1
00:01:24,461 --> 00:01:28,048
«ДЖЕК РАЯН»
ТОМА КЛЕНСІ
2
00:01:52,573 --> 00:01:57,244
{\an8}РОСІЙСЬКИЙ КОРДОН
НАРВА, ЕСТОНІЯ
3
00:02:26,481 --> 00:02:29,985
{\an8}КРОНШТАДТ, РОСІЯ
4
00:02:30,777 --> 00:02:33,780
Документи, будь ласка. Мета візиту?
5
00:02:35,574 --> 00:02:37,618
Не твоя справа.
6
00:02:38,535 --> 00:02:39,661
Вибачте, сер.
7
00:03:01,016 --> 00:03:06,104
{\an8}РОСІЙСЬКИЙ ЕСМІНЕЦЬ
«БЕЗСТРАШНИЙ»
8
00:03:19,034 --> 00:03:24,331
{\an8}КОМАНДНИЙ ПУНКТ КРЕМЛЯ
МОСКВА, РОСІЯ
9
00:04:18,719 --> 00:04:21,888
- Хочеш почути професійну думку?
- А є варіант "ні"?
10
00:04:21,888 --> 00:04:23,682
Це, бляха, божевілля.
11
00:04:23,682 --> 00:04:25,642
- Тяжкі часи вимагають...
- Чого?
12
00:04:25,642 --> 00:04:28,979
Щоб тебе вбили в Москві?
Цього вони вимагають?
13
00:04:28,979 --> 00:04:32,274
Я зроблю все, щоб витягти вас обох
звідти цілими.
14
00:04:32,274 --> 00:04:33,483
Ага.
15
00:04:33,483 --> 00:04:37,988
{\an8}КАТАКОМБИ КРЕМЛЯ
МОСКВА, РОСІЯ
16
00:04:41,116 --> 00:04:41,992
Заходьте.
17
00:05:19,321 --> 00:05:20,155
Дідько.
18
00:05:25,285 --> 00:05:26,995
Ти спізнився!
19
00:06:14,459 --> 00:06:15,335
Райт!
20
00:06:15,335 --> 00:06:17,254
Дозволу немає. Я поза грою.
21
00:06:17,254 --> 00:06:18,880
То повернися в гру!
22
00:06:18,880 --> 00:06:23,051
Мені потрібно потрапити на той корабель!
Коли дійде до...
23
00:06:23,051 --> 00:06:24,386
Так, знаю.
24
00:06:38,984 --> 00:06:43,280
Капітан Антонов не чекав на вас,
але він зустрінеться з вами в каюті.
25
00:07:47,052 --> 00:07:48,428
Посадіть його в карцер.
26
00:08:01,733 --> 00:08:05,445
Отже, ви були охоронцем
міністра Попова впродовж десяти років?
27
00:08:05,445 --> 00:08:06,821
Двадцяти.
28
00:08:07,697 --> 00:08:09,991
Катакомби в Парижі не такі похмурі.
29
00:08:09,991 --> 00:08:12,452
Аварійні виходи завжди такі.
30
00:08:17,749 --> 00:08:18,792
Час.
31
00:08:18,792 --> 00:08:20,001
10:30.
32
00:08:21,169 --> 00:08:24,047
Моя відданість Попову
і його дружині закінчується тут.
33
00:08:30,762 --> 00:08:34,641
Побачимося по той бік.
34
00:08:35,684 --> 00:08:37,352
Годі, тобі ж подобається.
35
00:08:38,019 --> 00:08:39,771
Та не кажи.
36
00:08:40,814 --> 00:08:43,358
Він вас проведе. До зустрічі.
37
00:08:48,196 --> 00:08:49,072
Гаразд.
38
00:08:53,868 --> 00:08:55,704
Я не віддавав цих наказів.
39
00:08:56,454 --> 00:08:57,831
Хто це зробив?
40
00:09:15,807 --> 00:09:17,434
Містере Президент.
41
00:09:17,434 --> 00:09:19,144
Генерале, можете йти.
42
00:09:24,899 --> 00:09:28,778
Я наказав капітану Антонову
готувати корабель, а не плисти.
43
00:09:28,778 --> 00:09:31,990
Це сприймуть
як відверту військову агресію.
44
00:09:32,991 --> 00:09:36,953
Я зробив те, що, як на мене,
мав зробити міністр оборони. Я прошу...
45
00:09:36,953 --> 00:09:39,831
Військова позиція американців змінилася?
46
00:09:41,624 --> 00:09:42,459
Ні.
47
00:09:44,044 --> 00:09:48,340
Проте я твердо переконаний,
що настав час діяти, сер.
48
00:09:48,340 --> 00:09:52,427
Зустріч з американцями у неповній
бойовій готовності — це провал.
49
00:09:52,427 --> 00:09:55,722
Я ціную ваші поради, міністре Петров,
50
00:09:55,722 --> 00:09:58,224
але в цій країні накази віддаю я.
51
00:09:59,768 --> 00:10:01,770
- Відкличте «Безстрашний».
- Так, сер.
52
00:10:02,771 --> 00:10:03,646
Негайно.
53
00:10:13,698 --> 00:10:17,619
{\an8}ВОЄННИЙ КОРАБЕЛЬ «БЕЗСТРАШНИЙ»
54
00:10:20,872 --> 00:10:22,874
Ви вже старший сержант?
55
00:10:26,961 --> 00:10:28,463
Виглядаєте молодо.
56
00:10:30,048 --> 00:10:32,884
Ваш батько купив вам звання?
57
00:10:32,884 --> 00:10:33,968
Ні.
58
00:10:33,968 --> 00:10:36,554
Я його заслужив, полковнику Ґочаров.
59
00:10:38,473 --> 00:10:39,891
Ви знаєте, хто я такий?
60
00:10:40,850 --> 00:10:44,521
Проте не питаєте себе, чому я тут?
61
00:10:46,856 --> 00:10:48,441
Я виконую накази, сер.
62
00:10:49,859 --> 00:10:54,823
Цікаво. Старі віддають накази,
а гинуть молоді.
63
00:10:59,119 --> 00:11:00,328
Не розмовляй з ним.
64
00:11:01,079 --> 00:11:03,498
Він мов той змій у саду, Каґанскій.
65
00:11:04,707 --> 00:11:06,376
- Вийди.
- Так, сер.
66
00:11:17,720 --> 00:11:20,098
Багато часу минуло від Матокси.
67
00:11:22,600 --> 00:11:23,643
Не так і багато.
68
00:11:24,811 --> 00:11:27,147
Пам'ятаєш, що ти мені сказав того дня?
69
00:11:28,106 --> 00:11:29,858
Коли ми вбили своїх?
70
00:11:31,359 --> 00:11:33,194
«Ти забудеш про це».
71
00:11:34,279 --> 00:11:36,990
А ти сказав, що не зможеш.
72
00:11:38,241 --> 00:11:40,368
Здивований, що ти пам'ятаєш.
73
00:11:40,368 --> 00:11:42,078
Після всіх убивств.
74
00:11:42,787 --> 00:11:46,166
У цьому різниця
між зрадниками й патріотами.
75
00:11:47,792 --> 00:11:49,544
Ти обрав забути.
76
00:11:50,587 --> 00:11:52,172
Я відмовився.
77
00:11:52,172 --> 00:11:54,174
Ти справді в це віриш?
78
00:11:56,301 --> 00:11:59,012
Це та отрута, яку ти взяв від Петра?
79
00:11:59,012 --> 00:12:01,514
І так охоче п'єш її.
80
00:12:03,933 --> 00:12:07,395
Ні, це ти зрадник.
81
00:12:08,521 --> 00:12:11,774
І врешті-решт,
якщо хтось інший здобуде владу,
82
00:12:11,774 --> 00:12:14,360
меншим зрадником ти не станеш.
83
00:12:15,820 --> 00:12:17,864
Підступно, правда ж?
84
00:12:19,199 --> 00:12:24,204
Якщо вб'єш мене, а Алєксєй не переможе,
85
00:12:26,372 --> 00:12:27,957
тобі не буде прощення.
86
00:12:31,503 --> 00:12:32,545
Повір мені.
87
00:12:33,588 --> 00:12:35,215
Я знаю, як це.
88
00:12:37,592 --> 00:12:39,969
Одного дня ти відповіси за свої злочини.
89
00:12:39,969 --> 00:12:41,262
Так.
90
00:12:42,055 --> 00:12:43,056
Одного дня.
91
00:12:44,641 --> 00:12:45,808
Але не сьогодні.
92
00:12:49,229 --> 00:12:50,271
Охорона.
93
00:12:56,361 --> 00:12:58,238
Я можу довірити це лише тобі.
94
00:12:59,155 --> 00:13:00,365
Так, капітане.
95
00:13:16,714 --> 00:13:19,467
Джентльмени, дякую, що зібралися.
96
00:13:22,387 --> 00:13:25,473
Мій дід служив під час
блокадної зими 1942-го року.
97
00:13:26,516 --> 00:13:30,311
Був фельдмаршалом, який тримав
оборону Сталінграду від нацистів.
98
00:13:32,063 --> 00:13:33,106
Тримав.
99
00:13:33,773 --> 00:13:36,359
У голоді, у невимовному холоді.
100
00:13:36,359 --> 00:13:39,696
Незважаючи на нелюдські умови,
які мало хто може уявити.
101
00:13:41,072 --> 00:13:45,994
Він уособлював найкращих з нас.
Нашу Батьківщину. Якою вона має бути.
102
00:13:48,162 --> 00:13:50,456
Вона заслуговує на таких людей, як він.
103
00:13:53,001 --> 00:13:56,879
Сьогодні від нас залишилася лише тінь.
104
00:13:56,879 --> 00:14:00,967
Нашу велич знищили бюрократи, олігархи
105
00:14:00,967 --> 00:14:03,928
й політики, які прийшли після розпаду.
106
00:14:04,762 --> 00:14:07,307
Не сприймайте
мою нетерплячість як неповагу.
107
00:14:07,307 --> 00:14:10,018
Я поважаю президента Сурікова,
те, яким він був.
108
00:14:10,685 --> 00:14:12,478
Але його колишнього вже немає.
109
00:14:12,478 --> 00:14:14,439
Тепер він виступає за розрядку.
110
00:14:15,231 --> 00:14:16,524
За паритет.
111
00:14:17,483 --> 00:14:19,360
Це не перемога.
112
00:14:19,360 --> 00:14:21,279
Це наш крок в могилу.
113
00:14:24,157 --> 00:14:25,992
Наша країна не померла.
114
00:14:27,744 --> 00:14:31,080
Нашої нації боялися найбільше за всіх
на землі.
115
00:14:31,080 --> 00:14:34,417
Ми були монстром, який не давав
всьому світу спати вночі.
116
00:14:40,715 --> 00:14:44,218
Сьогодні ми знову ним станемо.
117
00:14:51,184 --> 00:14:53,311
Я закликаю позбавити Леоніда Сурікова
118
00:14:53,311 --> 00:14:56,105
президентства Російської Федерації.
119
00:15:19,045 --> 00:15:23,174
{\an8}ЕСМІНЕЦЬ «РУЗВЕЛЬТ»
БАЛТІЙСЬКЕ МОРЕ
120
00:15:40,024 --> 00:15:40,900
Бойовий місток.
121
00:15:40,900 --> 00:15:44,237
За 15 морських миль з півдня
бачу літальний апарат.
122
00:15:44,237 --> 00:15:45,446
Зрозумів. Дякую.
123
00:16:01,337 --> 00:16:04,382
Викликаю гелікоптер,
це есмінець ВМФ США 8-0.
124
00:16:04,382 --> 00:16:07,427
Установіть зв'язок
і тримайтеся на віддалі.
125
00:16:07,427 --> 00:16:11,806
Це Танґо три-шість.
Прошу дозволу сісти й залишити вантаж.
126
00:16:11,806 --> 00:16:15,101
Гелікоптер, це есмінець ВМФ США 8-0.
127
00:16:15,101 --> 00:16:17,937
Немає дозволу на посадку. Повторюю, немає.
128
00:16:17,937 --> 00:16:19,647
Розвертайтеся негайно.
129
00:16:19,647 --> 00:16:21,649
Вибач, друже. Не дозволяють.
130
00:16:21,649 --> 00:16:22,734
Трясця.
131
00:16:22,734 --> 00:16:23,860
Докторе Раян.
132
00:16:24,986 --> 00:16:28,281
Як сильно вам треба на той корабель?
133
00:16:28,281 --> 00:16:29,824
Питання життя та смерті.
134
00:16:30,575 --> 00:16:32,326
Гарного вам плавання!
135
00:16:47,341 --> 00:16:50,845
Людина у воді, прямо по курсу.
За дві тисячі метрів.
136
00:16:50,845 --> 00:16:54,640
- Що ж, витягніть його. Спустіть човен.
- Спустити рятувальний човен.
137
00:16:54,640 --> 00:16:58,186
- Людина за бортом. Лівий борт.
- Шість коротких.
138
00:16:58,186 --> 00:17:02,732
Так. Повна швидкість. Різко ліворуч.
Двигуни, повний вперед, фланг.
139
00:17:59,622 --> 00:18:02,834
{\an8}ЕСМІНЕЦЬ ВМФ США «РУЗВЕЛЬТ»
140
00:18:04,252 --> 00:18:05,753
Дякую, що підібрали.
141
00:18:05,753 --> 00:18:08,256
Вам відмовили у висадці на борт.
142
00:18:08,256 --> 00:18:09,549
Я це розумію, сер.
143
00:18:09,549 --> 00:18:14,011
Якби я не мав юридичних зобов'язань,
ви б уже пішли на корм рибам.
144
00:18:14,011 --> 00:18:15,513
Я поважаю вашу позицію.
145
00:18:15,513 --> 00:18:19,976
Моя позиція — це два мільярди платників
податків і 300 американських душ.
146
00:18:19,976 --> 00:18:23,729
Дивлячись на вас,
я можу з упевненістю сказати, що ані ви,
147
00:18:23,729 --> 00:18:26,607
ані ваше розвідувальне товариство
цього не розумієте.
148
00:18:29,235 --> 00:18:31,404
Тут я вас залишу.
149
00:18:31,404 --> 00:18:35,324
У мене є важливіші справи,
ніж спілкуватися з офіцером ЦРУ,
150
00:18:35,324 --> 00:18:38,327
який ризикує життям,
зістрибуючи з гелікоптера.
151
00:18:38,327 --> 00:18:40,621
Як ви думаєте, чому я це зробив?
152
00:18:40,621 --> 00:18:42,081
Зістрибнув?
153
00:18:42,081 --> 00:18:43,833
Ризикнув життям.
154
00:18:43,833 --> 00:18:47,169
Хочете переконати мене
не вступати в бій з Росією?
155
00:18:47,169 --> 00:18:49,964
Ні. Я лише хочу вам сказати, що цей бій
156
00:18:49,964 --> 00:18:52,341
не має жодного стосунку до Росії.
157
00:18:52,341 --> 00:18:55,970
Поточні розвіддані свідчать,
що в уряді Росії відбуваються
158
00:18:55,970 --> 00:18:57,263
незаконні зміни.
159
00:18:57,263 --> 00:18:59,473
- Переворот?
- Так, сер.
160
00:18:59,473 --> 00:19:01,434
А нащо мені це знати?
161
00:19:01,434 --> 00:19:06,397
Цей переворот може привести до нелегальних
ворожих дій у Балтійському морі.
162
00:19:06,397 --> 00:19:09,400
- На мою думку, це вже відбувається.
- На вашу думку?
163
00:19:09,400 --> 00:19:12,945
Я чітко дав зрозуміти,
що думаю з приводу ваших здогадок.
164
00:19:12,945 --> 00:19:14,030
Це інше...
165
00:19:14,030 --> 00:19:17,074
Легальні чи ні — це ворожі дії.
166
00:19:17,074 --> 00:19:20,661
Я керуюся діючими правилами
застосування збройної сили
167
00:19:20,661 --> 00:19:22,413
і маю намір їх дотриматися.
168
00:19:22,413 --> 00:19:25,041
Саме на це вони й сподіваються.
169
00:19:25,041 --> 00:19:27,752
Сер, фрегат класу «адмірал Ґоршков»
170
00:19:27,752 --> 00:19:30,504
у межах дії радару за 85 морських миль.
171
00:19:30,504 --> 00:19:32,882
- Сам чи в групі?
- Він сам.
172
00:19:32,882 --> 00:19:34,133
Лише один, сер.
173
00:19:36,052 --> 00:19:37,762
Він називається «Безстрашний».
174
00:19:47,980 --> 00:19:50,358
Схоже, вам відомо те, чого не знаю я.
175
00:19:50,358 --> 00:19:53,402
Мене переслідували
по всій Європі за ці знання.
176
00:19:53,402 --> 00:19:56,447
Я стрибнув із гелікоптера,
щоб ви мене вислухали.
177
00:19:56,447 --> 00:19:57,490
Я слухаю.
178
00:19:57,490 --> 00:19:59,659
До групи, що хоче захопити Москву,
179
00:19:59,659 --> 00:20:02,036
належить і капітан «Безстрашного».
180
00:20:02,036 --> 00:20:05,706
Антонов. У нього вдома
я знайшов дані про цей корабель.
181
00:20:05,706 --> 00:20:10,795
А ще ваш особистий профіль.
Він мав усе. Навіть психологічну оцінку.
182
00:20:10,795 --> 00:20:14,006
Команда «Безстрашного» не лише знає,
як ви реагуватимете,
183
00:20:14,006 --> 00:20:15,466
вони на це розраховують.
184
00:20:15,466 --> 00:20:17,927
Ви знаєте, що є в моїй каюті, Раяне?
185
00:20:17,927 --> 00:20:21,472
Дані про всіх російських капітанів
і кораблі в цих водах.
186
00:20:21,472 --> 00:20:24,308
Це практично стандартна програма дій.
187
00:20:29,188 --> 00:20:30,106
Сер.
188
00:20:35,111 --> 00:20:39,031
- Що там?
- Есмінець ВМФ США «Рузвельт».
189
00:20:39,031 --> 00:20:42,201
- Дальність?
- 156 кілометрів і наближається.
190
00:20:43,244 --> 00:20:45,204
Змінити курс?
191
00:20:46,122 --> 00:20:48,582
Ні. Активуйте радар наведення.
192
00:20:48,582 --> 00:20:49,500
Так, сер.
193
00:21:03,806 --> 00:21:05,057
Капітан на містку.
194
00:21:09,186 --> 00:21:11,063
«Безстрашний» націлився на нас.
195
00:21:11,063 --> 00:21:14,191
Прокрутіть гарпуни
і перевірте оновлення Альфа-Браво.
196
00:21:14,191 --> 00:21:16,235
- Так, капітане.
- Він вас провокує.
197
00:21:16,235 --> 00:21:17,945
Чому ви в цьому впевнені?
198
00:21:17,945 --> 00:21:21,407
- Бо в мене є людина на тому кораблі.
- Хтось із наших?
199
00:21:21,407 --> 00:21:23,743
Ні, сер. Російська розвідка.
200
00:21:26,037 --> 00:21:27,913
Ви з ними контактуєте?
201
00:21:28,748 --> 00:21:30,249
Наразі ні.
202
00:21:30,249 --> 00:21:33,878
Як бачите, докторе Раян,
на нас навели зброю.
203
00:21:33,878 --> 00:21:36,922
За діючими наказами,
я маю відповідати на агресію
204
00:21:36,922 --> 00:21:39,050
рівною або переважаючою силою.
205
00:21:40,051 --> 00:21:41,052
Так, сер.
206
00:22:17,129 --> 00:22:18,380
Міністр Петров.
207
00:22:18,923 --> 00:22:22,259
- Я говоритиму лише з міністром Петровим.
- Цього не буде.
208
00:22:23,177 --> 00:22:25,471
Скажіть йому, що я знаю про «Арбалет».
209
00:22:50,538 --> 00:22:53,249
Він назвав тебе Каґанскій.
210
00:22:53,249 --> 00:22:56,001
Так, сер. Данііл Каґанскій.
211
00:22:56,836 --> 00:22:59,713
Схоже, ти з Сибіру?
212
00:23:01,257 --> 00:23:03,717
Дай здогадаюся. З півночі.
213
00:23:04,885 --> 00:23:06,512
Я виріс в Омську.
214
00:23:06,512 --> 00:23:07,680
Омськ!
215
00:23:08,806 --> 00:23:12,476
То твоїми предками
були ті скажені козаки, Данііле?
216
00:23:13,769 --> 00:23:17,189
Не знаю. Мій батько працював
на нафтових родовищах.
217
00:23:20,401 --> 00:23:21,777
Паскудна робота.
218
00:23:21,777 --> 00:23:23,404
І він так казав.
219
00:23:24,280 --> 00:23:27,700
Ти не пам'ятаєш стіну, еге ж?
220
00:23:28,701 --> 00:23:33,497
Ні. Як і я не пам'ятаю Великий терор,
221
00:23:33,497 --> 00:23:36,041
а мій батько не пам'ятає царів.
222
00:23:36,041 --> 00:23:38,252
Цікаві ми люди росіяни —
223
00:23:38,252 --> 00:23:42,089
використовуємо те, що зробили інші люди,
а потім забуваємо.
224
00:23:45,134 --> 00:23:47,011
Гадаю, люди скрізь такі.
225
00:23:48,137 --> 00:23:53,934
Але в Росії ми забули забагато.
226
00:23:55,436 --> 00:23:57,313
Ми більше нічого не створюємо.
227
00:23:58,480 --> 00:23:59,732
Лише брехню.
228
00:24:01,483 --> 00:24:04,153
Ти не німий козак, Данііле.
229
00:24:04,862 --> 00:24:07,615
Ти знаєш, що ваш капітан бреше,
230
00:24:07,615 --> 00:24:12,119
і тобі вирішувати, що з цим робити.
231
00:24:25,299 --> 00:24:26,926
Прошу, скажіть, що це вона.
232
00:24:28,844 --> 00:24:30,846
Мадам Президент, ходіть зі мною.
233
00:24:50,574 --> 00:24:51,617
Містере Ґрір.
234
00:24:52,326 --> 00:24:54,078
Чому саме сьогодні
235
00:24:54,787 --> 00:24:57,915
колишній замначальника
московського штабу ЦРУ
236
00:24:57,915 --> 00:25:00,876
з'являється в Кремлі,
промовляючи моє ім'я?
237
00:25:02,044 --> 00:25:04,713
Думав, вам цікаво буде мене вислухати.
238
00:25:05,547 --> 00:25:07,925
Я розмовляю з покійником.
239
00:25:07,925 --> 00:25:10,678
Нащо мені слухати, що він скаже?
240
00:25:10,678 --> 00:25:14,682
І все ж ви прийшли.
241
00:25:18,560 --> 00:25:20,562
«Арбалет» програє.
242
00:25:21,355 --> 00:25:23,524
Ваш переворот закінчився.
243
00:25:23,524 --> 00:25:25,401
Суріков уціліє.
244
00:25:26,318 --> 00:25:29,738
- Гадки не маю, про що ви.
- Думаю, це не так.
245
00:25:30,698 --> 00:25:32,866
Я хочу запропонувати вам вихід.
246
00:25:36,620 --> 00:25:40,416
Мій уряд доручив мені
допомогти вам із втечею.
247
00:25:40,416 --> 00:25:43,210
Вам треба лише піти зі мною
248
00:25:44,420 --> 00:25:47,131
до американського посольства, негайно.
249
00:25:48,299 --> 00:25:51,385
Ви порушили десятки різних законів,
пробравшись сюди.
250
00:25:52,469 --> 00:25:55,055
Не вам вести переговори.
251
00:25:56,890 --> 00:25:59,518
Я можу замкнути вас назавжди,
252
00:25:59,518 --> 00:26:02,521
попри спроби вашого уряду вас витягти.
253
00:26:03,605 --> 00:26:05,357
Вони мене обміняють.
254
00:26:08,986 --> 00:26:10,529
Не будьте такі впевнені.
255
00:26:10,529 --> 00:26:12,072
Подумайте.
256
00:26:14,241 --> 00:26:18,996
Якщо ви помиляєтеся,
якщо не перехопите керівництво,
257
00:26:18,996 --> 00:26:21,582
що, на вашу думку, буде для вас кращим?
258
00:26:23,417 --> 00:26:25,461
Квартира в Нью-Йорку або Маямі,
259
00:26:27,254 --> 00:26:28,922
чи камера в Сибіру?
260
00:26:33,260 --> 00:26:36,764
Патріотів не купити, містере Ґрір.
261
00:26:37,806 --> 00:26:39,767
А як щодо зрадників, товаришу?
262
00:26:50,194 --> 00:26:51,236
Почалося.
263
00:26:56,492 --> 00:26:58,869
Сер, це Наталія Попова.
264
00:26:58,869 --> 00:27:00,412
Каже, що терміново.
265
00:27:01,538 --> 00:27:02,539
Знайди Алєксєя.
266
00:27:03,332 --> 00:27:06,168
Наталіє, усе гаразд?
267
00:27:06,168 --> 00:27:07,294
Привіт, Льоню.
268
00:27:08,212 --> 00:27:10,422
Зроби дещо для мене.
269
00:27:19,390 --> 00:27:20,557
Мадам Президент.
270
00:27:21,183 --> 00:27:23,602
Дякую, що згодилися, містере Президент.
271
00:27:23,602 --> 00:27:27,106
Наталія просить вислухати вас.
Певно, у неї є причини.
272
00:27:27,106 --> 00:27:29,775
Є. Але я маю свої причини.
273
00:27:41,662 --> 00:27:46,750
Дмітрія Попова вбив мій батько
і Алєксєй Петров на чеській землі.
274
00:27:47,751 --> 00:27:49,711
Я хочу взяти відповідальність,
275
00:27:49,711 --> 00:27:53,173
визнати гріхи батька
й покласти цьому край.
276
00:27:56,176 --> 00:27:57,428
Я слухаю.
277
00:27:59,972 --> 00:28:04,059
У мене є запис, на якому Алєксєй
зізнається у вбивстві Попова.
278
00:28:04,059 --> 00:28:07,396
Думаю, вам він зараз стане в нагоді.
279
00:28:09,940 --> 00:28:14,111
Натомість прошу впорядкувати відносини
з Чеською Республікою,
280
00:28:14,111 --> 00:28:16,655
відкликати війська від наших кордонів
281
00:28:16,655 --> 00:28:19,741
і знизити ескалацію в конфронтації з США.
282
00:28:19,741 --> 00:28:22,411
Сер, Петров хоче ослабити обидві сторони.
283
00:28:22,411 --> 00:28:26,415
Він захопить владу, почне війну,
зобразить вас слабким і нерішучим.
284
00:28:26,415 --> 00:28:28,375
Це власні слова Алєксєя.
285
00:28:28,375 --> 00:28:30,085
Попов був нікчемою.
286
00:28:30,085 --> 00:28:31,003
Заважав.
287
00:28:31,962 --> 00:28:33,380
Благав мене про смерть.
288
00:28:34,089 --> 00:28:35,549
Я зробив Росії послугу.
289
00:28:45,642 --> 00:28:47,769
«Ми маємо виконати обов'язок
290
00:28:49,313 --> 00:28:52,691
і переконати світ, що ми справедливі друзі
291
00:28:54,151 --> 00:28:55,736
і відважні вороги».
292
00:28:55,736 --> 00:28:57,029
Томас Джефферсон.
293
00:28:58,947 --> 00:29:01,742
Схоже, сьогодні ми відкидаємо
геть нашу ворожнечу.
294
00:29:06,455 --> 00:29:07,789
Дякую.
295
00:29:11,043 --> 00:29:14,129
Ви добре послужили своїй країні,
мадам Президент.
296
00:29:23,555 --> 00:29:24,389
Капітане.
297
00:29:28,018 --> 00:29:30,521
У мене є людина на тому кораблі.
298
00:29:30,521 --> 00:29:34,816
Людина, яка ризикує життям,
щоб завадити своїй країні розпочати війну.
299
00:29:34,816 --> 00:29:38,403
Мені шкода, але схоже,
ваша людина трохи спізнилася.
300
00:29:38,403 --> 00:29:42,866
А ще в нас є людина,
яка бореться за життя в Кремлі.
301
00:29:42,866 --> 00:29:45,035
- Ще один росіянин?
- Джеймс Ґрір.
302
00:29:47,579 --> 00:29:51,583
Ви мусите мені повірити.
Ми маємо дати їм трохи часу.
303
00:29:51,583 --> 00:29:55,170
У нас є купа речей,
які можна запропонувати тому кораблю.
304
00:29:55,170 --> 00:29:56,755
Та час до них не входить.
305
00:30:04,972 --> 00:30:06,598
Попов був нікчемою.
306
00:30:06,598 --> 00:30:08,016
Заважав.
307
00:30:08,725 --> 00:30:10,644
Благав мене про смерть.
308
00:30:10,644 --> 00:30:12,312
Я зробив Росії послугу.
309
00:30:17,192 --> 00:30:20,237
Алєксєй Петров майже досяг неможливого.
310
00:30:21,780 --> 00:30:24,866
Та за одну мить можна втратити все.
311
00:30:36,336 --> 00:30:39,172
Вас викликає президент, міністре Петров.
312
00:30:49,850 --> 00:30:53,228
Мені здається,
ви змарнували мій час, містере Ґрір.
313
00:30:55,022 --> 00:30:56,106
Дуже шкода,
314
00:30:57,566 --> 00:31:00,193
бо у вас його залишилося небагато.
315
00:31:19,463 --> 00:31:21,548
- Він сказав, що йому треба?
- Ні.
316
00:32:09,137 --> 00:32:11,473
У цій кімнаті є зрадники.
317
00:32:19,439 --> 00:32:20,816
Проте не всі.
318
00:32:25,153 --> 00:32:26,780
Сьогодні ми це з'ясуємо.
319
00:32:34,663 --> 00:32:37,999
- Вони націлилися один на одного?
- Так.
320
00:32:37,999 --> 00:32:41,128
Чи є ознаки того,
що росіяни будуть стріляти?
321
00:32:41,128 --> 00:32:44,381
У нас немає комп'ютера,
який розшифровує наміри.
322
00:32:44,381 --> 00:32:46,883
У мене є. Його звати Джек Раян.
323
00:32:55,809 --> 00:32:59,062
Схоже, «Безстрашний»
відчинив ракетні люки.
324
00:33:06,611 --> 00:33:08,780
- Що це?
- Ракетні відсіки.
325
00:33:08,780 --> 00:33:11,366
Вони відчинили верхні бічні люки. Усі.
326
00:33:11,366 --> 00:33:14,161
Сер, викликає ситуаційний зал Білого Дому.
327
00:33:14,161 --> 00:33:16,538
- З'єднайте.
- З'єдную.
328
00:33:16,538 --> 00:33:19,833
Капітане Беннетт,
це Генк Ґейлен, міністр оборони.
329
00:33:19,833 --> 00:33:22,961
- Вони відчинили ракетні люки.
- Ми бачимо.
330
00:33:22,961 --> 00:33:25,547
- Ще щось?
- Досі мовчать.
331
00:33:25,547 --> 00:33:29,050
Капітане, мусимо припустити,
що напад імовірний.
332
00:33:30,969 --> 00:33:34,389
- Поставте CIWS на автомат. Не стріляти.
- Слухаюсь.
333
00:33:55,160 --> 00:33:57,370
Сер, вони готуються до нападу.
334
00:33:57,370 --> 00:33:58,997
Пройдіть на бойові пости.
335
00:34:08,298 --> 00:34:09,633
Зайняти бойові пости.
336
00:34:25,273 --> 00:34:26,817
Починається.
337
00:34:26,817 --> 00:34:28,568
Мені дали наказ.
338
00:34:28,568 --> 00:34:29,736
Наказ?
339
00:34:30,737 --> 00:34:34,699
Я виконував такі накази,
що тобі й не снилося!
340
00:34:34,699 --> 00:34:38,245
І тепер знаю, що деякі з них неправильні.
341
00:34:38,245 --> 00:34:43,416
Не можна виправдати себе,
просто сказавши: «Мені дали наказ».
342
00:34:43,416 --> 00:34:45,836
Ти мусиш спитати себе, чому ти,
343
00:34:45,836 --> 00:34:49,214
старший помічник цього корабля,
стоїш на варті.
344
00:34:50,090 --> 00:34:53,760
Не тому, що лише ти можеш
піддати сумніву його авторитет.
345
00:34:53,760 --> 00:34:56,471
А тому, що ти єдиний, хто це зробить!
346
00:35:06,857 --> 00:35:08,483
Ми готові, групуймося.
347
00:35:10,026 --> 00:35:12,821
- Готові до бою.
- Статус ракет?
348
00:35:12,821 --> 00:35:14,239
SM-6 готові, сер.
349
00:35:17,534 --> 00:35:21,162
Зарядіть дві ракети
й готуйтеся стріляти в «Рузвельт».
350
00:35:21,162 --> 00:35:24,708
Сер, у нас є дозвіл
об'єднаного стратегічного командування?
351
00:35:24,708 --> 00:35:28,003
Не командування віддає накази, а я.
352
00:35:28,003 --> 00:35:30,714
Не можна атакувати без їхнього дозволу.
353
00:35:32,215 --> 00:35:33,967
У нас є їхній дозвіл.
354
00:35:33,967 --> 00:35:35,260
Він бреше.
355
00:35:37,846 --> 00:35:39,639
Відведи в'язня на нижню палубу.
356
00:35:41,808 --> 00:35:45,896
Капітане, запитую підтвердження
об'єднаного стратегічного командування.
357
00:35:46,646 --> 00:35:49,941
Запит відхилений,
капітан-лейтенанте Каґанскій.
358
00:35:49,941 --> 00:35:54,946
Відколи російський флот нападає
без провокації, без наказів?
359
00:35:55,655 --> 00:35:57,532
Мені дали наказ.
360
00:35:58,992 --> 00:36:02,120
Президент Суріков ніколи б цього
не схвалив.
361
00:36:04,956 --> 00:36:07,959
Продовжуй послідовність,
інакше арештую і тебе.
362
00:36:16,384 --> 00:36:20,221
- «Безстрашний» зарядив дві ракети.
- Білий Дім на зв'язку.
363
00:36:20,764 --> 00:36:21,848
Капітане.
364
00:36:21,848 --> 00:36:25,810
Сер, «Безстрашний» показав ворожий намір,
зарядивши дві ракети.
365
00:36:25,810 --> 00:36:27,312
Дозволите контакт?
366
00:36:27,312 --> 00:36:29,272
Дозволяю контакт.
367
00:36:29,272 --> 00:36:33,026
- Дозволяєте стріляти?
- У відповідь — так.
368
00:36:33,026 --> 00:36:34,069
Дякую, сер.
369
00:36:39,908 --> 00:36:42,494
- Послідовність завершена.
- Встав ключ.
370
00:36:50,085 --> 00:36:53,463
Три, два, один, повертаємо.
371
00:36:54,756 --> 00:36:56,549
Ракета готова до запуску.
372
00:37:12,023 --> 00:37:13,692
Ракета!
373
00:37:13,692 --> 00:37:17,362
- Перевірка відстеження сліду 2913.
- 2913 на першому рівні.
374
00:37:17,362 --> 00:37:19,531
- Координати?
- Позначка 100 відносна.
375
00:37:19,531 --> 00:37:21,783
Напрямок 257 за 80 тис. метрів.
376
00:37:26,162 --> 00:37:27,497
Випускайте «пташок».
377
00:37:27,497 --> 00:37:29,791
Спрямовуємо на ціль «пташок Рузвельта».
378
00:37:36,214 --> 00:37:38,925
«Пташки» випущені.
Час до зіткнення сім секунд.
379
00:37:42,679 --> 00:37:46,641
П'ять, чотири, три,
380
00:37:47,559 --> 00:37:49,811
два, один, готовність до зіткнення.
381
00:37:59,487 --> 00:38:02,824
Вдалося відбити.
Готуйтеся випустити стандартні ракети.
382
00:38:05,368 --> 00:38:07,954
Сер, американці перехопили нашу ракету.
383
00:38:07,954 --> 00:38:11,416
Перша ракета мала прибрати їхній захист.
384
00:38:12,459 --> 00:38:14,836
Вони будуть безпомічні проти другої.
385
00:38:15,378 --> 00:38:17,589
Ви намагаєтеся почати війну?
386
00:38:18,339 --> 00:38:20,633
Саме так.
387
00:38:23,928 --> 00:38:25,972
Коли будуть готові засоби протидії?
388
00:38:25,972 --> 00:38:28,641
- CIWS зарядиться за чотири хвилини.
- Задовго.
389
00:38:29,517 --> 00:38:31,811
Чотири «пташки»! Панель на зелений.
390
00:38:31,811 --> 00:38:34,689
Поверхневі тактики прикривають
трасу 1251 «пташками».
391
00:38:34,689 --> 00:38:37,650
Капітане, це воно. Це ендшпіль.
392
00:38:38,985 --> 00:38:41,946
Усі фібри ваших інстинктів
хочуть стріляти,
393
00:38:41,946 --> 00:38:44,240
і капітану «Безстрашного» це відомо.
394
00:38:44,240 --> 00:38:47,952
Ви зробите саме те, чого хочуть вони.
395
00:38:47,952 --> 00:38:49,496
Старший лейтенанте,
396
00:38:50,205 --> 00:38:54,250
ви передали всі розвіддані
старшому за званням.
397
00:38:55,001 --> 00:38:57,837
Я взяв до уваги все.
398
00:38:57,837 --> 00:39:00,548
Якщо у вас є лише це,
то у вас немає нічого.
399
00:39:02,092 --> 00:39:04,094
Тепер відійдіть.
400
00:39:10,725 --> 00:39:11,684
Так, сер.
401
00:39:20,276 --> 00:39:24,531
- Це оголошення війни, сер.
- Ми можемо підірвати цей корабель.
402
00:39:24,531 --> 00:39:26,866
Саме це їм і потрібно.
403
00:39:26,866 --> 00:39:29,661
Містере Президент,
вам потрібні були наші дані.
404
00:39:29,661 --> 00:39:32,497
Цей напад не за наказом
російського президента.
405
00:39:32,497 --> 00:39:35,166
Це зрадники. Нас ловлять на живця.
406
00:39:36,251 --> 00:39:37,627
Скасувати послідовність.
407
00:39:38,419 --> 00:39:40,672
Ми не скасуємо.
408
00:39:41,297 --> 00:39:44,092
Це незаконний наказ. Не слухай його.
409
00:39:44,092 --> 00:39:46,177
У тебе немає повноважень.
410
00:39:51,099 --> 00:39:54,352
Я присягнувся захищати батьківщину.
411
00:39:57,230 --> 00:39:58,273
Ми всі присяглися.
412
00:39:59,899 --> 00:40:02,443
Покарання за бунт — смерть.
413
00:40:03,653 --> 00:40:04,904
За зраду теж.
414
00:40:09,242 --> 00:40:13,079
Отже, все повторюється.
415
00:40:14,873 --> 00:40:18,209
Ми готові вчинити велетенське зло,
416
00:40:19,794 --> 00:40:21,671
прикриваючись правотою.
417
00:40:24,966 --> 00:40:27,218
Немає часу. Готуйтеся до запуску.
418
00:40:27,218 --> 00:40:28,553
Не робіть цього.
419
00:40:30,471 --> 00:40:34,225
Якщо не вистрелимо зараз,
за 30 секунд може не вдатися.
420
00:40:38,605 --> 00:40:41,274
Ми обидва знаємо, що ракети — це початок,
421
00:40:41,858 --> 00:40:43,693
але далеко не кінець.
422
00:40:44,652 --> 00:40:49,365
Ви готові ризикнути своїм життям
і життям моряків на цьому кораблі?
423
00:40:52,076 --> 00:40:54,579
Заради захисту цієї країни — так.
424
00:40:56,623 --> 00:40:58,958
Бо саме на це я погодився.
425
00:41:05,423 --> 00:41:07,717
Ніхто не має помирати сьогодні.
426
00:41:27,612 --> 00:41:29,948
Капітана позбавлено його повноважень.
427
00:41:32,825 --> 00:41:34,661
Відведіть в'язня на нижню палубу.
428
00:41:51,594 --> 00:41:53,972
«Рузвельте», ви чуєте?
429
00:41:53,972 --> 00:41:56,474
Сер, «Безстрашний» викликає на 16-тій.
430
00:41:56,474 --> 00:41:57,767
З'єднай.
431
00:41:59,477 --> 00:42:04,190
«Рузвельте», капітан Антонов
узятий під варту.
432
00:42:04,190 --> 00:42:07,151
Командує тепер старший помічник.
433
00:42:07,151 --> 00:42:08,319
Ви чуєте?
434
00:42:10,405 --> 00:42:12,657
Докторе Раян, прийом.
435
00:42:15,243 --> 00:42:16,327
Так, сер.
436
00:42:18,830 --> 00:42:20,790
Радий чути твій голос, Джеку.
437
00:42:22,792 --> 00:42:24,002
Полковнику Ґочаров,
438
00:42:26,587 --> 00:42:28,339
ми воюємо?
439
00:42:31,384 --> 00:42:32,760
Це залежить від вас.
440
00:42:39,225 --> 00:42:42,186
Сер, ситуаційний зал Білого дому на лінії.
441
00:42:42,603 --> 00:42:43,438
Прийом.
442
00:42:46,774 --> 00:42:48,109
З'єдную, сер.
443
00:42:51,237 --> 00:42:52,238
Капітане.
444
00:42:52,947 --> 00:42:53,990
Так, сер.
445
00:42:53,990 --> 00:42:55,450
Я перепрошую.
446
00:42:55,450 --> 00:42:58,036
Дуже багато залежить від цього запитання.
447
00:42:58,036 --> 00:42:59,078
Сер?
448
00:42:59,871 --> 00:43:03,333
Чи відчуваєте ви
подальшу загрозу від цього корабля?
449
00:43:04,459 --> 00:43:06,794
На нас нападають?
450
00:43:18,514 --> 00:43:19,515
Ні, сер.
451
00:43:21,225 --> 00:43:25,229
Схоже, капітан «Безстрашного»
більше не керує судном.
452
00:43:57,595 --> 00:43:58,679
Що тепер?
453
00:44:00,223 --> 00:44:01,891
Це твій корабель, капітане.
454
00:44:07,772 --> 00:44:08,773
Встановити курс.
455
00:44:09,399 --> 00:44:10,608
Рушаємо додому.
456
00:44:32,255 --> 00:44:34,841
Сер, «Безстрашний» відходить.
457
00:44:40,430 --> 00:44:41,556
Панель червона.
458
00:45:19,051 --> 00:45:19,969
Містере Президент.
459
00:45:19,969 --> 00:45:21,179
Ви можете йти.
460
00:45:23,139 --> 00:45:24,348
А містер Петров?
461
00:45:25,558 --> 00:45:27,351
Його усунено з посади.
462
00:45:40,156 --> 00:45:43,910
Мир між нашими народами дуже крихкий.
463
00:45:43,910 --> 00:45:48,623
Заради його збереження — вас тут не було.
464
00:45:48,623 --> 00:45:49,790
Зрозуміло?
465
00:45:50,541 --> 00:45:54,212
За всієї поваги,
мене не вперше не було в Москві.
466
00:46:08,226 --> 00:46:09,393
Ми ще побачимося.
467
00:46:13,397 --> 00:46:16,692
Мадам Президент,
будь-коли, коли я вам знадоблюсь,
468
00:46:16,692 --> 00:46:18,194
не соромтеся телефонувати.
469
00:46:18,986 --> 00:46:21,364
Сподіваюся, ваші послуги не знадобляться.
470
00:46:29,497 --> 00:46:31,707
Ти що, дав їй свою візитівку?
471
00:46:32,458 --> 00:46:34,001
Дідько, неймовірно.
472
00:46:34,001 --> 00:46:35,419
Можна нам вже додому?
473
00:46:45,930 --> 00:46:48,015
Я помилився щодо Міллера.
474
00:46:48,015 --> 00:46:49,809
Але я вчуся на помилках.
475
00:46:50,726 --> 00:46:53,187
Вітаю, директорко Райт.
476
00:46:56,607 --> 00:46:58,109
Дякую, містере Президент.
477
00:47:00,778 --> 00:47:03,698
Сер, вам телефонує президент Суріков.
478
00:47:11,330 --> 00:47:15,042
{\an8}ТИЖДЕНЬ ПО ТОМУ
МОСКВА, РОСІЯ
479
00:48:13,351 --> 00:48:14,477
Не хвилюйся.
480
00:48:15,645 --> 00:48:17,521
Я не буду все ускладнювати.
481
00:48:29,659 --> 00:48:31,619
Джеку,
482
00:48:31,827 --> 00:48:35,206
ми зробили нашу справу, і зробили добре.
483
00:48:40,670 --> 00:48:43,214
Цю битву нам передали.
484
00:48:50,846 --> 00:48:54,767
І вона триватиме, з нами чи без нас.
485
00:49:01,440 --> 00:49:06,153
Але ми завжди будемо кращими
за установи, в яких працюємо.
486
00:49:10,825 --> 00:49:14,412
Ось, що має значення в потрібний момент.
487
00:49:18,916 --> 00:49:22,086
У нашій професії не буває героїв.
488
00:49:25,423 --> 00:49:28,509
Але трапляються хороші люди.
489
00:49:29,552 --> 00:49:34,390
ЦЕНТРАЛЬНЕ РОЗВІДУВАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ
490
00:49:34,932 --> 00:49:37,101
Люди, які чинять по справедливості.
491
00:49:40,104 --> 00:49:42,815
А не лише виконують накази.
492
00:50:03,043 --> 00:50:05,963
Я не все життя прожив із честю.
493
00:50:09,717 --> 00:50:13,137
Та можливо,
я зробив достатньо, щоб померти з нею.
494
00:50:15,681 --> 00:50:18,517
Бажаю і тобі цього ж.
495
00:50:18,642 --> 00:50:22,104
НА ЧЕСТЬ ТИХ, ХТО ВІДДАВ СВОЄ ЖИТТЯ
ЗАРАДИ СВОЄЇ КРАЇНИ
496
00:52:23,601 --> 00:52:25,603
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька
497
00:52:25,603 --> 00:52:27,688
Творчий керівник:
Kateryna Trubenok Hanna Alzoba