 00:40:19,794 --> 00:40:21,671 прикриваючись правотою. 417 00:40:24,966 --> 00:40:27,218 Немає часу. Готуйтеся до запуску. 418 00:40:27,218 --> 00:40:28,553 Не робіть цього. 419 00:40:30,471 --> 00:40:34,225 Якщо не вистрелимо зараз, за 30 секунд може не вдатися. 420 00:40:38,605 --> 00:40:41,274 Ми обидва знаємо, що ракети — це початок, 421 00:40:41,858 --> 00:40:43,693 але далеко не кінець. 422 00:40:44,652 --> 00:40:49,365 Ви готові ризикнути своїм життям і життям моряків на цьому кораблі? 423 00:40:52,076 --> 00:40:54,579 Заради захисту цієї країни — так. 424 00:40:56,623 --> 00:40:58,958 Бо саме на це я погодився. 425 00:41:05,423 --> 00:41:07,717 Ніхто не має помирати сьогодні. 426 00:41:27,612 --> 00:41:29,948 Капітана позбавлено його повноважень. 427 00:41:32,825 --> 00:41:34,661 Відведіть в'язня на нижню палубу. 428 00:41:51,594 --> 00:41:53,972 «Рузвельте», ви чуєте? 429 00:41:53,972 --> 00:41:56,474 Сер, «Безстрашний» викликає на 16-тій. 430 00:41:56,474 --> 00:41:57,767 З'єднай. 431 00:41:59,477 --> 00:42:04,190 «Рузвельте», капітан Антонов узятий під варту. 432 00:42:04,190 --> 00:42:07,151 Командує тепер старший помічник. 433 00:42:07,151 --> 00:42:08,319 Ви чуєте? 434 00:42:10,405 --> 00:42:12,657 Докторе Раян, прийом. 435 00:42:15,243 --> 00:42:16,327 Так, сер. 436 00:42:18,830 --> 00:42:20,790 Радий чути твій голос, Джеку. 437 00:42:22,792 --> 00:42:24,002 Полковнику Ґочаров, 438 00:42:26,587 --> 00:42:28,339 ми воюємо? 439 00:42:31,384 --> 00:42:32,760 Це залежить від вас. 440 00:42:39,225 --> 00:42:42,186 Сер, ситуаційний зал Білого дому на лінії. 441 00:42:42,603 --> 00:42:43,438 Прийом. 442 00:42:46,774 --> 00:42:48,109 З'єдную, сер. 443 00:42:51,237 --> 00:42:52,238 Капітане. 444 00:42:52,947 --> 00:42:53,990 Так, сер. 445 00:42:53,990 --> 00:42:55,450 Я перепрошую. 446 00:42:55,450 --> 00:42:58,036 Дуже багато залежить від цього запитання. 447 00:42:58,036 --> 00:42:59,078 Сер? 448 00:42:59,871 --> 00:43:03,333 Чи відчуваєте ви подальшу загрозу від цього корабля? 449 00:43:04,459 --> 00:43:06,794 На нас нападають? 450 00:43:18,514 --> 00:43:19,515 Ні, сер. 451 00:43:21,225 --> 00:43:25,229 Схоже, капітан «Безстрашного» більше не керує судном. 452 00:43:57,595 --> 00:43:58,679 Що тепер? 453 00:44:00,223 --> 00:44:01,891 Це твій корабель, капітане. 454 00:44:07,772 --> 00:44:08,773 Встановити курс. 455 00:44:09,399 --> 00:44:10,608 Рушаємо додому. 456 00:44:32,255 --> 00:44:34,841 Сер, «Безстрашний» відходить. 457 00:44:40,430 --> 00:44:41,556 Панель червона. 458 00:45:19,051 --> 00:45:19,969 Містере Президент. 459 00:45:19,969 --> 00:45:21,179 Ви можете йти. 460 00:45:23,139 --> 00:45:24,348 А містер Петров? 461 00:45:25,558 --> 00:45:27,351 Його усунено з посади. 462 00:45:40,156 --> 00:45:43,910 Мир між нашими народами дуже крихкий. 463 00:45:43,910 --> 00:45:48,623 Заради його збереження — вас тут не було. 464 00:45:48,623 --> 00:45:49,790 Зрозуміло? 465 00:45:50,541 --> 00:45:54,212 За всієї поваги, мене не вперше не було в Москві. 466 00:46:08,226 --> 00:46:09,393 Ми ще побачимося. 467 00:46:13,397 --> 00:46:16,692 Мадам Президент, будь-коли, коли я вам знадоблюсь, 468 00:46:16,692 --> 00:46:18,194 не соромтеся телефонувати. 469 00:46:18,986 --> 00:46:21,364 Сподіваюся, ваші послуги не знадобляться. 470 00:46:29,497 --> 00:46:31,707 Ти що, дав їй свою візитівку? 471 00:46:32,458 --> 00:46:34,001 Дідько, неймовірно. 472 00:46:34,001 --> 00:46:35,419 Можна нам вже додому? 473 00:46:45,930 --> 00:46:48,015 Я помилився щодо Міллера. 474 00:46:48,015 --> 00:46:49,809 Але я вчуся на помилках. 475 00:46:50,726 --> 00:46:53,187 Вітаю, директорко Райт. 476 00:46:56,607 --> 00:46:58,109 Дякую, містере Президент. 477 00:47:00,778 --> 00:47:03,698 Сер, вам телефонує президент Суріков. 478 00:47:11,330 --> 00:47:15,042 {\an8}ТИЖДЕНЬ ПО ТОМУ МОСКВА, РОСІЯ 479 00:48:13,351 --> 00:48:14,477 Не хвилюйся. 480 00:48:15,645 --> 00:48:17,521 Я не буду все ускладнювати. 481 00:48:29,659 --> 00:48:31,619 Джеку, 482 00:48:31,827 --> 00:48:35,206 ми зробили нашу справу, і зробили добре. 483 00:48:40,670 --> 00:48:43,214 Цю битву нам передали. 484 00:48:50,846 --> 00:48:54,767 І вона триватиме, з нами чи без нас. 485 00:49:01,440 --> 00:49:06,153 Але ми завжди будемо кращими за установи, в яких працюємо. 486 00:49:10,825 --> 00:49:14,412 Ось, що має значення в потрібний момент. 487 00:49:18,916 --> 00:49:22,086 У нашій професії не буває героїв. 488 00:49:25,423 --> 00:49:28,509 Але трапляються хороші люди. 489 00:49:29,552 --> 00:49:34,390 ЦЕНТРАЛЬНЕ РОЗВІДУВАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ 490 00:49:34,932 --> 00:49:37,101 Люди, які чинять по справедливості. 491 00:49:40,104 --> 00:49:42,815 А не лише виконують накази. 492 00:50:03,043 --> 00:50:05,963 Я не все життя прожив із честю. 493 00:50:09,717 --> 00:50:13,137 Та можливо, я зробив достатньо, щоб померти з нею. 494 00:50:15,681 --> 00:50:18,517 Бажаю і тобі цього ж. 495 00:50:18,642 --> 00:50:22,104 НА ЧЕСТЬ ТИХ, ХТО ВІДДАВ СВОЄ ЖИТТЯ ЗАРАДИ СВОЄЇ КРАЇНИ 496 00:52:23,601 --> 00:52:25,603 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька 497 00:52:25,603 --> 00:52:27,688 Творчий керівник: Kateryna Trubenok Hanna Alzoba