1
00:01:24,461 --> 00:01:28,048
TOM CLANCY'DEN JACK RYAN
2
00:01:52,573 --> 00:01:57,244
{\an8}RUSYA SINIRI - NARVA, ESTONYA
3
00:02:26,481 --> 00:02:29,985
{\an8}KRONSTADT, RUSYA
4
00:02:30,777 --> 00:02:33,780
Belgeler lütfen. Ziyaret amacınız nedir?
5
00:02:35,574 --> 00:02:37,618
Seni ilgilendirmez.
6
00:02:38,535 --> 00:02:39,661
Özür dilerim efendim.
7
00:03:01,016 --> 00:03:06,104
{\an8}RUS SAVAŞ GEMİSİ
"KORKUSUZ"
8
00:03:19,034 --> 00:03:24,331
{\an8}KREMLİN SAVAŞ ODASI - MOSKOVA, RUSYA
9
00:04:18,719 --> 00:04:21,888
- Profesyonel fikrimi ister misin?
-İstemiyorum desem susacak mısın?
10
00:04:21,888 --> 00:04:23,682
Bu yaptığımız delilik.
11
00:04:23,682 --> 00:04:25,642
- Denize düşen...
- Ne olur?
12
00:04:25,642 --> 00:04:28,979
Moskova'da öldürülür mü?
Bu mu icap ediyor yani?
13
00:04:28,979 --> 00:04:32,274
Her ikinizi de sağ salim çıkarmak için
elimden geleni yapacağım.
14
00:04:32,274 --> 00:04:33,483
Evet.
15
00:04:33,483 --> 00:04:37,988
{\an8}KREMLİN TÜNELLERİ - MOSKOVA, RUSYA
16
00:04:41,116 --> 00:04:41,992
Gidelim.
17
00:05:19,321 --> 00:05:20,155
Siktir.
18
00:05:25,285 --> 00:05:26,995
Geç kaldın.
19
00:06:14,459 --> 00:06:15,335
Wright!
20
00:06:15,335 --> 00:06:17,254
Operasyon iptal. Oyun dışı kaldım.
21
00:06:17,254 --> 00:06:18,880
O zaman oyuna dön!
22
00:06:18,880 --> 00:06:23,051
O gemiye inmeliyim!
Dananın kuyruğu koptuğunda...
23
00:06:23,051 --> 00:06:24,386
Biliyorum.
24
00:06:38,984 --> 00:06:43,280
Kaptan Antonov sizi beklemiyordu
ama odasında kabul edecek.
25
00:07:47,052 --> 00:07:48,428
Hücreye at.
26
00:08:01,733 --> 00:08:05,445
Bakan Popov'un
on yıl korumalığını mı yapmıştın?
27
00:08:05,445 --> 00:08:06,821
Yirmi yıl.
28
00:08:07,697 --> 00:08:09,991
Paris'teki tüneller bile
bu kadar kasvetli değil.
29
00:08:09,991 --> 00:08:12,452
Kaçış yolları genelde böyle olur.
30
00:08:17,749 --> 00:08:18,792
Saatleri ayarlayalım.
31
00:08:18,792 --> 00:08:20,001
10.30.
32
00:08:21,169 --> 00:08:24,047
Popov ve eşine olan sadakatim
buraya kadar.
33
00:08:30,762 --> 00:08:34,641
Ayrılık vakti geldi,
diğer tarafta görüşürüz.
34
00:08:35,684 --> 00:08:37,352
Lütfen, bu işlere bayılırsın.
35
00:08:38,019 --> 00:08:39,771
Elbette öyle.
36
00:08:40,814 --> 00:08:43,358
Mike sizi içeri sokar. Yakında görüşürüz.
37
00:08:48,196 --> 00:08:49,072
Tamam.
38
00:08:53,868 --> 00:08:55,704
Bu emirleri ben vermedim.
39
00:08:56,454 --> 00:08:57,831
Kim verdi?
40
00:09:15,807 --> 00:09:17,434
Sayın Başkan.
41
00:09:17,434 --> 00:09:19,144
General, çıkabilirsiniz.
42
00:09:24,899 --> 00:09:28,778
Kaptan Antonov'a gemiyi hazırlama
emri verdim, denize açılma değil.
43
00:09:28,778 --> 00:09:31,990
Bu hamle açık ve net
askerî bir saldırı olarak görülecek.
44
00:09:32,991 --> 00:09:36,953
Savunma bakanı olarak benden bekleneni
yaptığımı düşünüyorum. Özür...
45
00:09:36,953 --> 00:09:39,831
Amerikan ordusu duruşunu değiştirdi mi?
46
00:09:41,624 --> 00:09:42,459
Hayır.
47
00:09:44,044 --> 00:09:48,340
Pata devri bence çoktan kapandı efendim.
48
00:09:48,340 --> 00:09:52,427
Amerikalılara karşı dik durmazsak
ezilmek için davetiye çıkarmış oluruz.
49
00:09:52,427 --> 00:09:55,722
Tavsiyelerin elbette çok kıymetli
Bakan Petrov
50
00:09:55,722 --> 00:09:58,224
ancak bu ülkede emirleri ben veririm.
51
00:09:59,768 --> 00:10:01,770
- Korkusuz'u geri çağır.
- Tabii efendim.
52
00:10:02,771 --> 00:10:03,646
Derhâl.
53
00:10:13,698 --> 00:10:17,619
{\an8}RUS SAVAŞ GEMİSİ
"KORKUSUZ"
54
00:10:20,872 --> 00:10:22,874
İkinci kaptan sen misin?
55
00:10:26,961 --> 00:10:28,463
Gözüme pek genç göründün.
56
00:10:30,048 --> 00:10:32,884
Bu noktaya babanın parasıyla mı geldin?
57
00:10:32,884 --> 00:10:33,968
Hayır.
58
00:10:33,968 --> 00:10:36,554
Bileğimin hakkıyla aldım Albay Gocharov.
59
00:10:38,473 --> 00:10:39,891
Beni tanıyorsun.
60
00:10:40,850 --> 00:10:44,521
Ama burada ne işim var diye
sormuyor musun?
61
00:10:46,856 --> 00:10:48,441
Emirlere uyarım efendim.
62
00:10:49,859 --> 00:10:54,823
Ne tuhaf.
İhtiyarlar emir verir, gençler canlarını.
63
00:10:59,119 --> 00:11:00,328
Onunla konuşma.
64
00:11:01,079 --> 00:11:03,498
Kagansky, bu adam bahçedeki yılandır.
65
00:11:04,707 --> 00:11:06,376
- Bizi yalnız bırak.
- Emredersiniz.
66
00:11:17,720 --> 00:11:20,098
Matoksa'dan beri epey yol katettik.
67
00:11:22,600 --> 00:11:23,643
Pek de değil aslında.
68
00:11:24,811 --> 00:11:27,147
O gün bana ne dediğini hatırlıyor musun?
69
00:11:28,106 --> 00:11:29,858
Kendi insanımızı öldürdüğümüz gün?
70
00:11:31,359 --> 00:11:33,194
"Bunu unutacaksın."
71
00:11:34,279 --> 00:11:36,990
Sen de unutamayacağını söyledin.
72
00:11:38,241 --> 00:11:40,368
Hatırlamana şaşırdım.
73
00:11:40,368 --> 00:11:42,078
Onca cinayetten sonra.
74
00:11:42,787 --> 00:11:46,166
Vatan haini ile
yurtsever arasındaki fark bu işte.
75
00:11:47,792 --> 00:11:49,544
Sen unutmayı seçtin.
76
00:11:50,587 --> 00:11:52,172
Ben ise reddettim.
77
00:11:52,172 --> 00:11:54,174
Sahiden böyle mi düşünüyorsun?
78
00:11:56,301 --> 00:11:59,012
Petr seni böyle mi dolduruşa getirdi?
79
00:11:59,012 --> 00:12:01,514
Bu laflara mı kandın?
80
00:12:03,933 --> 00:12:07,395
Hayır, asıl hain sensin.
81
00:12:08,521 --> 00:12:11,774
Nihayetinde iktidar el değiştirse bile
82
00:12:11,774 --> 00:12:14,360
bu senin yaptığın hainliği değiştirmez.
83
00:12:15,820 --> 00:12:17,864
İşin zor, değil mi?
84
00:12:19,199 --> 00:12:24,204
Beni öldürürsen
ve Alexei başarılı olamazsa
85
00:12:26,372 --> 00:12:27,957
günahlarını asla affettiremezsin.
86
00:12:31,503 --> 00:12:32,545
İnan bana.
87
00:12:33,588 --> 00:12:35,215
O duyguyu iyi bilirim.
88
00:12:37,592 --> 00:12:39,969
İşlediğin suçların hesabını
bir gün vereceksin.
89
00:12:39,969 --> 00:12:41,262
Evet.
90
00:12:42,055 --> 00:12:43,056
Bir gün.
91
00:12:44,641 --> 00:12:45,808
Ama bugün değil.
92
00:12:49,229 --> 00:12:50,271
Gardiyan.
93
00:12:56,361 --> 00:12:58,238
Bu konuda sadece sana güveniyorum.
94
00:12:59,155 --> 00:13:00,365
Emredersiniz Kaptan.
95
00:13:16,714 --> 00:13:19,467
Beyler, geldiğiniz için teşekkürler.
96
00:13:22,387 --> 00:13:25,473
Dedem 1942'deki uzun kışta savaştı.
97
00:13:26,516 --> 00:13:30,311
Nazilere karşı
Stalingrad'ın savunmasında mareşaldi.
98
00:13:32,063 --> 00:13:33,106
Şehri savundular.
99
00:13:33,773 --> 00:13:36,359
Açlığa rağmen,
dayanılmaz soğuklara rağmen.
100
00:13:36,359 --> 00:13:39,696
Çoğumuzun hayal bile edemeyeceği
insanlık dışı şartlara rağmen.
101
00:13:41,072 --> 00:13:45,994
Dedem, insanımızın ve vatanımızın
en iyi özelliklerini temsil ediyordu.
102
00:13:48,162 --> 00:13:50,456
Vatanımıza onun gibiler lazım.
103
00:13:53,001 --> 00:13:56,879
Ama günümüzde
eski hâlimizden eser kalmadı.
104
00:13:56,879 --> 00:14:00,967
Çöküş sonrası ortaya çıkan bürokratlar,
oligarklar ve politikacıların elinde
105
00:14:00,967 --> 00:14:03,928
ihtişamımız oyuncak olup gitti.
106
00:14:04,762 --> 00:14:07,307
Sabırsızlığımı saygısızlık olarak algılamayın.
107
00:14:07,307 --> 00:14:10,018
Başkan Surikov'a saygım büyük,
ama eski hâline.
108
00:14:10,685 --> 00:14:12,478
Artık o adam yok.
109
00:14:12,478 --> 00:14:14,439
Yumuşama politikası güdüyor.
110
00:14:15,231 --> 00:14:16,524
Pata istiyor.
111
00:14:17,483 --> 00:14:19,360
Böyle muzaffer olunmaz.
112
00:14:19,360 --> 00:14:21,279
Üzerimize ölü toprağı serpilmiş.
113
00:14:24,157 --> 00:14:25,992
Ama biz ölü bir memleket değiliz.
114
00:14:27,744 --> 00:14:31,080
Bir zamanlar
dünyadaki en korkulan ulustuk.
115
00:14:31,080 --> 00:14:34,417
Geceleri dünyanın
uykularını kaçıran canavardık.
116
00:14:40,715 --> 00:14:44,218
Bugün yine öyle olacağız.
117
00:14:51,184 --> 00:14:53,311
Leonid Surikov'un başkanlık görevine
118
00:14:53,311 --> 00:14:56,105
son verilmesini oylamaya sunuyorum.
119
00:15:19,045 --> 00:15:23,174
{\an8}USS ROOSEVELT - BALTIK DENİZİ
120
00:15:40,024 --> 00:15:40,900
Köprü muharebe.
121
00:15:40,900 --> 00:15:44,237
On beş deniz mili güneyimizden
yaklaşmakta olan bir hava aracı var.
122
00:15:44,237 --> 00:15:45,446
Anlaşıldı. Teşekkürler.
123
00:16:01,337 --> 00:16:04,382
Yaklaşan helikopter,
burası ABD Donanma Savaş Gemisi 8-0.
124
00:16:04,382 --> 00:16:07,427
Radyo teması kur ve mesafeni koru.
125
00:16:07,427 --> 00:16:11,806
Burası Tango 33. Gemiye inip
yolcu bırakmak için izin istiyorum.
126
00:16:11,806 --> 00:16:15,101
Yaklaşan helikopter,
burası ABD Donanma Savaş Gemisi 8-0.
127
00:16:15,101 --> 00:16:17,937
İniş iznin yok.
Tekrar ediyorum, iniş iznin yok.
128
00:16:17,937 --> 00:16:19,647
Derhâl aksi istikamete dön.
129
00:16:19,647 --> 00:16:21,649
Kusura bakmayın millet. İzin verilmedi.
130
00:16:21,649 --> 00:16:22,734
Kahretsin.
131
00:16:22,734 --> 00:16:23,860
Dr. Ryan.
132
00:16:24,986 --> 00:16:28,281
O gemiye binmen ne kadar önemli?
133
00:16:28,281 --> 00:16:29,824
Ölüm kalım meselesi.
134
00:16:30,575 --> 00:16:32,326
İyi yüzmeler!
135
00:16:47,341 --> 00:16:50,845
Tam önümüzde bir deniz mili ileride
suya biri düştü.
136
00:16:50,845 --> 00:16:54,640
- Hücumbotla sudan alın madem.
- Filika güvertesine asker yollayın.
137
00:16:54,640 --> 00:16:58,186
- Denize adam düştü. İskele tarafında.
- Kısa altı.
138
00:16:58,186 --> 00:17:02,732
Evet. Tam yol ileri. Dümeni tam sol kır.
Tüm motorlar ileri, sola kır.
139
00:18:04,252 --> 00:18:05,753
Beni aldığınız için teşekkürler.
140
00:18:05,753 --> 00:18:08,256
Gemiye biniş talebin reddedilmişti.
141
00:18:08,256 --> 00:18:09,549
Farkındayım efendim.
142
00:18:09,549 --> 00:18:14,011
Yasal olarak mecbur olmasam
şimdiye denizin dibini boylamıştın.
143
00:18:14,011 --> 00:18:15,513
Haklısınız.
144
00:18:15,513 --> 00:18:19,976
İki milyar dolarlık geminin dümeni
ve 300 Amerikalının canı bana emanet.
145
00:18:19,976 --> 00:18:23,729
Ama açıkça görünen o ki,
ne sen ne de istihbarat teşkilatı
146
00:18:23,729 --> 00:18:26,607
bunun ciddiyetinin farkındasınız.
147
00:18:29,235 --> 00:18:31,404
Odan burası Dr. Ryan.
148
00:18:31,404 --> 00:18:35,324
Helikopterden atlayarak insanların
hayatını riske atan bir CIA subayıyla
149
00:18:35,324 --> 00:18:38,327
uğraşmaktan daha önemli işlerim var.
150
00:18:38,327 --> 00:18:40,621
Sizce neden böyle bir şey yaptım?
151
00:18:40,621 --> 00:18:42,081
Niye mi atladın?
152
00:18:42,081 --> 00:18:43,833
İnsanların hayatını riske attım.
153
00:18:43,833 --> 00:18:47,169
"Rusya'yla kapışma."
demek üzeresin galiba.
154
00:18:47,169 --> 00:18:49,964
Hayır. Size bu kapışmanın Rusya ile
155
00:18:49,964 --> 00:18:52,341
hiçbir alakası olmadığını söyleyeceğim.
156
00:18:52,341 --> 00:18:55,970
Elimizdeki istihbarata göre
şu anda Rusya'da yasa dışı
157
00:18:55,970 --> 00:18:57,263
bir iktidar değişimi yaşanıyor.
158
00:18:57,263 --> 00:18:59,473
- Darbe mi yani?
- Evet efendim.
159
00:18:59,473 --> 00:19:01,434
Bundan bana ne peki?
160
00:19:01,434 --> 00:19:06,397
Bu darbe sonucunda Baltık Denizi'nde
izinsiz bir saldırı gerçekleşebilir.
161
00:19:06,397 --> 00:19:09,400
- Bence bu saldırının pimi çekildi bile.
- Sence mi?
162
00:19:09,400 --> 00:19:12,945
İçgüdülerin hakkında ne düşündüğümü
açık ve net bir şekilde ifade etmiştim.
163
00:19:12,945 --> 00:19:14,030
Düşündüğünüz gibi değil...
164
00:19:14,030 --> 00:19:17,074
İster izinli olsun ister izinsiz,
saldırı saldırıdır.
165
00:19:17,074 --> 00:19:20,661
Uymam gereken angajman kuralları
olduğunu takdir edersin,
166
00:19:20,661 --> 00:19:22,413
bu kuralları çiğnemeye niyetim yok.
167
00:19:22,413 --> 00:19:25,041
İşte o zaman ekmeklerine yağ sürersiniz.
168
00:19:25,041 --> 00:19:27,752
Efendim, Gorshkov sınıfı
bir füze fırkateyni
169
00:19:27,752 --> 00:19:30,504
85 deniz mili mesafede
yakın radar menziline girdi.
170
00:19:30,504 --> 00:19:32,882
- Yalnız mı yoksa grupla birlikte mi?
- Yalnız.
171
00:19:32,882 --> 00:19:34,133
Tek gemi efendim.
172
00:19:36,052 --> 00:19:37,762
Geminin adı da Korkusuz.
173
00:19:47,980 --> 00:19:50,358
Anlaşılan bilmediğim şeyler biliyorsun.
174
00:19:50,358 --> 00:19:53,402
Bildiklerim yüzünden
Avrupa'nın her yerinde kovalandım.
175
00:19:53,402 --> 00:19:56,447
Sırf beni dinlemeniz için
helikopterden atladım.
176
00:19:56,447 --> 00:19:57,490
Şu anda dinliyorum.
177
00:19:57,490 --> 00:19:59,659
Korkusuz'un kaptanı
178
00:19:59,659 --> 00:20:02,036
Moskova'da iktidarı ele geçirmeye çalışan
grubun üyesi.
179
00:20:02,036 --> 00:20:05,706
Adı Antonov.
Evinde geminizin bir planı vardı.
180
00:20:05,706 --> 00:20:10,795
Psikiyatrik değerlendirmenizi içeren
hakkınızda detaylı bir rapor bile vardı.
181
00:20:10,795 --> 00:20:14,006
Korkusuz nasıl tepki vereceğinizi
bilmenin ötesinde,
182
00:20:14,006 --> 00:20:15,466
tüm hesapları buna göre yapıyor.
183
00:20:15,466 --> 00:20:17,927
Benim odamda ne var biliyor musun Ryan?
184
00:20:17,927 --> 00:20:21,472
Bu sularda dolaşan tüm Rus gemileri
ve kaptanlarına ait raporlar.
185
00:20:21,472 --> 00:20:24,308
Standart prosedürün bir tık üstü
bunu gerektirir.
186
00:20:29,188 --> 00:20:30,106
Efendim.
187
00:20:35,111 --> 00:20:39,031
- Ne görüyorsun?
- ABD Donanma muhribi USS Roosevelt.
188
00:20:39,031 --> 00:20:42,201
- Uzaklık?
- 156 kilometre, giderek yaklaşıyor.
189
00:20:43,244 --> 00:20:45,204
Rotamızı değiştirelim mi?
190
00:20:46,122 --> 00:20:48,582
Hayır. Hedefleme radarını aç.
191
00:20:48,582 --> 00:20:49,500
Emredersiniz.
192
00:21:03,806 --> 00:21:05,057
Kaptan muharebe odasında.
193
00:21:09,186 --> 00:21:11,063
Korkusuz radardan bize kilitlendi.
194
00:21:11,063 --> 00:21:14,191
Harpoon füzelerini hazırlayın,
Alpha Bravo güncel olsun.
195
00:21:14,191 --> 00:21:16,235
- Emredersiniz.
- Sizi kızdırmaya çalışıyor.
196
00:21:16,235 --> 00:21:17,945
Nereden biliyorsun?
197
00:21:17,945 --> 00:21:21,407
-Çünkü o gemide bir adamım var.
- Bizden biri mi?
198
00:21:21,407 --> 00:21:23,743
Hayır efendim. Rus istihbaratından.
199
00:21:26,037 --> 00:21:27,913
İletişim hâlinde misiniz?
200
00:21:28,748 --> 00:21:30,249
Şu anda değiliz.
201
00:21:30,249 --> 00:21:33,878
Gördüğün üzere Dr. Ryan, angajmana girdik.
202
00:21:33,878 --> 00:21:36,922
Bana verilen emir,
her türlü saldırıya eşit sertlikte
203
00:21:36,922 --> 00:21:39,050
veya misliyle karşılık vermem yönünde.
204
00:21:40,051 --> 00:21:41,052
Anlıyorum efendim.
205
00:22:17,129 --> 00:22:18,380
Bakan Petrov.
206
00:22:18,923 --> 00:22:22,259
- Yalnızca Bakan Petrov'la konuşurum.
-Öyle bir şey olmayacak.
207
00:22:23,177 --> 00:22:25,471
Arbalet'i bildiğimi iletin.
208
00:22:50,538 --> 00:22:53,249
Sana Kagansky diye hitap etti.
209
00:22:53,249 --> 00:22:56,001
Evet efendim. Adım Daniil Kagansky.
210
00:22:56,836 --> 00:22:59,713
Sibirya aksanı mı bu?
211
00:23:01,257 --> 00:23:03,717
Tahmin edeyim, kuzeydensin.
212
00:23:04,885 --> 00:23:06,512
Omsk'ta büyüdüm.
213
00:23:06,512 --> 00:23:07,680
Omsk!
214
00:23:08,806 --> 00:23:12,476
Yani ataların o çılgın Rus Kazakları,
ha Daniil?
215
00:23:13,769 --> 00:23:17,189
Bilmem.
Babam petrol yataklarında çalışırdı.
216
00:23:20,401 --> 00:23:21,777
Boktan iş.
217
00:23:21,777 --> 00:23:23,404
O da hep öyle derdi.
218
00:23:24,280 --> 00:23:27,700
Duvar'ı hatırlamıyorsun, değil mi?
219
00:23:28,701 --> 00:23:33,497
Hayır. Ben nasıl
Büyük Temizlik'i hatırlamıyorsam
220
00:23:33,497 --> 00:23:36,041
babam da Çarları hatırlamazdı.
221
00:23:36,041 --> 00:23:38,252
Rusya bu konuda çok gariptir,
222
00:23:38,252 --> 00:23:42,089
bizden öncekilerin omuzlarında
yükseliyoruz ama onları unutuyoruz.
223
00:23:45,134 --> 00:23:47,011
Bence her yerde durum aynı.
224
00:23:48,137 --> 00:23:53,934
Ama Rusya'da bu devirde çok şey unuttuk.
225
00:23:55,436 --> 00:23:57,313
Artık hiçbir şey üretmiyoruz.
226
00:23:58,480 --> 00:23:59,732
Tek ürettiğimiz şey yalan.
227
00:24:01,483 --> 00:24:04,153
Sen aptal bir Kazak değilsin Daniil.
228
00:24:04,862 --> 00:24:07,615
Kaptanının sana
yalan söylediğini biliyorsun
229
00:24:07,615 --> 00:24:12,119
ve artık bu konuda ne yapacağına
bir karar vermen gerekiyor.
230
00:24:25,299 --> 00:24:26,926
Lütfen o olduğunu söyle.
231
00:24:28,844 --> 00:24:30,846
Sayın Başkan, lütfen benimle gelin.
232
00:24:50,574 --> 00:24:51,617
Bay Greer.
233
00:24:52,326 --> 00:24:54,078
Çok merak ediyorum,
234
00:24:54,787 --> 00:24:57,915
CIA'in Eski Moskova
İstasyon Şefi Yardımcısı,
235
00:24:57,915 --> 00:25:00,876
Kremlin'de benim adımı telaffuz etmek için
niye bugünü seçti?
236
00:25:02,044 --> 00:25:04,713
Söyleyeceklerimi duymak istersin
diye düşündüm.
237
00:25:05,547 --> 00:25:07,925
Ölü bir adamla konuşuyorum.
238
00:25:07,925 --> 00:25:10,678
Söyleyeceklerini niye dinleyeyim ki?
239
00:25:10,678 --> 00:25:14,682
Yine de karşımda oturuyorsun işte.
240
00:25:18,560 --> 00:25:20,562
Arbalet başarısız olacak.
241
00:25:21,355 --> 00:25:23,524
Darbeniz suya düştü.
242
00:25:23,524 --> 00:25:25,401
Surikov yola devam edecek.
243
00:25:26,318 --> 00:25:29,738
- Neden bahsettiğini bilmiyorum.
- Bence biliyorsun.
244
00:25:30,698 --> 00:25:32,866
Sana bir çıkış yolu teklifiyle geldim.
245
00:25:36,620 --> 00:25:40,416
Hükûmetimden aldığım yetkiye dayanarak
sana güvenli liman imkânı sunabilirim.
246
00:25:40,416 --> 00:25:43,210
Tek yapman gereken benimle
247
00:25:44,420 --> 00:25:47,131
hemen ABD Büyükelçiliği'ne gelmek.
248
00:25:48,299 --> 00:25:51,385
Buraya girerek on küsur yasayı çiğnedin.
249
00:25:52,469 --> 00:25:55,055
Benimle pazarlık yapacak konumda değilsin.
250
00:25:56,890 --> 00:25:59,518
Seni sonsuza dek hapse yollayabilirim,
251
00:25:59,518 --> 00:26:02,521
hükûmetinin iade çabaları da işe yaramaz.
252
00:26:03,605 --> 00:26:05,357
Benim için takas yaparlar.
253
00:26:08,986 --> 00:26:10,529
O kadar emin olma.
254
00:26:10,529 --> 00:26:12,072
Teklifimi düşün.
255
00:26:14,241 --> 00:26:18,996
Yanılıyorsan ve iktidarı ele geçiremezsen
256
00:26:18,996 --> 00:26:21,582
sence hangisi senin için daha iyi olur,
257
00:26:23,417 --> 00:26:25,461
New York veya Miami'de
bir apartman dairesi mi
258
00:26:27,254 --> 00:26:28,922
yoksa Sibirya'da bir hücre mi?
259
00:26:33,260 --> 00:26:36,764
Yurtseverler parayla satın alınamaz
Bay Greer.
260
00:26:37,806 --> 00:26:39,767
Ya vatan hainleri yoldaş?
261
00:26:50,194 --> 00:26:51,236
Hadi bakalım.
262
00:26:56,492 --> 00:26:58,869
Efendim, Natalya Popova hatta.
263
00:26:58,869 --> 00:27:00,412
Acil olduğunu söyledi.
264
00:27:01,538 --> 00:27:02,539
Alexei'i bul bana.
265
00:27:03,332 --> 00:27:06,168
Natalya, her şey yolunda mı?
266
00:27:06,168 --> 00:27:07,294
Merhaba Leo.
267
00:27:08,212 --> 00:27:10,422
Senden bir ricam olacak.
268
00:27:19,390 --> 00:27:20,557
Sayın Başkan.
269
00:27:21,183 --> 00:27:23,602
Görüşmeyi kabul ettiğiniz için
sağ olun Sayın Başkan.
270
00:27:23,602 --> 00:27:27,106
Natalya sizi dinlemem gerektiğini söyledi,
muhakkak geçerli bir sebebi vardır.
271
00:27:27,106 --> 00:27:29,775
Var. Ama benim sebeplerim farklı.
272
00:27:41,662 --> 00:27:46,750
Dmitry Popov, Çek topraklarında babam
ve Alexei Petrov tarafından öldürüldü.
273
00:27:47,751 --> 00:27:49,711
Sorumluluğu üstlenmeye geldim,
274
00:27:49,711 --> 00:27:53,173
babamın günahlarını sahiplenmeye
ve bu işe bir nokta koymak için buradayım.
275
00:27:56,176 --> 00:27:57,428
Dinliyorum.
276
00:27:59,972 --> 00:28:04,059
Elimde Alexei'in, Popov cinayetini
itiraf ettiği bir kayıt var.
277
00:28:04,059 --> 00:28:07,396
Şu anda böyle bir kayıt
işinize yarayacaktır diye düşünüyorum.
278
00:28:09,940 --> 00:28:14,111
Karşılığında sizden Çek Cumhuriyeti ile
ilişkileri normale döndürmenizi,
279
00:28:14,111 --> 00:28:16,655
sınırlarımızı tehdit eden birlikleri
geri çekmenizi
280
00:28:16,655 --> 00:28:19,741
ve ABD ile cepheleşmeye
son vermenizi talep ediyorum.
281
00:28:19,741 --> 00:28:22,411
Efendim, Petrov her iki tarafı da
alaşağı etmek istiyor.
282
00:28:22,411 --> 00:28:26,415
Dizginleri eline alıp savaş başlatmak,
sizi zayıf ve kararsız göstermek istiyor.
283
00:28:26,415 --> 00:28:28,375
Alexei'in kendi ağzından.
284
00:28:28,375 --> 00:28:30,085
Popov beş para etmezdi.
285
00:28:30,085 --> 00:28:31,003
Ayak bağıydı.
286
00:28:31,962 --> 00:28:33,380
Uyutulmayı bekleyen köpek gibiydi.
287
00:28:34,089 --> 00:28:35,549
Rusya'ya bir iyilik yaptım.
288
00:28:45,642 --> 00:28:47,769
"Vazifemizi yerine getirerek
289
00:28:49,313 --> 00:28:52,691
"iyi dost fakat cesur düşman olduğumuza
290
00:28:54,151 --> 00:28:55,736
"âlemi ikna etmeliyiz."
291
00:28:55,736 --> 00:28:57,029
Thomas Jefferson.
292
00:28:58,947 --> 00:29:01,742
Anlaşılan ezeli rekabetimizi
bugünlük rafa kaldırıyoruz.
293
00:29:06,455 --> 00:29:07,789
Sağ olun.
294
00:29:11,043 --> 00:29:14,129
Ülkenize karşı vazifenizi
layığıyla yerine getirdiniz.
295
00:29:23,555 --> 00:29:24,389
Kaptan.
296
00:29:28,018 --> 00:29:30,521
O gemide gerçekten bir adamım var.
297
00:29:30,521 --> 00:29:34,816
Ülkesinin savaş başlatmasını önlemek için
hayatını tehlikeye atan biri.
298
00:29:34,816 --> 00:29:38,403
Üzgünüm ama
görünen o ki adamın biraz geç kaldı.
299
00:29:38,403 --> 00:29:42,866
Kremlin'de de içeriden mücadele veren
bir adamımız var.
300
00:29:42,866 --> 00:29:45,035
- Bir Rus daha.
- James Greer.
301
00:29:47,579 --> 00:29:51,583
Bana güvenmelisiniz.
Onlara biraz daha zaman kazandırmalıyız.
302
00:29:51,583 --> 00:29:55,170
O gemiye saldırmak için kullanabileceğim
bir sürü silah var Ryan.
303
00:29:55,170 --> 00:29:56,755
Zaman, bunlardan biri değil.
304
00:30:04,972 --> 00:30:06,598
Popov beş para etmezdi.
305
00:30:06,598 --> 00:30:08,016
Ayak bağıydı.
306
00:30:08,725 --> 00:30:10,644
Uyutulmayı bekleyen köpek gibiydi.
307
00:30:10,644 --> 00:30:12,312
Rusya'ya bir iyilik yaptım.
308
00:30:17,192 --> 00:30:20,237
Alexei Petrov
boyundan büyük bir işe kalkıştı.
309
00:30:21,780 --> 00:30:24,866
Tek hata her şeyini kaybettirir.
310
00:30:36,336 --> 00:30:39,172
Başkan sizi çağırdı Bakan Petrov.
311
00:30:49,850 --> 00:30:53,228
Bay Greer, içimden bir ses
vaktimi boşa harcadığını söylüyor.
312
00:30:55,022 --> 00:30:56,106
Bunu duyduğuma üzüldüm
313
00:30:57,566 --> 00:31:00,193
çünkü pek vaktin kalmadı.
314
00:31:19,463 --> 00:31:21,548
- Ne istediğini söyledi mi?
- Hayır.
315
00:32:09,137 --> 00:32:11,473
Aranızdan bazıları vatan haini.
316
00:32:19,439 --> 00:32:20,816
Bazılarınız değil.
317
00:32:25,153 --> 00:32:26,780
Bugün, ayıklama günü.
318
00:32:34,663 --> 00:32:37,999
- Gemiler angajmana girdi mi?
- Evet.
319
00:32:37,999 --> 00:32:41,128
Rusların ateş edeceğine dair
bir belirti var mı?
320
00:32:41,128 --> 00:32:44,381
Niyet okuyabilen bir makinemiz
maalesef yok.
321
00:32:44,381 --> 00:32:46,883
Benim var. Adı Jack Ryan.
322
00:32:55,809 --> 00:32:59,062
Görünüşe göre
Korkusuz füze kapaklarını açtı.
323
00:33:06,611 --> 00:33:08,780
- Bu görüntüdeki ne?
- Füze bölmesi.
324
00:33:08,780 --> 00:33:11,366
Üst kapakları açtılar. Hepsini.
325
00:33:11,366 --> 00:33:14,161
Efendim, Beyaz Saray Durum Odası hatta.
326
00:33:14,161 --> 00:33:16,538
- Bağla.
- Bağlıyorum efendim.
327
00:33:16,538 --> 00:33:19,833
Kaptan Bennett,
ben Savunma Bakanı Hank Galen.
328
00:33:19,833 --> 00:33:22,961
- Korkusuz füze kapaklarını açtı.
- Görüyoruz.
329
00:33:22,961 --> 00:33:25,547
- Başka bir hareket var mı?
- Hâlâ sessizler.
330
00:33:25,547 --> 00:33:29,050
Kaptan, saldırmalarını beklemek
yanlış olmaz herhâlde.
331
00:33:30,969 --> 00:33:34,389
- CIWS'i otomatiğe alın ve etkinleştirin.
- Emredersiniz.
332
00:33:55,160 --> 00:33:57,370
Efendim, saldırmaya hazırlanıyorlar.
333
00:33:57,370 --> 00:33:58,997
Herkes savaş yerlerine.
334
00:34:08,298 --> 00:34:09,633
Savaş yerlerine.
335
00:34:25,273 --> 00:34:26,817
Başlıyor.
336
00:34:26,817 --> 00:34:28,568
Emir aldım.
337
00:34:28,568 --> 00:34:29,736
Emir mi?
338
00:34:30,737 --> 00:34:34,699
Öyle emirleri yerine getirdim ki
duysan inanmazsın.
339
00:34:34,699 --> 00:34:38,245
Ama artık bazı emirlerin
yanlış olduğunu biliyorum.
340
00:34:38,245 --> 00:34:43,416
"Emir aldım." diyerek
kendimizi aklayamayız.
341
00:34:43,416 --> 00:34:45,836
Kendine şu soruyu sor, neden sen,
342
00:34:45,836 --> 00:34:49,214
geminin ikinci kaptanı olduğun hâlde,
gardiyan gibi nöbet tutuyorsun.
343
00:34:50,090 --> 00:34:53,760
Kaptanın otoritesini sorgulayabilecek
tek kişi olduğun için değil,
344
00:34:53,760 --> 00:34:56,471
sorgulaması gereken tek kişi olduğun için!
345
00:35:06,857 --> 00:35:08,483
Hazırız.
346
00:35:10,026 --> 00:35:12,821
- Fırlatmaya hazırız.
- Füzelerimizin durumu nedir?
347
00:35:12,821 --> 00:35:14,239
SM-6'lar hazır efendim.
348
00:35:17,534 --> 00:35:21,162
İki füzeyi etkinleştirin
ve Roosevelt'e fırlatmaya hazırlanın.
349
00:35:21,162 --> 00:35:24,708
Efendim, Müşterek Strateji Komutanlığı
onay verdi mi?
350
00:35:24,708 --> 00:35:28,003
Sen emirlerini komutanlıktan değil,
benden alıyorsun.
351
00:35:28,003 --> 00:35:30,714
Onlardan onay almadan saldıramayız.
352
00:35:32,215 --> 00:35:33,967
Onay aldık.
353
00:35:33,967 --> 00:35:35,260
Yalan söylüyor.
354
00:35:37,846 --> 00:35:39,639
Mahkûmu alt güverteye götür.
355
00:35:41,808 --> 00:35:45,896
Kaptan, Müşterek Strateji
Komutanlığı'ndan onay alın.
356
00:35:46,646 --> 00:35:49,941
Talebin reddedildi Binbaşı Kagansky.
357
00:35:49,941 --> 00:35:54,946
Rus Donanması ne zamandır tahrik edilmeden
ve emir almadan saldırır oldu?
358
00:35:55,655 --> 00:35:57,532
Emir aldık.
359
00:35:58,992 --> 00:36:02,120
Başkan Surikov buna izin vermiş olamaz.
360
00:36:04,956 --> 00:36:07,959
İşleme devam et
yoksa seni de tutuklatırım.
361
00:36:16,384 --> 00:36:20,221
- Korkusuz iki füzesini etkinleştirdi.
- Beyaz Saray hatta.
362
00:36:20,764 --> 00:36:21,848
Kaptan.
363
00:36:21,848 --> 00:36:25,810
Korkusuz iki füzesini etkinleştirerek
düşmanca tavrını belli etti.
364
00:36:25,810 --> 00:36:27,312
Çatışmaya girme iznimiz var mı?
365
00:36:27,312 --> 00:36:29,272
Çatışmaya girme izniniz var.
366
00:36:29,272 --> 00:36:33,026
- Ateş açmaya izin var mı?
-Önce onlar ateş ederse var.
367
00:36:33,026 --> 00:36:34,069
Sağ olun efendim.
368
00:36:39,908 --> 00:36:42,494
-İşlem tamamlandı.
- Anahtarını tak.
369
00:36:50,085 --> 00:36:53,463
Üç, iki, bir, döndür.
370
00:36:54,756 --> 00:36:56,549
Füze fırlatılmaya hazır.
371
00:37:12,023 --> 00:37:13,692
Füze fırlatıldı!
372
00:37:13,692 --> 00:37:17,362
- 2913 güzergâhını izlemeye alın.
- 2913 kuvvet bir.
373
00:37:17,362 --> 00:37:19,531
- Koordinatlar?
- 100 derece izafi.
374
00:37:19,531 --> 00:37:21,783
İstikameti 257 derece,
mesafe 42 deniz mili.
375
00:37:26,162 --> 00:37:27,497
Kuş ile cevap verin.
376
00:37:27,497 --> 00:37:29,791
Hedefe Roosevelt'in Kuşları ile
cevap veriyoruz.
377
00:37:36,214 --> 00:37:38,925
Kuşlar havalandı. Çarpışmaya yedi saniye.
378
00:37:42,679 --> 00:37:46,641
Beş, dört, üç,
379
00:37:47,559 --> 00:37:49,811
iki, şok dalgası için hazırlanın.
380
00:37:59,487 --> 00:38:02,824
Rahat. Standart füzelerle
karşılık vermeye hazırlanın.
381
00:38:05,368 --> 00:38:07,954
Efendim, Amerikalılar füzemizi düşürdü.
382
00:38:07,954 --> 00:38:11,416
İlk füzenin amacı savunma sistemlerini
devre dışı bırakmaktı.
383
00:38:12,459 --> 00:38:14,836
İkinci füzeye
yapabilecekleri bir şey olmayacak.
384
00:38:15,378 --> 00:38:17,589
Savaş başlatmaya mı çalışıyorsunuz?
385
00:38:18,339 --> 00:38:20,633
Evet, öyle.
386
00:38:23,928 --> 00:38:25,972
Karşı önlemler ne zamana hazır olur?
387
00:38:25,972 --> 00:38:28,641
- CIWS'in hazır olması dört dakika alır.
-Çok geç.
388
00:38:29,517 --> 00:38:31,811
Dört Kuş! Hazır!
389
00:38:31,811 --> 00:38:34,689
Yüzey Taktik Subayı,
1251 güzergâhını Kuşlarla izlemeye alın.
390
00:38:34,689 --> 00:38:37,650
Kaptan, sona geldik. Nihai hedefleri bu.
391
00:38:38,985 --> 00:38:41,946
İçgüdüleriniz size
her şeyinizle saldırmanızı söylüyor
392
00:38:41,946 --> 00:38:44,240
ve Korkusuz'un kaptanı bunu biliyor.
393
00:38:44,240 --> 00:38:47,952
Saldırırsanız tam da
istedikleri şeyi yapmış olacaksınız.
394
00:38:47,952 --> 00:38:49,496
Üsteğmenim,
395
00:38:50,205 --> 00:38:54,250
emrinde olduğun komutana
artık elindeki tüm istihbaratı sundun.
396
00:38:55,001 --> 00:38:57,837
Ben de tüm bu bilgileri hesaba kattım.
397
00:38:57,837 --> 00:39:00,548
Ama elindekiler bundan ibaretse
elin bomboş.
398
00:39:02,092 --> 00:39:04,094
Şimdi kenara çekil.
399
00:39:10,725 --> 00:39:11,684
Emredersiniz.
400
00:39:20,276 --> 00:39:24,531
- Bu saldırı savaş sebebidir.
- O gemiyi havaya uçurabiliriz.
401
00:39:24,531 --> 00:39:26,866
İstedikleri de bu zaten.
402
00:39:26,866 --> 00:39:29,661
Sayın Başkan,
size istihbarat sunmamızı istiyorsunuz.
403
00:39:29,661 --> 00:39:32,497
Bu saldırıyı emreden Rus Başkanı değildi.
404
00:39:32,497 --> 00:39:35,166
Emrin arkasında
başına buyruk bir ekip var. Bu bir tuzak.
405
00:39:36,251 --> 00:39:37,627
Fırlatmayı iptal et.
406
00:39:38,419 --> 00:39:40,672
İptal etmeyeceğiz.
407
00:39:41,297 --> 00:39:44,092
Bu, yasa dışı bir emir. Onu dinleme.
408
00:39:44,092 --> 00:39:46,177
Bu emri vermeye yetkin yok.
409
00:39:51,099 --> 00:39:54,352
Vatanımı koruyacağıma yemin ettim.
410
00:39:57,230 --> 00:39:58,273
Hepimiz ettik.
411
00:39:59,899 --> 00:40:02,443
İsyan çıkarmanın cezası idamdır.
412
00:40:03,653 --> 00:40:04,904
Vatana ihanetin de.
413
00:40:09,242 --> 00:40:13,079
Yine aynı noktaya geldik.
414
00:40:14,873 --> 00:40:18,209
Doğruluk adına
415
00:40:19,794 --> 00:40:21,671
büyük bir kötülük yapmaya hazırlanıyoruz.
416
00:40:24,966 --> 00:40:27,218
Vaktimiz kalmadı. Saldırı için hazırlanın.
417
00:40:27,218 --> 00:40:28,553
Yapmayın.
418
00:40:30,471 --> 00:40:34,225
Şu anda ateş etmezsek 30 saniye sonra
ateş edemez hâle gelebiliriz.
419
00:40:38,605 --> 00:40:41,274
İkimiz de biliyoruz ki
savaşın başlaması için iki füze kâfi
420
00:40:41,858 --> 00:40:43,693
ama bitirmek o kadar kolay değil.
421
00:40:44,652 --> 00:40:49,365
Kendi hayatını ve bu gemideki herkesin
hayatını feda etmek mi istiyorsun?
422
00:40:52,076 --> 00:40:54,579
Ülkemi korumak içinse evet.
423
00:40:56,623 --> 00:40:58,958
Çünkü ben bu işe girerken
gerekirse ölmeyi göze aldım.
424
00:41:05,423 --> 00:41:07,717
Bugün kimsenin ölmesine gerek yok.
425
00:41:27,612 --> 00:41:29,948
Kaptan görevden alındı.
426
00:41:32,825 --> 00:41:34,661
Mahkûmu alt güverteye götürün.
427
00:41:51,594 --> 00:41:53,972
USS Roosevelt, beni duyuyor musunuz?
428
00:41:53,972 --> 00:41:56,474
Efendim, Korkusuz 16. kanaldan
iletişim kurmaya çalışıyor.
429
00:41:56,474 --> 00:41:57,767
Bağlayın.
430
00:41:59,477 --> 00:42:04,190
USS Roosevelt, Kaptan Antonov tutuklandı.
431
00:42:04,190 --> 00:42:07,151
Komuta ikinci kaptanda.
432
00:42:07,151 --> 00:42:08,319
Anlaşıldı mı?
433
00:42:10,405 --> 00:42:12,657
Dr. Ryan, cevap ver.
434
00:42:15,243 --> 00:42:16,327
Anlaşıldı.
435
00:42:18,830 --> 00:42:20,790
Sesini duymak güzel Jack.
436
00:42:22,792 --> 00:42:24,002
Albay Gocharov,
437
00:42:26,587 --> 00:42:28,339
savaşta mıyız?
438
00:42:31,384 --> 00:42:32,760
Orası size kalmış.
439
00:42:39,225 --> 00:42:42,186
Efendim, Beyaz Saray Durum Odası hatta.
440
00:42:42,603 --> 00:42:43,438
Tamam.
441
00:42:46,774 --> 00:42:48,109
Bağlıyorum efendim.
442
00:42:51,237 --> 00:42:52,238
Kaptan.
443
00:42:52,947 --> 00:42:53,990
Buyurun efendim.
444
00:42:53,990 --> 00:42:55,450
Kusura bakmayın
445
00:42:55,450 --> 00:42:58,036
ama birazdan soracağım sorunun cevabı
çok mühim.
446
00:42:58,036 --> 00:42:59,078
Buyurun?
447
00:42:59,871 --> 00:43:03,333
Rus gemisi tehdit oluşturmaya
devam ediyor mu?
448
00:43:04,459 --> 00:43:06,794
Saldırı altında mıyız?
449
00:43:18,514 --> 00:43:19,515
Hayır efendim.
450
00:43:21,225 --> 00:43:25,229
Anladığım kadarıyla geminin komutası
artık Korkusuz'un kaptanında değil.
451
00:43:57,595 --> 00:43:58,679
Şimdi ne olacak?
452
00:44:00,223 --> 00:44:01,891
Gemi sizin Kaptan.
453
00:44:07,772 --> 00:44:08,773
Yeni rota çizin.
454
00:44:09,399 --> 00:44:10,608
Eve dönelim.
455
00:44:32,255 --> 00:44:34,841
Efendim, Korkusuz bölgeden ayrılıyor.
456
00:44:40,430 --> 00:44:41,556
Saldırı sonlandı.
457
00:45:19,051 --> 00:45:19,969
Sayın Başkan.
458
00:45:19,969 --> 00:45:21,179
Gitmekte serbestsin.
459
00:45:23,139 --> 00:45:24,348
Ya Bay Petrov?
460
00:45:25,558 --> 00:45:27,351
Görevden alındı.
461
00:45:40,156 --> 00:45:43,910
Ülkelerimiz arasındaki barış çok kırılgan.
462
00:45:43,910 --> 00:45:48,623
Bu barışı koruyabilmek için
buraya geldiğinizi unutalım.
463
00:45:48,623 --> 00:45:49,790
Anlaştık mı?
464
00:45:50,541 --> 00:45:54,212
Yanlış anlamayın ama
bu, unutulan ilk ziyaretim değil.
465
00:46:08,226 --> 00:46:09,393
Görüşmek üzere.
466
00:46:13,397 --> 00:46:16,692
Sayın Başkan.
Herhangi bir konuda yardımım gerekirse
467
00:46:16,692 --> 00:46:18,194
aramaktan çekinmeyin.
468
00:46:18,986 --> 00:46:21,364
Umarım hizmetlerine gerek kalmaz.
469
00:46:29,497 --> 00:46:31,707
Ciddi ciddi kartvizitini mi verdin?
470
00:46:32,458 --> 00:46:34,001
İnanılmazsın.
471
00:46:34,001 --> 00:46:35,419
Artık eve dönebilir miyiz?
472
00:46:45,930 --> 00:46:48,015
Miller konusunda hata ettim.
473
00:46:48,015 --> 00:46:49,809
Ama hatalarımdan ders çıkarmayı bilirim.
474
00:46:50,726 --> 00:46:53,187
Tebrikler Direktör Wright.
475
00:46:56,607 --> 00:46:58,109
Sağ olun Sayın Başkan.
476
00:47:00,778 --> 00:47:03,698
Efendim, Başkan Surikov hatta.
477
00:47:11,330 --> 00:47:15,042
{\an8}BİR HAFTA SONRA - MOSKOVA, RUSYA
478
00:48:13,351 --> 00:48:14,477
Merak etme.
479
00:48:15,645 --> 00:48:17,521
Zorluk çıkarmayacağım.
480
00:48:29,659 --> 00:48:31,619
Jack,
481
00:48:31,827 --> 00:48:35,206
işimizi yaptık, hem de gayet iyi yaptık.
482
00:48:40,670 --> 00:48:43,214
Bu kavga bize miras kalmıştı.
483
00:48:50,846 --> 00:48:54,767
Biz olsak da olmasak da devam edecek.
484
00:49:01,440 --> 00:49:06,153
Ama her zaman hizmet ettiğimiz kurumlardan
daha iyi insanlar olacağız.
485
00:49:10,825 --> 00:49:14,412
Önemli olan da bu,
en kritik anda iyi olabilmek.
486
00:49:18,916 --> 00:49:22,086
Bizim meslekte kahraman yoktur.
487
00:49:25,423 --> 00:49:28,509
Ama nadiren de olsa
içimizden iyi insanlar çıkar.
488
00:49:29,552 --> 00:49:34,390
MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI
489
00:49:34,932 --> 00:49:37,101
Doğru olanı yapanlar.
490
00:49:40,104 --> 00:49:42,815
Emirlere körü körüne itaat etmeyenler.
491
00:50:03,043 --> 00:50:05,963
Hayatımı hep onurlu bir şekilde
idame ettirmedim.
492
00:50:09,717 --> 00:50:13,137
Ama belki onurlu ölecek kadar
doğru iş yapmışımdır.
493
00:50:15,681 --> 00:50:18,517
Umarım bu senin için de böyle olur.
494
00:50:18,642 --> 00:50:22,104
ÜLKELERİNE HİZMET EDERKEN HAYATLARINI
KAYBEDENLERE ADANMIŞTIR
495
00:52:23,601 --> 00:52:25,603
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro
496
00:52:25,603 --> 00:52:27,688
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta