1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 TOM CLANCY'DEN JACK RYAN 2 00:01:52,573 --> 00:01:57,244 {\an8}RUSYA SINIRI - NARVA, ESTONYA 3 00:02:26,481 --> 00:02:29,985 {\an8}KRONSTADT, RUSYA 4 00:02:30,777 --> 00:02:33,780 Belgeler lütfen. Ziyaret amacınız nedir? 5 00:02:35,574 --> 00:02:37,618 Seni ilgilendirmez. 6 00:02:38,535 --> 00:02:39,661 Özür dilerim efendim. 7 00:03:01,016 --> 00:03:06,104 {\an8}RUS SAVAŞ GEMİSİ "KORKUSUZ" 8 00:03:19,034 --> 00:03:24,331 {\an8}KREMLİN SAVAŞ ODASI - MOSKOVA, RUSYA 9 00:04:18,719 --> 00:04:21,888 - Profesyonel fikrimi ister misin? -İstemiyorum desem susacak mısın? 10 00:04:21,888 --> 00:04:23,682 Bu yaptığımız delilik. 11 00:04:23,682 --> 00:04:25,642 - Denize düşen... - Ne olur? 12 00:04:25,642 --> 00:04:28,979 Moskova'da öldürülür mü? Bu mu icap ediyor yani? 13 00:04:28,979 --> 00:04:32,274 Her ikinizi de sağ salim çıkarmak için elimden geleni yapacağım. 14 00:04:32,274 --> 00:04:33,483 Evet. 15 00:04:33,483 --> 00:04:37,988 {\an8}KREMLİN TÜNELLERİ - MOSKOVA, RUSYA 16 00:04:41,116 --> 00:04:41,992 Gidelim. 17 00:05:19,321 --> 00:05:20,155 Siktir. 18 00:05:25,285 --> 00:05:26,995 Geç kaldın. 19 00:06:14,459 --> 00:06:15,335 Wright! 20 00:06:15,335 --> 00:06:17,254 Operasyon iptal. Oyun dışı kaldım. 21 00:06:17,254 --> 00:06:18,880 O zaman oyuna dön! 22 00:06:18,880 --> 00:06:23,051 O gemiye inmeliyim! Dananın kuyruğu koptuğunda... 23 00:06:23,051 --> 00:06:24,386 Biliyorum. 24 00:06:38,984 --> 00:06:43,280 Kaptan Antonov sizi beklemiyordu ama odasında kabul edecek. 25 00:07:47,052 --> 00:07:48,428 Hücreye at. 26 00:08:01,733 --> 00:08:05,445 Bakan Popov'un on yıl korumalığını mı yapmıştın? 27 00:08:05,445 --> 00:08:06,821 Yirmi yıl. 28 00:08:07,697 --> 00:08:09,991 Paris'teki tüneller bile bu kadar kasvetli değil. 29 00:08:09,991 --> 00:08:12,452 Kaçış yolları genelde böyle olur. 30 00:08:17,749 --> 00:08:18,792 Saatleri ayarlayalım. 31 00:08:18,792 --> 00:08:20,001 10.30. 32 00:08:21,169 --> 00:08:24,047 Popov ve eşine olan sadakatim buraya kadar. 33 00:08:30,762 --> 00:08:34,641 Ayrılık vakti geldi, diğer tarafta görüşürüz. 34 00:08:35,684 --> 00:08:37,352 Lütfen, bu işlere bayılırsın. 35 00:08:38,019 --> 00:08:39,771 Elbette öyle. 36 00:08:40,814 --> 00:08:43,358 Mike sizi içeri sokar. Yakında görüşürüz. 37 00:08:48,196 --> 00:08:49,072 Tamam. 38 00:08:53,868 --> 00:08:55,704 Bu emirleri ben vermedim. 39 00:08:56,454 --> 00:08:57,831 Kim verdi? 40 00:09:15,807 --> 00:09:17,434 Sayın Başkan. 41 00:09:17,434 --> 00:09:19,144 General, çıkabilirsiniz. 42 00:09:24,899 --> 00:09:28,778 Kaptan Antonov'a gemiyi hazırlama emri verdim, denize açılma değil. 43 00:09:28,778 --> 00:09:31,990 Bu hamle açık ve net askerî bir saldırı olarak görülecek. 44 00:09:32,991 --> 00:09:36,953 Savunma bakanı olarak benden bekleneni yaptığımı düşünüyorum. Özür... 45 00:09:36,953 --> 00:09:39,831 Amerikan ordusu duruşunu değiştirdi mi? 46 00:09:41,624 --> 00:09:42,459 Hayır. 47 00:09:44,044 --> 00:09:48,340 Pata devri bence çoktan kapandı efendim. 48 00:09:48,340 --> 00:09:52,427 Amerikalılara karşı dik durmazsak ezilmek için davetiye çıkarmış oluruz. 49 00:09:52,427 --> 00:09:55,722 Tavsiyelerin elbette çok kıymetli Bakan Petrov 50 00:09:55,722 --> 00:09:58,224 ancak bu ülkede emirleri ben veririm. 51 00:09:59,768 --> 00:10:01,770 - Korkusuz'u geri çağır. - Tabii efendim. 52 00:10:02,771 --> 00:10:03,646 Derhâl. 53 00:10:13,698 --> 00:10:17,619 {\an8}RUS SAVAŞ GEMİSİ "KORKUSUZ" 54 00:10:20,872 --> 00:10:22,874 İkinci kaptan sen misin? 55 00:10:26,961 --> 00:10:28,463 Gözüme pek genç göründün. 56 00:10:30,048 --> 00:10:32,884 Bu noktaya babanın parasıyla mı geldin? 57 00:10:32,884 --> 00:10:33,968 Hayır. 58 00:10:33,968 --> 00:10:36,554 Bileğimin hakkıyla aldım Albay Gocharov. 59 00:10:38,473 --> 00:10:39,891 Beni tanıyorsun. 60 00:10:40,850 --> 00:10:44,521 Ama burada ne işim var diye sormuyor musun? 61 00:10:46,856 --> 00:10:48,441 Emirlere uyarım efendim. 62 00:10:49,859 --> 00:10:54,823 Ne tuhaf. İhtiyarlar emir verir, gençler canlarını. 63 00:10:59,119 --> 00:11:00,328 Onunla konuşma. 64 00:11:01,079 --> 00:11:03,498 Kagansky, bu adam bahçedeki yılandır. 65 00:11:04,707 --> 00:11:06,376 - Bizi yalnız bırak. - Emredersiniz. 66 00:11:17,720 --> 00:11:20,098 Matoksa'dan beri epey yol katettik. 67 00:11:22,600 --> 00:11:23,643 Pek de değil aslında. 68 00:11:24,811 --> 00:11:27,147 O gün bana ne dediğini hatırlıyor musun? 69 00:11:28,106 --> 00:11:29,858 Kendi insanımızı öldürdüğümüz gün? 70 00:11:31,359 --> 00:11:33,194 "Bunu unutacaksın." 71 00:11:34,279 --> 00:11:36,990 Sen de unutamayacağını söyledin. 72 00:11:38,241 --> 00:11:40,368 Hatırlamana şaşırdım. 73 00:11:40,368 --> 00:11:42,078 Onca cinayetten sonra. 74 00:11:42,787 --> 00:11:46,166 Vatan haini ile yurtsever arasındaki fark bu işte. 75 00:11:47,792 --> 00:11:49,544 Sen unutmayı seçtin. 76 00:11:50,587 --> 00:11:52,172 Ben ise reddettim. 77 00:11:52,172 --> 00:11:54,174 Sahiden böyle mi düşünüyorsun? 78 00:11:56,301 --> 00:11:59,012 Petr seni böyle mi dolduruşa getirdi? 79 00:11:59,012 --> 00:12:01,514 Bu laflara mı kandın? 80 00:12:03,933 --> 00:12:07,395 Hayır, asıl hain sensin. 81 00:12:08,521 --> 00:12:11,774 Nihayetinde iktidar el değiştirse bile 82 00:12:11,774 --> 00:12:14,360 bu senin yaptığın hainliği değiştirmez. 83 00:12:15,820 --> 00:12:17,864 İşin zor, değil mi? 84 00:12:19,199 --> 00:12:24,204 Beni öldürürsen ve Alexei başarılı olamazsa 85 00:12:26,372 --> 00:12:27,957 günahlarını asla affettiremezsin. 86 00:12:31,503 --> 00:12:32,545 İnan bana. 87 00:12:33,588 --> 00:12:35,215 O duyguyu iyi bilirim. 88 00:12:37,592 --> 00:12:39,969 İşlediğin suçların hesabını bir gün vereceksin. 89 00:12:39,969 --> 00:12:41,262 Evet. 90 00:12:42,055 --> 00:12:43,056 Bir gün. 91 00:12:44,641 --> 00:12:45,808 Ama bugün değil. 92 00:12:49,229 --> 00:12:50,271 Gardiyan. 93 00:12:56,361 --> 00:12:58,238 Bu konuda sadece sana güveniyorum. 94 00:12:59,155 --> 00:13:00,365 Emredersiniz Kaptan. 95 00:13:16,714 --> 00:13:19,467 Beyler, geldiğiniz için teşekkürler. 96 00:13:22,387 --> 00:13:25,473 Dedem 1942'deki uzun kışta savaştı. 97 00:13:26,516 --> 00:13:30,311 Nazilere karşı Stalingrad'ın savunmasında mareşaldi. 98 00:13:32,063 --> 00:13:33,106 Şehri savundular. 99 00:13:33,773 --> 00:13:36,359 Açlığa rağmen, dayanılmaz soğuklara rağmen. 100 00:13:36,359 --> 00:13:39,696 Çoğumuzun hayal bile edemeyeceği insanlık dışı şartlara rağmen. 101 00:13:41,072 --> 00:13:45,994 Dedem, insanımızın ve vatanımızın en iyi özelliklerini temsil ediyordu. 102 00:13:48,162 --> 00:13:50,456 Vatanımıza onun gibiler lazım. 103 00:13:53,001 --> 00:13:56,879 Ama günümüzde eski hâlimizden eser kalmadı. 104 00:13:56,879 --> 00:14:00,967 Çöküş sonrası ortaya çıkan bürokratlar, oligarklar ve politikacıların elinde 105 00:14:00,967 --> 00:14:03,928 ihtişamımız oyuncak olup gitti. 106 00:14:04,762 --> 00:14:07,307 Sabırsızlığımı saygısızlık olarak algılamayın. 107 00:14:07,307 --> 00:14:10,018 Başkan Surikov'a saygım büyük, ama eski hâline. 108 00:14:10,685 --> 00:14:12,478 Artık o adam yok. 109 00:14:12,478 --> 00:14:14,439 Yumuşama politikası güdüyor. 110 00:14:15,231 --> 00:14:16,524 Pata istiyor. 111 00:14:17,483 --> 00:14:19,360 Böyle muzaffer olunmaz. 112 00:14:19,360 --> 00:14:21,279 Üzerimize ölü toprağı serpilmiş. 113 00:14:24,157 --> 00:14:25,992 Ama biz ölü bir memleket değiliz. 114 00:14:27,744 --> 00:14:31,080 Bir zamanlar dünyadaki en korkulan ulustuk. 115 00:14:31,080 --> 00:14:34,417 Geceleri dünyanın uykularını kaçıran canavardık. 116 00:14:40,715 --> 00:14:44,218 Bugün yine öyle olacağız. 117 00:14:51,184 --> 00:14:53,311 Leonid Surikov'un başkanlık görevine 118 00:14:53,311 --> 00:14:56,105 son verilmesini oylamaya sunuyorum. 119 00:15:19,045 --> 00:15:23,174 {\an8}USS ROOSEVELT - BALTIK DENİZİ 120 00:15:40,024 --> 00:15:40,900 Köprü muharebe. 121 00:15:40,900 --> 00:15:44,237 On beş deniz mili güneyimizden yaklaşmakta olan bir hava aracı var. 122 00:15:44,237 --> 00:15:45,446 Anlaşıldı. Teşekkürler. 123 00:16:01,337 --> 00:16:04,382 Yaklaşan helikopter, burası ABD Donanma Savaş Gemisi 8-0. 124 00:16:04,382 --> 00:16:07,427 Radyo teması kur ve mesafeni koru. 125 00:16:07,427 --> 00:16:11,806 Burası Tango 33. Gemiye inip yolcu bırakmak için izin istiyorum. 126 00:16:11,806 --> 00:16:15,101 Yaklaşan helikopter, burası ABD Donanma Savaş Gemisi 8-0. 127 00:16:15,101 --> 00:16:17,937 İniş iznin yok. Tekrar ediyorum, iniş iznin yok. 128 00:16:17,937 --> 00:16:19,647 Derhâl aksi istikamete dön. 129 00:16:19,647 --> 00:16:21,649 Kusura bakmayın millet. İzin verilmedi. 130 00:16:21,649 --> 00:16:22,734 Kahretsin. 131 00:16:22,734 --> 00:16:23,860 Dr. Ryan. 132 00:16:24,986 --> 00:16:28,281 O gemiye binmen ne kadar önemli? 133 00:16:28,281 --> 00:16:29,824 Ölüm kalım meselesi. 134 00:16:30,575 --> 00:16:32,326 İyi yüzmeler! 135 00:16:47,341 --> 00:16:50,845 Tam önümüzde bir deniz mili ileride suya biri düştü. 136 00:16:50,845 --> 00:16:54,640 - Hücumbotla sudan alın madem. - Filika güvertesine asker yollayın. 137 00:16:54,640 --> 00:16:58,186 - Denize adam düştü. İskele tarafında. - Kısa altı. 138 00:16:58,186 --> 00:17:02,732 Evet. Tam yol ileri. Dümeni tam sol kır. Tüm motorlar ileri, sola kır. 139 00:18:04,252 --> 00:18:05,753 Beni aldığınız için teşekkürler. 140 00:18:05,753 --> 00:18:08,256 Gemiye biniş talebin reddedilmişti. 141 00:18:08,256 --> 00:18:09,549 Farkındayım efendim. 142 00:18:09,549 --> 00:18:14,011 Yasal olarak mecbur olmasam şimdiye denizin dibini boylamıştın. 143 00:18:14,011 --> 00:18:15,513 Haklısınız. 144 00:18:15,513 --> 00:18:19,976 İki milyar dolarlık geminin dümeni ve 300 Amerikalının canı bana emanet. 145 00:18:19,976 --> 00:18:23,729 Ama açıkça görünen o ki, ne sen ne de istihbarat teşkilatı 146 00:18:23,729 --> 00:18:26,607 bunun ciddiyetinin farkındasınız. 147 00:18:29,235 --> 00:18:31,404 Odan burası Dr. Ryan. 148 00:18:31,404 --> 00:18:35,324 Helikopterden atlayarak insanların hayatını riske atan bir CIA subayıyla 149 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 uğraşmaktan daha önemli işlerim var. 150 00:18:38,327 --> 00:18:40,621 Sizce neden böyle bir şey yaptım? 151 00:18:40,621 --> 00:18:42,081 Niye mi atladın? 152 00:18:42,081 --> 00:18:43,833 İnsanların hayatını riske attım. 153 00:18:43,833 --> 00:18:47,169 "Rusya'yla kapışma." demek üzeresin galiba. 154 00:18:47,169 --> 00:18:49,964 Hayır. Size bu kapışmanın Rusya ile 155 00:18:49,964 --> 00:18:52,341 hiçbir alakası olmadığını söyleyeceğim. 156 00:18:52,341 --> 00:18:55,970 Elimizdeki istihbarata göre şu anda Rusya'da yasa dışı 157 00:18:55,970 --> 00:18:57,263 bir iktidar değişimi yaşanıyor. 158 00:18:57,263 --> 00:18:59,473 - Darbe mi yani? - Evet efendim. 159 00:18:59,473 --> 00:19:01,434 Bundan bana ne peki? 160 00:19:01,434 --> 00:19:06,397 Bu darbe sonucunda Baltık Denizi'nde izinsiz bir saldırı gerçekleşebilir. 161 00:19:06,397 --> 00:19:09,400 - Bence bu saldırının pimi çekildi bile. - Sence mi? 162 00:19:09,400 --> 00:19:12,945 İçgüdülerin hakkında ne düşündüğümü açık ve net bir şekilde ifade etmiştim. 163 00:19:12,945 --> 00:19:14,030 Düşündüğünüz gibi değil... 164 00:19:14,030 --> 00:19:17,074 İster izinli olsun ister izinsiz, saldırı saldırıdır. 165 00:19:17,074 --> 00:19:20,661 Uymam gereken angajman kuralları olduğunu takdir edersin, 166 00:19:20,661 --> 00:19:22,413 bu kuralları çiğnemeye niyetim yok. 167 00:19:22,413 --> 00:19:25,041 İşte o zaman ekmeklerine yağ sürersiniz. 168 00:19:25,041 --> 00:19:27,752 Efendim, Gorshkov sınıfı bir füze fırkateyni 169 00:19:27,752 --> 00:19:30,504 85 deniz mili mesafede yakın radar menziline girdi. 170 00:19:30,504 --> 00:19:32,882 - Yalnız mı yoksa grupla birlikte mi? - Yalnız. 171 00:19:32,882 --> 00:19:34,133 Tek gemi efendim. 172 00:19:36,052 --> 00:19:37,762 Geminin adı da Korkusuz. 173 00:19:47,980 --> 00:19:50,358 Anlaşılan bilmediğim şeyler biliyorsun. 174 00:19:50,358 --> 00:19:53,402 Bildiklerim yüzünden Avrupa'nın her yerinde kovalandım. 175 00:19:53,402 --> 00:19:56,447 Sırf beni dinlemeniz için helikopterden atladım. 176 00:19:56,447 --> 00:19:57,490 Şu anda dinliyorum. 177 00:19:57,490 --> 00:19:59,659 Korkusuz'un kaptanı 178 00:19:59,659 --> 00:20:02,036 Moskova'da iktidarı ele geçirmeye çalışan grubun üyesi. 179 00:20:02,036 --> 00:20:05,706 Adı Antonov. Evinde geminizin bir planı vardı. 180 00:20:05,706 --> 00:20:10,795 Psikiyatrik değerlendirmenizi içeren hakkınızda detaylı bir rapor bile vardı. 181 00:20:10,795 --> 00:20:14,006 Korkusuz nasıl tepki vereceğinizi bilmenin ötesinde, 182 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 tüm hesapları buna göre yapıyor. 183 00:20:15,466 --> 00:20:17,927 Benim odamda ne var biliyor musun Ryan? 184 00:20:17,927 --> 00:20:21,472 Bu sularda dolaşan tüm Rus gemileri ve kaptanlarına ait raporlar. 185 00:20:21,472 --> 00:20:24,308 Standart prosedürün bir tık üstü bunu gerektirir. 186 00:20:29,188 --> 00:20:30,106 Efendim. 187 00:20:35,111 --> 00:20:39,031 - Ne görüyorsun? - ABD Donanma muhribi USS Roosevelt. 188 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 - Uzaklık? - 156 kilometre, giderek yaklaşıyor. 189 00:20:43,244 --> 00:20:45,204 Rotamızı değiştirelim mi? 190 00:20:46,122 --> 00:20:48,582 Hayır. Hedefleme radarını aç. 191 00:20:48,582 --> 00:20:49,500 Emredersiniz. 192 00:21:03,806 --> 00:21:05,057 Kaptan muharebe odasında. 193 00:21:09,186 --> 00:21:11,063 Korkusuz radardan bize kilitlendi. 194 00:21:11,063 --> 00:21:14,191 Harpoon füzelerini hazırlayın, Alpha Bravo güncel olsun. 195 00:21:14,191 --> 00:21:16,235 - Emredersiniz. - Sizi kızdırmaya çalışıyor. 196 00:21:16,235 --> 00:21:17,945 Nereden biliyorsun? 197 00:21:17,945 --> 00:21:21,407 -Çünkü o gemide bir adamım var. - Bizden biri mi? 198 00:21:21,407 --> 00:21:23,743 Hayır efendim. Rus istihbaratından. 199 00:21:26,037 --> 00:21:27,913 İletişim hâlinde misiniz? 200 00:21:28,748 --> 00:21:30,249 Şu anda değiliz. 201 00:21:30,249 --> 00:21:33,878 Gördüğün üzere Dr. Ryan, angajmana girdik. 202 00:21:33,878 --> 00:21:36,922 Bana verilen emir, her türlü saldırıya eşit sertlikte 203 00:21:36,922 --> 00:21:39,050 veya misliyle karşılık vermem yönünde. 204 00:21:40,051 --> 00:21:41,052 Anlıyorum efendim. 205 00:22:17,129 --> 00:22:18,380 Bakan Petrov. 206 00:22:18,923 --> 00:22:22,259 - Yalnızca Bakan Petrov'la konuşurum. -Öyle bir şey olmayacak. 207 00:22:23,177 --> 00:22:25,471 Arbalet'i bildiğimi iletin. 208 00:22:50,538 --> 00:22:53,249 Sana Kagansky diye hitap etti. 209 00:22:53,249 --> 00:22:56,001 Evet efendim. Adım Daniil Kagansky. 210 00:22:56,836 --> 00:22:59,713 Sibirya aksanı mı bu? 211 00:23:01,257 --> 00:23:03,717 Tahmin edeyim, kuzeydensin. 212 00:23:04,885 --> 00:23:06,512 Omsk'ta büyüdüm. 213 00:23:06,512 --> 00:23:07,680 Omsk! 214 00:23:08,806 --> 00:23:12,476 Yani ataların o çılgın Rus Kazakları, ha Daniil? 215 00:23:13,769 --> 00:23:17,189 Bilmem. Babam petrol yataklarında çalışırdı. 216 00:23:20,401 --> 00:23:21,777 Boktan iş. 217 00:23:21,777 --> 00:23:23,404 O da hep öyle derdi. 218 00:23:24,280 --> 00:23:27,700 Duvar'ı hatırlamıyorsun, değil mi? 219 00:23:28,701 --> 00:23:33,497 Hayır. Ben nasıl Büyük Temizlik'i hatırlamıyorsam 220 00:23:33,497 --> 00:23:36,041 babam da Çarları hatırlamazdı. 221 00:23:36,041 --> 00:23:38,252 Rusya bu konuda çok gariptir, 222 00:23:38,252 --> 00:23:42,089 bizden öncekilerin omuzlarında yükseliyoruz ama onları unutuyoruz. 223 00:23:45,134 --> 00:23:47,011 Bence her yerde durum aynı. 224 00:23:48,137 --> 00:23:53,934 Ama Rusya'da bu devirde çok şey unuttuk. 225 00:23:55,436 --> 00:23:57,313 Artık hiçbir şey üretmiyoruz. 226 00:23:58,480 --> 00:23:59,732 Tek ürettiğimiz şey yalan. 227 00:24:01,483 --> 00:24:04,153 Sen aptal bir Kazak değilsin Daniil. 228 00:24:04,862 --> 00:24:07,615 Kaptanının sana yalan söylediğini biliyorsun 229 00:24:07,615 --> 00:24:12,119 ve artık bu konuda ne yapacağına bir karar vermen gerekiyor. 230 00:24:25,299 --> 00:24:26,926 Lütfen o olduğunu söyle. 231 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 Sayın Başkan, lütfen benimle gelin. 232 00:24:50,574 --> 00:24:51,617 Bay Greer. 233 00:24:52,326 --> 00:24:54,078 Çok merak ediyorum, 234 00:24:54,787 --> 00:24:57,915 CIA'in Eski Moskova İstasyon Şefi Yardımcısı, 235 00:24:57,915 --> 00:25:00,876 Kremlin'de benim adımı telaffuz etmek için niye bugünü seçti? 236 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 Söyleyeceklerimi duymak istersin diye düşündüm. 237 00:25:05,547 --> 00:25:07,925 Ölü bir adamla konuşuyorum. 238 00:25:07,925 --> 00:25:10,678 Söyleyeceklerini niye dinleyeyim ki? 239 00:25:10,678 --> 00:25:14,682 Yine de karşımda oturuyorsun işte. 240 00:25:18,560 --> 00:25:20,562 Arbalet başarısız olacak. 241 00:25:21,355 --> 00:25:23,524 Darbeniz suya düştü. 242 00:25:23,524 --> 00:25:25,401 Surikov yola devam edecek. 243 00:25:26,318 --> 00:25:29,738 - Neden bahsettiğini bilmiyorum. - Bence biliyorsun. 244 00:25:30,698 --> 00:25:32,866 Sana bir çıkış yolu teklifiyle geldim. 245 00:25:36,620 --> 00:25:40,416 Hükûmetimden aldığım yetkiye dayanarak sana güvenli liman imkânı sunabilirim. 246 00:25:40,416 --> 00:25:43,210 Tek yapman gereken benimle 247 00:25:44,420 --> 00:25:47,131 hemen ABD Büyükelçiliği'ne gelmek. 248 00:25:48,299 --> 00:25:51,385 Buraya girerek on küsur yasayı çiğnedin. 249 00:25:52,469 --> 00:25:55,055 Benimle pazarlık yapacak konumda değilsin. 250 00:25:56,890 --> 00:25:59,518 Seni sonsuza dek hapse yollayabilirim, 251 00:25:59,518 --> 00:26:02,521 hükûmetinin iade çabaları da işe yaramaz. 252 00:26:03,605 --> 00:26:05,357 Benim için takas yaparlar. 253 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 O kadar emin olma. 254 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 Teklifimi düşün. 255 00:26:14,241 --> 00:26:18,996 Yanılıyorsan ve iktidarı ele geçiremezsen 256 00:26:18,996 --> 00:26:21,582 sence hangisi senin için daha iyi olur, 257 00:26:23,417 --> 00:26:25,461 New York veya Miami'de bir apartman dairesi mi 258 00:26:27,254 --> 00:26:28,922 yoksa Sibirya'da bir hücre mi? 259 00:26:33,260 --> 00:26:36,764 Yurtseverler parayla satın alınamaz Bay Greer. 260 00:26:37,806 --> 00:26:39,767 Ya vatan hainleri yoldaş? 261 00:26:50,194 --> 00:26:51,236 Hadi bakalım. 262 00:26:56,492 --> 00:26:58,869 Efendim, Natalya Popova hatta. 263 00:26:58,869 --> 00:27:00,412 Acil olduğunu söyledi. 264 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 Alexei'i bul bana. 265 00:27:03,332 --> 00:27:06,168 Natalya, her şey yolunda mı? 266 00:27:06,168 --> 00:27:07,294 Merhaba Leo. 267 00:27:08,212 --> 00:27:10,422 Senden bir ricam olacak. 268 00:27:19,390 --> 00:27:20,557 Sayın Başkan. 269 00:27:21,183 --> 00:27:23,602 Görüşmeyi kabul ettiğiniz için sağ olun Sayın Başkan. 270 00:27:23,602 --> 00:27:27,106 Natalya sizi dinlemem gerektiğini söyledi, muhakkak geçerli bir sebebi vardır. 271 00:27:27,106 --> 00:27:29,775 Var. Ama benim sebeplerim farklı. 272 00:27:41,662 --> 00:27:46,750 Dmitry Popov, Çek topraklarında babam ve Alexei Petrov tarafından öldürüldü. 273 00:27:47,751 --> 00:27:49,711 Sorumluluğu üstlenmeye geldim, 274 00:27:49,711 --> 00:27:53,173 babamın günahlarını sahiplenmeye ve bu işe bir nokta koymak için buradayım. 275 00:27:56,176 --> 00:27:57,428 Dinliyorum. 276 00:27:59,972 --> 00:28:04,059 Elimde Alexei'in, Popov cinayetini itiraf ettiği bir kayıt var. 277 00:28:04,059 --> 00:28:07,396 Şu anda böyle bir kayıt işinize yarayacaktır diye düşünüyorum. 278 00:28:09,940 --> 00:28:14,111 Karşılığında sizden Çek Cumhuriyeti ile ilişkileri normale döndürmenizi, 279 00:28:14,111 --> 00:28:16,655 sınırlarımızı tehdit eden birlikleri geri çekmenizi 280 00:28:16,655 --> 00:28:19,741 ve ABD ile cepheleşmeye son vermenizi talep ediyorum. 281 00:28:19,741 --> 00:28:22,411 Efendim, Petrov her iki tarafı da alaşağı etmek istiyor. 282 00:28:22,411 --> 00:28:26,415 Dizginleri eline alıp savaş başlatmak, sizi zayıf ve kararsız göstermek istiyor. 283 00:28:26,415 --> 00:28:28,375 Alexei'in kendi ağzından. 284 00:28:28,375 --> 00:28:30,085 Popov beş para etmezdi. 285 00:28:30,085 --> 00:28:31,003 Ayak bağıydı. 286 00:28:31,962 --> 00:28:33,380 Uyutulmayı bekleyen köpek gibiydi. 287 00:28:34,089 --> 00:28:35,549 Rusya'ya bir iyilik yaptım. 288 00:28:45,642 --> 00:28:47,769 "Vazifemizi yerine getirerek 289 00:28:49,313 --> 00:28:52,691 "iyi dost fakat cesur düşman olduğumuza 290 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 "âlemi ikna etmeliyiz." 291 00:28:55,736 --> 00:28:57,029 Thomas Jefferson. 292 00:28:58,947 --> 00:29:01,742 Anlaşılan ezeli rekabetimizi bugünlük rafa kaldırıyoruz. 293 00:29:06,455 --> 00:29:07,789 Sağ olun. 294 00:29:11,043 --> 00:29:14,129 Ülkenize karşı vazifenizi layığıyla yerine getirdiniz. 295 00:29:23,555 --> 00:29:24,389 Kaptan. 296 00:29:28,018 --> 00:29:30,521 O gemide gerçekten bir adamım var. 297 00:29:30,521 --> 00:29:34,816 Ülkesinin savaş başlatmasını önlemek için hayatını tehlikeye atan biri. 298 00:29:34,816 --> 00:29:38,403 Üzgünüm ama görünen o ki adamın biraz geç kaldı. 299 00:29:38,403 --> 00:29:42,866 Kremlin'de de içeriden mücadele veren bir adamımız var. 300 00:29:42,866 --> 00:29:45,035 - Bir Rus daha. - James Greer. 301 00:29:47,579 --> 00:29:51,583 Bana güvenmelisiniz. Onlara biraz daha zaman kazandırmalıyız. 302 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 O gemiye saldırmak için kullanabileceğim bir sürü silah var Ryan. 303 00:29:55,170 --> 00:29:56,755 Zaman, bunlardan biri değil. 304 00:30:04,972 --> 00:30:06,598 Popov beş para etmezdi. 305 00:30:06,598 --> 00:30:08,016 Ayak bağıydı. 306 00:30:08,725 --> 00:30:10,644 Uyutulmayı bekleyen köpek gibiydi. 307 00:30:10,644 --> 00:30:12,312 Rusya'ya bir iyilik yaptım. 308 00:30:17,192 --> 00:30:20,237 Alexei Petrov boyundan büyük bir işe kalkıştı. 309 00:30:21,780 --> 00:30:24,866 Tek hata her şeyini kaybettirir. 310 00:30:36,336 --> 00:30:39,172 Başkan sizi çağırdı Bakan Petrov. 311 00:30:49,850 --> 00:30:53,228 Bay Greer, içimden bir ses vaktimi boşa harcadığını söylüyor. 312 00:30:55,022 --> 00:30:56,106 Bunu duyduğuma üzüldüm 313 00:30:57,566 --> 00:31:00,193 çünkü pek vaktin kalmadı. 314 00:31:19,463 --> 00:31:21,548 - Ne istediğini söyledi mi? - Hayır. 315 00:32:09,137 --> 00:32:11,473 Aranızdan bazıları vatan haini. 316 00:32:19,439 --> 00:32:20,816 Bazılarınız değil. 317 00:32:25,153 --> 00:32:26,780 Bugün, ayıklama günü. 318 00:32:34,663 --> 00:32:37,999 - Gemiler angajmana girdi mi? - Evet. 319 00:32:37,999 --> 00:32:41,128 Rusların ateş edeceğine dair bir belirti var mı? 320 00:32:41,128 --> 00:32:44,381 Niyet okuyabilen bir makinemiz maalesef yok. 321 00:32:44,381 --> 00:32:46,883 Benim var. Adı Jack Ryan. 322 00:32:55,809 --> 00:32:59,062 Görünüşe göre Korkusuz füze kapaklarını açtı. 323 00:33:06,611 --> 00:33:08,780 - Bu görüntüdeki ne? - Füze bölmesi. 324 00:33:08,780 --> 00:33:11,366 Üst kapakları açtılar. Hepsini. 325 00:33:11,366 --> 00:33:14,161 Efendim, Beyaz Saray Durum Odası hatta. 326 00:33:14,161 --> 00:33:16,538 - Bağla. - Bağlıyorum efendim. 327 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 Kaptan Bennett, ben Savunma Bakanı Hank Galen. 328 00:33:19,833 --> 00:33:22,961 - Korkusuz füze kapaklarını açtı. - Görüyoruz. 329 00:33:22,961 --> 00:33:25,547 - Başka bir hareket var mı? - Hâlâ sessizler. 330 00:33:25,547 --> 00:33:29,050 Kaptan, saldırmalarını beklemek yanlış olmaz herhâlde. 331 00:33:30,969 --> 00:33:34,389 - CIWS'i otomatiğe alın ve etkinleştirin. - Emredersiniz. 332 00:33:55,160 --> 00:33:57,370 Efendim, saldırmaya hazırlanıyorlar. 333 00:33:57,370 --> 00:33:58,997 Herkes savaş yerlerine. 334 00:34:08,298 --> 00:34:09,633 Savaş yerlerine. 335 00:34:25,273 --> 00:34:26,817 Başlıyor. 336 00:34:26,817 --> 00:34:28,568 Emir aldım. 337 00:34:28,568 --> 00:34:29,736 Emir mi? 338 00:34:30,737 --> 00:34:34,699 Öyle emirleri yerine getirdim ki duysan inanmazsın. 339 00:34:34,699 --> 00:34:38,245 Ama artık bazı emirlerin yanlış olduğunu biliyorum. 340 00:34:38,245 --> 00:34:43,416 "Emir aldım." diyerek kendimizi aklayamayız. 341 00:34:43,416 --> 00:34:45,836 Kendine şu soruyu sor, neden sen, 342 00:34:45,836 --> 00:34:49,214 geminin ikinci kaptanı olduğun hâlde, gardiyan gibi nöbet tutuyorsun. 343 00:34:50,090 --> 00:34:53,760 Kaptanın otoritesini sorgulayabilecek tek kişi olduğun için değil, 344 00:34:53,760 --> 00:34:56,471 sorgulaması gereken tek kişi olduğun için! 345 00:35:06,857 --> 00:35:08,483 Hazırız. 346 00:35:10,026 --> 00:35:12,821 - Fırlatmaya hazırız. - Füzelerimizin durumu nedir? 347 00:35:12,821 --> 00:35:14,239 SM-6'lar hazır efendim. 348 00:35:17,534 --> 00:35:21,162 İki füzeyi etkinleştirin ve Roosevelt'e fırlatmaya hazırlanın. 349 00:35:21,162 --> 00:35:24,708 Efendim, Müşterek Strateji Komutanlığı onay verdi mi? 350 00:35:24,708 --> 00:35:28,003 Sen emirlerini komutanlıktan değil, benden alıyorsun. 351 00:35:28,003 --> 00:35:30,714 Onlardan onay almadan saldıramayız. 352 00:35:32,215 --> 00:35:33,967 Onay aldık. 353 00:35:33,967 --> 00:35:35,260 Yalan söylüyor. 354 00:35:37,846 --> 00:35:39,639 Mahkûmu alt güverteye götür. 355 00:35:41,808 --> 00:35:45,896 Kaptan, Müşterek Strateji Komutanlığı'ndan onay alın. 356 00:35:46,646 --> 00:35:49,941 Talebin reddedildi Binbaşı Kagansky. 357 00:35:49,941 --> 00:35:54,946 Rus Donanması ne zamandır tahrik edilmeden ve emir almadan saldırır oldu? 358 00:35:55,655 --> 00:35:57,532 Emir aldık. 359 00:35:58,992 --> 00:36:02,120 Başkan Surikov buna izin vermiş olamaz. 360 00:36:04,956 --> 00:36:07,959 İşleme devam et yoksa seni de tutuklatırım. 361 00:36:16,384 --> 00:36:20,221 - Korkusuz iki füzesini etkinleştirdi. - Beyaz Saray hatta. 362 00:36:20,764 --> 00:36:21,848 Kaptan. 363 00:36:21,848 --> 00:36:25,810 Korkusuz iki füzesini etkinleştirerek düşmanca tavrını belli etti. 364 00:36:25,810 --> 00:36:27,312 Çatışmaya girme iznimiz var mı? 365 00:36:27,312 --> 00:36:29,272 Çatışmaya girme izniniz var. 366 00:36:29,272 --> 00:36:33,026 - Ateş açmaya izin var mı? -Önce onlar ateş ederse var. 367 00:36:33,026 --> 00:36:34,069 Sağ olun efendim. 368 00:36:39,908 --> 00:36:42,494 -İşlem tamamlandı. - Anahtarını tak. 369 00:36:50,085 --> 00:36:53,463 Üç, iki, bir, döndür. 370 00:36:54,756 --> 00:36:56,549 Füze fırlatılmaya hazır. 371 00:37:12,023 --> 00:37:13,692 Füze fırlatıldı! 372 00:37:13,692 --> 00:37:17,362 - 2913 güzergâhını izlemeye alın. - 2913 kuvvet bir. 373 00:37:17,362 --> 00:37:19,531 - Koordinatlar? - 100 derece izafi. 374 00:37:19,531 --> 00:37:21,783 İstikameti 257 derece, mesafe 42 deniz mili. 375 00:37:26,162 --> 00:37:27,497 Kuş ile cevap verin. 376 00:37:27,497 --> 00:37:29,791 Hedefe Roosevelt'in Kuşları ile cevap veriyoruz. 377 00:37:36,214 --> 00:37:38,925 Kuşlar havalandı. Çarpışmaya yedi saniye. 378 00:37:42,679 --> 00:37:46,641 Beş, dört, üç, 379 00:37:47,559 --> 00:37:49,811 iki, şok dalgası için hazırlanın. 380 00:37:59,487 --> 00:38:02,824 Rahat. Standart füzelerle karşılık vermeye hazırlanın. 381 00:38:05,368 --> 00:38:07,954 Efendim, Amerikalılar füzemizi düşürdü. 382 00:38:07,954 --> 00:38:11,416 İlk füzenin amacı savunma sistemlerini devre dışı bırakmaktı. 383 00:38:12,459 --> 00:38:14,836 İkinci füzeye yapabilecekleri bir şey olmayacak. 384 00:38:15,378 --> 00:38:17,589 Savaş başlatmaya mı çalışıyorsunuz? 385 00:38:18,339 --> 00:38:20,633 Evet, öyle. 386 00:38:23,928 --> 00:38:25,972 Karşı önlemler ne zamana hazır olur? 387 00:38:25,972 --> 00:38:28,641 - CIWS'in hazır olması dört dakika alır. -Çok geç. 388 00:38:29,517 --> 00:38:31,811 Dört Kuş! Hazır! 389 00:38:31,811 --> 00:38:34,689 Yüzey Taktik Subayı, 1251 güzergâhını Kuşlarla izlemeye alın. 390 00:38:34,689 --> 00:38:37,650 Kaptan, sona geldik. Nihai hedefleri bu. 391 00:38:38,985 --> 00:38:41,946 İçgüdüleriniz size her şeyinizle saldırmanızı söylüyor 392 00:38:41,946 --> 00:38:44,240 ve Korkusuz'un kaptanı bunu biliyor. 393 00:38:44,240 --> 00:38:47,952 Saldırırsanız tam da istedikleri şeyi yapmış olacaksınız. 394 00:38:47,952 --> 00:38:49,496 Üsteğmenim, 395 00:38:50,205 --> 00:38:54,250 emrinde olduğun komutana artık elindeki tüm istihbaratı sundun. 396 00:38:55,001 --> 00:38:57,837 Ben de tüm bu bilgileri hesaba kattım. 397 00:38:57,837 --> 00:39:00,548 Ama elindekiler bundan ibaretse elin bomboş. 398 00:39:02,092 --> 00:39:04,094 Şimdi kenara çekil. 399 00:39:10,725 --> 00:39:11,684 Emredersiniz. 400 00:39:20,276 --> 00:39:24,531 - Bu saldırı savaş sebebidir. - O gemiyi havaya uçurabiliriz. 401 00:39:24,531 --> 00:39:26,866 İstedikleri de bu zaten. 402 00:39:26,866 --> 00:39:29,661 Sayın Başkan, size istihbarat sunmamızı istiyorsunuz. 403 00:39:29,661 --> 00:39:32,497 Bu saldırıyı emreden Rus Başkanı değildi. 404 00:39:32,497 --> 00:39:35,166 Emrin arkasında başına buyruk bir ekip var. Bu bir tuzak. 405 00:39:36,251 --> 00:39:37,627 Fırlatmayı iptal et. 406 00:39:38,419 --> 00:39:40,672 İptal etmeyeceğiz. 407 00:39:41,297 --> 00:39:44,092 Bu, yasa dışı bir emir. Onu dinleme. 408 00:39:44,092 --> 00:39:46,177 Bu emri vermeye yetkin yok. 409 00:39:51,099 --> 00:39:54,352 Vatanımı koruyacağıma yemin ettim. 410 00:39:57,230 --> 00:39:58,273 Hepimiz ettik. 411 00:39:59,899 --> 00:40:02,443 İsyan çıkarmanın cezası idamdır. 412 00:40:03,653 --> 00:40:04,904 Vatana ihanetin de. 413 00:40:09,242 --> 00:40:13,079 Yine aynı noktaya geldik. 414 00:40:14,873 --> 00:40:18,209 Doğruluk adına 415 00:40:19,794 --> 00:40:21,671 büyük bir kötülük yapmaya hazırlanıyoruz. 416 00:40:24,966 --> 00:40:27,218 Vaktimiz kalmadı. Saldırı için hazırlanın. 417 00:40:27,218 --> 00:40:28,553 Yapmayın. 418 00:40:30,471 --> 00:40:34,225 Şu anda ateş etmezsek 30 saniye sonra ateş edemez hâle gelebiliriz. 419 00:40:38,605 --> 00:40:41,274 İkimiz de biliyoruz ki savaşın başlaması için iki füze kâfi 420 00:40:41,858 --> 00:40:43,693 ama bitirmek o kadar kolay değil. 421 00:40:44,652 --> 00:40:49,365 Kendi hayatını ve bu gemideki herkesin hayatını feda etmek mi istiyorsun? 422 00:40:52,076 --> 00:40:54,579 Ülkemi korumak içinse evet. 423 00:40:56,623 --> 00:40:58,958 Çünkü ben bu işe girerken gerekirse ölmeyi göze aldım. 424 00:41:05,423 --> 00:41:07,717 Bugün kimsenin ölmesine gerek yok. 425 00:41:27,612 --> 00:41:29,948 Kaptan görevden alındı. 426 00:41:32,825 --> 00:41:34,661 Mahkûmu alt güverteye götürün. 427 00:41:51,594 --> 00:41:53,972 USS Roosevelt, beni duyuyor musunuz? 428 00:41:53,972 --> 00:41:56,474 Efendim, Korkusuz 16. kanaldan iletişim kurmaya çalışıyor. 429 00:41:56,474 --> 00:41:57,767 Bağlayın. 430 00:41:59,477 --> 00:42:04,190 USS Roosevelt, Kaptan Antonov tutuklandı. 431 00:42:04,190 --> 00:42:07,151 Komuta ikinci kaptanda. 432 00:42:07,151 --> 00:42:08,319 Anlaşıldı mı? 433 00:42:10,405 --> 00:42:12,657 Dr. Ryan, cevap ver. 434 00:42:15,243 --> 00:42:16,327 Anlaşıldı. 435 00:42:18,830 --> 00:42:20,790 Sesini duymak güzel Jack. 436 00:42:22,792 --> 00:42:24,002 Albay Gocharov, 437 00:42:26,587 --> 00:42:28,339 savaşta mıyız? 438 00:42:31,384 --> 00:42:32,760 Orası size kalmış. 439 00:42:39,225 --> 00:42:42,186 Efendim, Beyaz Saray Durum Odası hatta. 440 00:42:42,603 --> 00:42:43,438 Tamam. 441 00:42:46,774 --> 00:42:48,109 Bağlıyorum efendim. 442 00:42:51,237 --> 00:42:52,238 Kaptan. 443 00:42:52,947 --> 00:42:53,990 Buyurun efendim. 444 00:42:53,990 --> 00:42:55,450 Kusura bakmayın 445 00:42:55,450 --> 00:42:58,036 ama birazdan soracağım sorunun cevabı çok mühim. 446 00:42:58,036 --> 00:42:59,078 Buyurun? 447 00:42:59,871 --> 00:43:03,333 Rus gemisi tehdit oluşturmaya devam ediyor mu? 448 00:43:04,459 --> 00:43:06,794 Saldırı altında mıyız? 449 00:43:18,514 --> 00:43:19,515 Hayır efendim. 450 00:43:21,225 --> 00:43:25,229 Anladığım kadarıyla geminin komutası artık Korkusuz'un kaptanında değil. 451 00:43:57,595 --> 00:43:58,679 Şimdi ne olacak? 452 00:44:00,223 --> 00:44:01,891 Gemi sizin Kaptan. 453 00:44:07,772 --> 00:44:08,773 Yeni rota çizin. 454 00:44:09,399 --> 00:44:10,608 Eve dönelim. 455 00:44:32,255 --> 00:44:34,841 Efendim, Korkusuz bölgeden ayrılıyor. 456 00:44:40,430 --> 00:44:41,556 Saldırı sonlandı. 457 00:45:19,051 --> 00:45:19,969 Sayın Başkan. 458 00:45:19,969 --> 00:45:21,179 Gitmekte serbestsin. 459 00:45:23,139 --> 00:45:24,348 Ya Bay Petrov? 460 00:45:25,558 --> 00:45:27,351 Görevden alındı. 461 00:45:40,156 --> 00:45:43,910 Ülkelerimiz arasındaki barış çok kırılgan. 462 00:45:43,910 --> 00:45:48,623 Bu barışı koruyabilmek için buraya geldiğinizi unutalım. 463 00:45:48,623 --> 00:45:49,790 Anlaştık mı? 464 00:45:50,541 --> 00:45:54,212 Yanlış anlamayın ama bu, unutulan ilk ziyaretim değil. 465 00:46:08,226 --> 00:46:09,393 Görüşmek üzere. 466 00:46:13,397 --> 00:46:16,692 Sayın Başkan. Herhangi bir konuda yardımım gerekirse 467 00:46:16,692 --> 00:46:18,194 aramaktan çekinmeyin. 468 00:46:18,986 --> 00:46:21,364 Umarım hizmetlerine gerek kalmaz. 469 00:46:29,497 --> 00:46:31,707 Ciddi ciddi kartvizitini mi verdin? 470 00:46:32,458 --> 00:46:34,001 İnanılmazsın. 471 00:46:34,001 --> 00:46:35,419 Artık eve dönebilir miyiz? 472 00:46:45,930 --> 00:46:48,015 Miller konusunda hata ettim. 473 00:46:48,015 --> 00:46:49,809 Ama hatalarımdan ders çıkarmayı bilirim. 474 00:46:50,726 --> 00:46:53,187 Tebrikler Direktör Wright. 475 00:46:56,607 --> 00:46:58,109 Sağ olun Sayın Başkan. 476 00:47:00,778 --> 00:47:03,698 Efendim, Başkan Surikov hatta. 477 00:47:11,330 --> 00:47:15,042 {\an8}BİR HAFTA SONRA - MOSKOVA, RUSYA 478 00:48:13,351 --> 00:48:14,477 Merak etme. 479 00:48:15,645 --> 00:48:17,521 Zorluk çıkarmayacağım. 480 00:48:29,659 --> 00:48:31,619 Jack, 481 00:48:31,827 --> 00:48:35,206 işimizi yaptık, hem de gayet iyi yaptık. 482 00:48:40,670 --> 00:48:43,214 Bu kavga bize miras kalmıştı. 483 00:48:50,846 --> 00:48:54,767 Biz olsak da olmasak da devam edecek. 484 00:49:01,440 --> 00:49:06,153 Ama her zaman hizmet ettiğimiz kurumlardan daha iyi insanlar olacağız. 485 00:49:10,825 --> 00:49:14,412 Önemli olan da bu, en kritik anda iyi olabilmek. 486 00:49:18,916 --> 00:49:22,086 Bizim meslekte kahraman yoktur. 487 00:49:25,423 --> 00:49:28,509 Ama nadiren de olsa içimizden iyi insanlar çıkar. 488 00:49:29,552 --> 00:49:34,390 MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI 489 00:49:34,932 --> 00:49:37,101 Doğru olanı yapanlar. 490 00:49:40,104 --> 00:49:42,815 Emirlere körü körüne itaat etmeyenler. 491 00:50:03,043 --> 00:50:05,963 Hayatımı hep onurlu bir şekilde idame ettirmedim. 492 00:50:09,717 --> 00:50:13,137 Ama belki onurlu ölecek kadar doğru iş yapmışımdır. 493 00:50:15,681 --> 00:50:18,517 Umarım bu senin için de böyle olur. 494 00:50:18,642 --> 00:50:22,104 ÜLKELERİNE HİZMET EDERKEN HAYATLARINI KAYBEDENLERE ADANMIŞTIR 495 00:52:23,601 --> 00:52:25,603 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro 496 00:52:25,603 --> 00:52:27,688 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta