1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 TOM CLANCY'S JACK RYAN สายลับ แจ็ค ไรอัน 2 00:01:52,573 --> 00:01:57,244 {\an8}ชายแดนรัสเซีย นาร์วา เอสโตเนีย 3 00:02:26,481 --> 00:02:29,985 {\an8}ครอนสตัดต์ รัสเซีย 4 00:02:30,777 --> 00:02:33,780 ขอเอกสารด้วยครับ คุณมีธุระอะไรที่นี่ 5 00:02:35,574 --> 00:02:37,618 ไม่ใช่เรื่องของคุณ 6 00:02:38,535 --> 00:02:39,661 ขออภัยครับ 7 00:03:01,016 --> 00:03:06,104 {\an8}เรือรบรัสเซีย "เฟียร์เลส" 8 00:03:19,034 --> 00:03:24,331 {\an8}ห้องยุทธการเครมลิน มอสโก รัสเซีย 9 00:04:18,719 --> 00:04:21,888 - อยากได้ความเห็นจากมืออาชีพไหม - ผมห้ามคุณไม่ให้บอกได้ไหมล่ะ 10 00:04:21,888 --> 00:04:23,682 นี่มันโคตรบ้าเลย 11 00:04:23,682 --> 00:04:25,642 - เมื่อถึงเวลาคับขันก็ต้อง... - อะไร 12 00:04:25,642 --> 00:04:28,979 ถูกฆ่าตายในมอสโกเหรอ นั่นคือสิ่งที่ต้องทําเหรอ 13 00:04:28,979 --> 00:04:32,274 ฉันจะทําทุกอย่างที่ทําได้ เพื่อพาคุณทั้งคู่ออกไปอย่างปลอดภัย 14 00:04:32,274 --> 00:04:33,483 ครับ 15 00:04:33,483 --> 00:04:37,988 {\an8}อุโมงค์เครมลิน มอสโก รัสเซีย 16 00:04:41,116 --> 00:04:41,992 ไปกันเถอะ 17 00:05:19,321 --> 00:05:20,155 เวรแล้ว 18 00:05:25,285 --> 00:05:26,995 คุณมาสาย 19 00:06:14,459 --> 00:06:15,335 ไรต์ 20 00:06:15,335 --> 00:06:17,254 ไม่ได้ แจ็ค ฉันออกจากเกมแล้ว 21 00:06:17,254 --> 00:06:18,880 งั้นก็กลับเข้าไปสิ 22 00:06:18,880 --> 00:06:23,051 ผมต้องขึ้นไปบนเรือลํานั้น พอเริ่มเกิดเรื่อง... 23 00:06:23,051 --> 00:06:24,386 ใช่ ฉันรู้ 24 00:06:38,984 --> 00:06:43,280 กัปตันแอนโทนอฟไม่คิดว่าคุณจะมา แต่เขาจะพบคุณในห้องพักของเขา 25 00:07:47,052 --> 00:07:48,428 พาเขาไปที่ห้องคุมขัง 26 00:08:01,733 --> 00:08:05,445 คุณเป็นบอดี้การ์ด ของรัฐมนตรีโปปอฟมาสิบปีเหรอ 27 00:08:05,445 --> 00:08:06,821 ยี่สิบปี 28 00:08:07,697 --> 00:08:09,991 อุโมงค์ในปารีสมืดมนน้อยกว่านี้นะ 29 00:08:09,991 --> 00:08:12,452 เส้นทางหลบหนีก็มักจะเป็นแบบนั้น 30 00:08:17,749 --> 00:08:18,792 เวลา 31 00:08:18,792 --> 00:08:20,001 สิบโมงครึ่ง 32 00:08:21,169 --> 00:08:24,047 ความภักดีของผมต่อโปปอฟ กับภรรยาของเขาสิ้นสุดลงตรงนี้ 33 00:08:30,762 --> 00:08:34,641 เอาละ จบงานแล้วเจอกันนะ 34 00:08:35,684 --> 00:08:37,352 ไม่ต้องเลย คุณชอบเรื่องพรรค์นี้ 35 00:08:38,019 --> 00:08:39,771 มันแหงอยู่แล้ว 36 00:08:40,814 --> 00:08:43,358 เขาจะพาคุณเข้าไปในนั้น ไว้เจอกันครับ 37 00:08:48,196 --> 00:08:49,072 โอเค 38 00:08:53,868 --> 00:08:55,704 ผมไม่ได้ออกคําสั่งพวกนี้ 39 00:08:56,454 --> 00:08:57,831 ใครเป็นคนสั่ง 40 00:09:15,807 --> 00:09:17,434 ท่านประธานาธิบดี 41 00:09:17,434 --> 00:09:19,144 ท่านนายพล คุณออกไปได้ 42 00:09:24,899 --> 00:09:28,778 คําสั่งที่ผมสั่งกัปตันแอนโทนอฟ คือให้เตรียมเรือ ไม่ใช่ออกเรือ 43 00:09:28,778 --> 00:09:31,990 นี่จะถูกมองว่าเป็น การรุกรานทางทหารอย่างโจ่งแจ้ง 44 00:09:32,991 --> 00:09:36,953 ผมแค่ทําสิ่งที่ผมคิดว่าคุณอยากให้ผมทํา ในฐานะรัฐมนตรีกลาโหม ผมขออภัย... 45 00:09:36,953 --> 00:09:39,831 มีความเปลี่ยนแปลง ในท่าทีของกองทัพอเมริกันไหม 46 00:09:41,624 --> 00:09:42,459 ไม่ครับ 47 00:09:44,044 --> 00:09:48,340 แต่ผมเชื่อมั่นอย่างยิ่งว่า หมดเวลาคุมเชิงกันแล้วครับ 48 00:09:48,340 --> 00:09:52,427 การตอบโต้พวกอเมริกันแบบครึ่งๆ กลางๆ มีแต่จะยอมให้พวกเขามีอํานาจเหนือเรา 49 00:09:52,427 --> 00:09:55,722 คําแนะนําของคุณล้ําค่ามาก รัฐมนตรีเปทรอฟ 50 00:09:55,722 --> 00:09:58,224 แต่ในประเทศนี้ ผมเป็นคนออกคําสั่ง 51 00:09:59,768 --> 00:10:01,770 - เรียก เฟียร์เลส กลับมา - ครับท่าน 52 00:10:02,771 --> 00:10:03,646 เดี๋ยวนี้ 53 00:10:13,698 --> 00:10:17,619 {\an8}เรือรบรัสเซีย "เฟียร์เลส" 54 00:10:20,872 --> 00:10:22,874 คุณเป็นต้นเรือเหรอ 55 00:10:26,961 --> 00:10:28,463 คุณดูเด็กมากเลยนะ 56 00:10:30,048 --> 00:10:32,884 พ่อคุณซื้อตําแหน่งให้คุณหรือเปล่า 57 00:10:32,884 --> 00:10:33,968 เปล่า 58 00:10:33,968 --> 00:10:36,554 ผมทํางานจนได้ตําแหน่ง ผู้พันโกชารอฟ 59 00:10:38,473 --> 00:10:39,891 คุณรู้ว่าผมเป็นใคร 60 00:10:40,850 --> 00:10:44,521 แต่คุณไม่ถามตัวเองเหรอว่า ผมมาทําอะไรที่นี่ 61 00:10:46,856 --> 00:10:48,441 ผมทําตามคําสั่งครับ 62 00:10:49,859 --> 00:10:54,823 ตลกดีนะ คนแก่ๆ ออกคําสั่ง คนหนุ่มๆ กลับต้องตาย 63 00:10:59,119 --> 00:11:00,328 อย่าคุยกับเขา 64 00:11:01,079 --> 00:11:03,498 เขามันเจ้าเล่ห์เพทุบาย คาแกนสกี้ 65 00:11:04,707 --> 00:11:06,376 - ออกไป - ครับผม 66 00:11:17,720 --> 00:11:20,098 เรามาไกลจากมาตักซานะ 67 00:11:22,600 --> 00:11:23,643 ไม่ไกลขนาดนั้น 68 00:11:24,811 --> 00:11:27,147 จําได้ไหมว่าวันนั้นคุณบอกอะไรผม 69 00:11:28,106 --> 00:11:29,858 วันที่เราฆ่าคนของเราเองน่ะ 70 00:11:31,359 --> 00:11:33,194 "นายจะลืมเรื่องนี้" 71 00:11:34,279 --> 00:11:36,990 และคุณบอกว่าคุณลืมไม่ได้ 72 00:11:38,241 --> 00:11:40,368 ผมแปลกใจนะที่คุณจําได้ 73 00:11:40,368 --> 00:11:42,078 หลังจากที่ฆ่าคนมาทั้งหมด 74 00:11:42,787 --> 00:11:46,166 นั่นคือความแตกต่าง ระหว่างคนทรยศกับผู้รักชาติ 75 00:11:47,792 --> 00:11:49,544 คุณเลือกที่จะลืม 76 00:11:50,587 --> 00:11:52,172 ผมไม่ยอมลืม 77 00:11:52,172 --> 00:11:54,174 คุณเชื่ออย่างนั้นจริงๆ เหรอ 78 00:11:56,301 --> 00:11:59,012 นั่นคือยาพิษที่คุณรับมาจากแปเตอร์เหรอ 79 00:11:59,012 --> 00:12:01,514 และเต็มใจดื่มเข้าไป 80 00:12:03,933 --> 00:12:07,395 ไม่ คุณต่างหากคือคนทรยศ 81 00:12:08,521 --> 00:12:11,774 และท้ายที่สุดแล้ว ถ้ามีใครอื่นขึ้นครองอํานาจ 82 00:12:11,774 --> 00:12:14,360 คุณก็ยังเป็นคนทรยศอยู่ดี 83 00:12:15,820 --> 00:12:17,864 ซับซ้อนใช่ไหมล่ะ 84 00:12:19,199 --> 00:12:24,204 ถ้าคุณฆ่าผม และอเล็กซี่ไม่ชนะ 85 00:12:26,372 --> 00:12:27,957 คุณจะไม่มีวันได้รับการไถ่โทษ 86 00:12:31,503 --> 00:12:32,545 เชื่อผมเถอะ 87 00:12:33,588 --> 00:12:35,215 ผมรู้ว่ามันรู้สึกยังไง 88 00:12:37,592 --> 00:12:39,969 สักวันหนึ่งคุณจะต้องชดใช้ความผิด 89 00:12:39,969 --> 00:12:41,262 ใช่ 90 00:12:42,055 --> 00:12:43,056 สักวันหนึ่ง 91 00:12:44,641 --> 00:12:45,808 แต่ไม่ใช่วันนี้ 92 00:12:49,229 --> 00:12:50,271 ยาม 93 00:12:56,361 --> 00:12:58,238 เรื่องนี้ผมไว้ใจได้แต่คุณเท่านั้น 94 00:12:59,155 --> 00:13:00,365 ครับ กัปตัน 95 00:13:16,714 --> 00:13:19,467 ท่านสุภาพบุรุษ ขอบคุณที่มารวมตัวกัน 96 00:13:22,387 --> 00:13:25,473 ปู่ของผมรับใช้ชาติ ในช่วงวิกฤตฤดูหนาวของปี 1942 97 00:13:26,516 --> 00:13:30,311 เขาคือแม่ทัพ ที่ปกป้องสตาลินกราดไว้จากพวกนาซี 98 00:13:32,063 --> 00:13:33,106 ปกป้องไว้ 99 00:13:33,773 --> 00:13:36,359 ท่ามกลางความอดอยาก ความเหน็บหนาวเกินทน 100 00:13:36,359 --> 00:13:39,696 ท่ามกลางสภาวะอันโหดร้าย ที่เราไม่กี่คนจะมีทางจินตนาการได้ 101 00:13:41,072 --> 00:13:45,994 เขาคือตัวแทนความเป็นเลิศของเรา สิ่งที่มาตุภูมิของเราเป็น ควรเป็น 102 00:13:48,162 --> 00:13:50,456 สิ่งที่ประเทศนี้คู่ควร คนแบบเขา 103 00:13:53,001 --> 00:13:56,879 วันนี้ เราเป็นแค่เงา ของตัวตนในอดีตของเรา 104 00:13:56,879 --> 00:14:00,967 ความยิ่งใหญ่ของเราเสื่อมถอยลง เพราะพวกเจ้าขุนมูลนาย ผู้มีอํานาจ 105 00:14:00,967 --> 00:14:03,928 และนักการเมือง ในยุคหลังโซเวียตล่มสลาย 106 00:14:04,762 --> 00:14:07,307 อย่าเข้าใจผิดว่า ความร้อนใจของผมเป็นการลบหลู่ 107 00:14:07,307 --> 00:14:10,018 ผมเคารพประธานาธิบดีซูริคอฟคนเก่า 108 00:14:10,685 --> 00:14:12,478 แต่ชายคนนั้นจากไปแล้ว 109 00:14:12,478 --> 00:14:14,439 ตอนนี้เขาเรียกร้องการผ่อนปรน 110 00:14:15,231 --> 00:14:16,524 การคุมเชิงกัน 111 00:14:17,483 --> 00:14:19,360 นั่นไม่ใช่ชัยชนะ 112 00:14:19,360 --> 00:14:21,279 มันคือความเฉื่อยชาไร้ชีวิต 113 00:14:24,157 --> 00:14:25,992 ประเทศของเรายังไม่ตาย 114 00:14:27,744 --> 00:14:31,080 เราเคยเป็นชาติที่น่าหวาดหวั่นที่สุดในโลก 115 00:14:31,080 --> 00:14:34,417 ปีศาจที่ทําให้ประเทศอื่นๆ ในโลกนอนผวา 116 00:14:40,715 --> 00:14:44,218 วันนี้เราจะเป็นเช่นนั้นอีกครั้ง 117 00:14:51,184 --> 00:14:53,311 ผมขอโหวตให้ถอดถอนลีโอนิด ซูริคอฟ 118 00:14:53,311 --> 00:14:56,105 ออกจากตําแหน่งประธานาธิบดี แห่งสหพันธรัฐรัสเซีย 119 00:15:19,045 --> 00:15:23,174 {\an8}ยูเอสเอส โรสเวลต์ ทะเลบอลติก 120 00:15:40,024 --> 00:15:40,900 สะพานเดินเรือ 121 00:15:40,900 --> 00:15:44,237 มีอากาศยานกําลังมุ่งหน้ามา จากทิศใต้ห่างออกไป 15 ไมล์ทะเล 122 00:15:44,237 --> 00:15:45,446 รับทราบ ขอบคุณ 123 00:16:01,337 --> 00:16:04,382 เฮลิคอปเตอร์ที่มุ่งหน้ามา นี่คือเรือรบกองทัพเรือสหรัฐ แปด-ศูนย์ 124 00:16:04,382 --> 00:16:07,427 เปิดช่องทางการสื่อสาร และรักษาระยะห่างของคุณไว้ 125 00:16:07,427 --> 00:16:11,806 นี่คือแทงโก้ สาม-หก ขออนุญาตลงจอด และส่งผู้โดยสารหนึ่งคน 126 00:16:11,806 --> 00:16:15,101 เฮลิคอปเตอร์ที่มุ่งหน้ามา นี่คือเรือรบกองทัพเรือสหรัฐ แปด-ศูนย์ 127 00:16:15,101 --> 00:16:17,937 คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ลงจอด ย้ํา ไม่อนุญาตให้ลงจอด 128 00:16:17,937 --> 00:16:19,647 กลับลําออกไปเดี๋ยวนี้ 129 00:16:19,647 --> 00:16:21,649 โทษที เพื่อน พวกเขาไม่อนุญาต 130 00:16:21,649 --> 00:16:22,734 ฉิบหาย 131 00:16:22,734 --> 00:16:23,860 ดร.ไรอัน 132 00:16:24,986 --> 00:16:28,281 คุณจําเป็นต้องขึ้นเรือลํานั้นมากแค่ไหน 133 00:16:28,281 --> 00:16:29,824 ระดับคอขาดบาดตาย 134 00:16:30,575 --> 00:16:32,326 ว่ายน้ําให้สนุกนะ 135 00:16:47,341 --> 00:16:50,845 มีคนตกน้ํา ตรงไปข้างหน้า สองพันหลา 136 00:16:50,845 --> 00:16:54,640 - ไปช่วยเขาขึ้นมา ใช้เรือยางท้องแข็ง - ประจําดาดฟ้าเรือ 137 00:16:54,640 --> 00:16:58,186 - คนตกน้ํา คนตกน้ํา กราบซ้าย - หวูดสั้นหกครั้ง 138 00:16:58,186 --> 00:17:02,732 ใช่ ความเร็วเต็มพิกัด หักหางเสือซ้าย เครื่องยนต์ทั้งหมดเดินหน้าเต็มกําลัง 139 00:17:59,622 --> 00:18:02,834 {\an8}ยูเอสเอส โรสเวลต์ 140 00:18:04,252 --> 00:18:05,753 ขอบคุณที่รับผมขึ้นมา 141 00:18:05,753 --> 00:18:08,256 คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ขึ้นเรือ ไรอัน 142 00:18:08,256 --> 00:18:09,549 ผมทราบครับ 143 00:18:09,549 --> 00:18:14,011 ถ้าผมไม่ต้องช่วยคุณตามกฎหมาย ป่านนี้คุณจมก้นทะเลไปแล้ว 144 00:18:14,011 --> 00:18:15,513 ผมเคารพหน้าที่ของคุณครับ 145 00:18:15,513 --> 00:18:19,976 หน้าที่ผมคือดูแลเรือจากเงินภาษี สองพันล้านกับชาวอเมริกัน 300 ชีวิต 146 00:18:19,976 --> 00:18:23,729 พอมองคุณ ผมก็พูดได้เต็มปากว่าทั้งตัวคุณ 147 00:18:23,729 --> 00:18:26,607 และประชาคมข่าวกรองไม่เข้าใจเรื่องนั้น 148 00:18:29,235 --> 00:18:31,404 ผมต้องให้คุณอยู่ในนี้ ดร.ไรอัน 149 00:18:31,404 --> 00:18:35,324 ผมมีเรื่องที่ต้องทําที่สําคัญกว่า การสุงสิงกับเจ้าหน้าที่ซีไอเอ 150 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 ที่ทําให้ผู้คนต้องเสี่ยงชีวิต ด้วยการกระโดดลงจากเฮลิคอปเตอร์ 151 00:18:38,327 --> 00:18:40,621 คุณคิดว่าผมทําแบบนั้นทําไมล่ะ 152 00:18:40,621 --> 00:18:42,081 กระโดดเหรอ 153 00:18:42,081 --> 00:18:43,833 ทําให้ผู้คนเสี่ยงชีวิต 154 00:18:43,833 --> 00:18:47,169 นี่คุณจะบอกผม ไม่ให้หาเรื่องสู้กับรัสเซียใช่ไหม 155 00:18:47,169 --> 00:18:49,964 ไม่ครับ ผมจะบอกคุณว่า การต่อสู้ที่คุณเผชิญอยู่ 156 00:18:49,964 --> 00:18:52,341 ไม่เกี่ยวอะไรกับรัสเซียเลย 157 00:18:52,341 --> 00:18:55,970 ข่าวกรองล่าสุดระบุว่า มีการเปลี่ยนรัฐบาลโดยมิชอบด้วยกฎหมาย 158 00:18:55,970 --> 00:18:57,263 เกิดขึ้นอยู่ในรัสเซีย 159 00:18:57,263 --> 00:18:59,473 - รัฐประหารเหรอ - ใช่ครับ 160 00:18:59,473 --> 00:19:01,434 แล้วเรื่องนี้สําคัญกับผมยังไง 161 00:19:01,434 --> 00:19:06,397 การรัฐประหารนี้อาจส่งผลให้มีการก่อ สงครามที่ไม่ได้รับอนุญาตในทะเลบอลติก 162 00:19:06,397 --> 00:19:09,400 - การกระทําที่ผมเชื่อว่ากําลังเกิดขึ้นแล้ว - คุณเชื่อเหรอ 163 00:19:09,400 --> 00:19:12,945 ผมว่าผมบอกชัดเจนแล้วนะว่า ผมรู้สึกยังไงกับลางสังหรณ์ของคุณ 164 00:19:12,945 --> 00:19:14,030 นี่มันต่างกัน... 165 00:19:14,030 --> 00:19:17,074 จะได้รับอนุญาตหรือไม่ การก่อสงครามก็คือการก่อสงคราม 166 00:19:17,074 --> 00:19:20,661 และอย่างที่ผมแน่ใจว่าคุณรู้ ผมมีกฎพื้นฐานในการเข้าปะทะ 167 00:19:20,661 --> 00:19:22,413 และผมตั้งใจจะทําตามกฎ 168 00:19:22,413 --> 00:19:25,041 นั่นแหละสิ่งที่พวกเขาหวังว่าคุณจะทํา 169 00:19:25,041 --> 00:19:27,752 กัปตัน มีเรือฟริเกตติดขีปนาวุธ ชั้นกอร์ชคอฟ 170 00:19:27,752 --> 00:19:30,504 กําลังมุ่งหน้าใกล้เข้ามาในเรดาร์ ที่ 85 ไมล์ทะเล 171 00:19:30,504 --> 00:19:32,882 - ลําเดียวหรือมากับกองเรือ - ลําเดียว 172 00:19:32,882 --> 00:19:34,133 แค่ลําเดียวค่ะ 173 00:19:36,052 --> 00:19:37,762 และมันชื่อว่า เฟียร์เลส 174 00:19:47,980 --> 00:19:50,358 ดูเหมือนคุณรู้อะไรที่ผมไม่รู้นะ 175 00:19:50,358 --> 00:19:53,402 ผมถูกไล่ล่าทั่วยุโรปเพราะสิ่งที่ผมรู้ 176 00:19:53,402 --> 00:19:56,447 กระโดดลงจากเฮลิคอปเตอร์ลํานั้น เพื่อพยายามให้คุณยอมรับฟัง 177 00:19:56,447 --> 00:19:57,490 ผมฟังอยู่นี่ไง 178 00:19:57,490 --> 00:19:59,659 กลุ่มคนที่พยายามจะยึดมอสโก 179 00:19:59,659 --> 00:20:02,036 กัปตันของ เฟียร์เลส คือหนึ่งในนั้น 180 00:20:02,036 --> 00:20:05,706 เขาชื่อแอนโทนอฟ ผมเจอรายละเอียดของเรือลํานี้ในบ้านเขา 181 00:20:05,706 --> 00:20:10,795 ผมเจอประวัติส่วนตัวของคุณด้วย เขามีทุกอย่างรวมทั้งการประเมินสภาพจิต 182 00:20:10,795 --> 00:20:14,006 เฟียร์เลส ไม่ได้แค่รู้ว่า คุณจะตอบโต้ยังไง 183 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 พวกเขาหวังเอาไว้เลย 184 00:20:15,466 --> 00:20:17,927 รู้ไหมว่ามีอะไรอยู่ในออฟฟิศผม ไรอัน 185 00:20:17,927 --> 00:20:21,472 รายละเอียดของกัปตันเรือรัสเซียทุกคน และเรือทุกลําที่แล่นอยู่ในน่านน้ําเหล่านี้ 186 00:20:21,472 --> 00:20:24,308 มันคือการทํางาน เหนือมาตรฐานการปฏิบัติงาน 187 00:20:29,188 --> 00:20:30,106 กัปตัน 188 00:20:35,111 --> 00:20:39,031 - มีอะไร - เรือพิฆาตสหรัฐ ยูเอสเอส โรสเวลต์ 189 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 - ระยะล่ะ - หนึ่งร้อยห้าสิบหกกม. และใกล้เข้ามา 190 00:20:43,244 --> 00:20:45,204 อยากให้เราเปลี่ยนเส้นทางไหมคะ 191 00:20:46,122 --> 00:20:48,582 ไม่ เปิดเรดาร์ตรวจจับเป้าหมาย 192 00:20:48,582 --> 00:20:49,500 ค่ะ กัปตัน 193 00:21:03,806 --> 00:21:05,057 กัปตันเข้าห้องศูนย์ยุทธการ 194 00:21:09,186 --> 00:21:11,063 เฟียร์เลส ล็อกเป้าเราแล้ว 195 00:21:11,063 --> 00:21:14,191 หมุนจรวดฮาร์พูน และอย่าลืมแจ้งอัลฟ่าบราโวด้วย 196 00:21:14,191 --> 00:21:16,235 - ครับ กัปตัน - เขากําลังหลอกล่อคุณ 197 00:21:16,235 --> 00:21:17,945 คุณแน่ใจเรื่องนี้ได้ยังไง 198 00:21:17,945 --> 00:21:21,407 - เพราะผมมีคนอยู่บนเรือลํานั้น - คนของเราเหรอ 199 00:21:21,407 --> 00:21:23,743 ไม่ใช่ครับ หน่วยข่าวกรองรัสเซีย 200 00:21:26,037 --> 00:21:27,913 คุณติดต่อกับเขาอยู่หรือเปล่า 201 00:21:28,748 --> 00:21:30,249 ตอนนี้ไม่ได้ติดต่อ 202 00:21:30,249 --> 00:21:33,878 อย่างที่คุณเห็น ดร.ไรอัน ตอนนี้เรากําลังเข้าปะทะแล้ว 203 00:21:33,878 --> 00:21:36,922 คําสั่งพื้นฐานของผม คือตอบโต้การรุกรานใดๆ 204 00:21:36,922 --> 00:21:39,050 ด้วยกําลังที่เท่าเทียมกันและรุนแรงกว่า 205 00:21:40,051 --> 00:21:41,052 ครับผม 206 00:22:17,129 --> 00:22:18,380 รัฐมนตรีเปทรอฟ 207 00:22:18,923 --> 00:22:22,259 - ผมคุยกับรัฐมนตรีเปทรอฟเท่านั้น - ไม่มีทางหรอก 208 00:22:23,177 --> 00:22:25,471 บอกเขาว่าผมรู้เรื่องครอสโบว์ 209 00:22:50,538 --> 00:22:53,249 เขาเรียกคุณว่าคาแกนสกี้ 210 00:22:53,249 --> 00:22:56,001 ใช่ครับ ดานิล คาแกนสกี้ 211 00:22:56,836 --> 00:22:59,713 สําเนียงคุณนี่ คนไซบีเรียเหรอ 212 00:23:01,257 --> 00:23:03,717 ขอทายนะ มาจากทางเหนือ 213 00:23:04,885 --> 00:23:06,512 ผมโตมาในออมสค์ 214 00:23:06,512 --> 00:23:07,680 ออมสค์ 215 00:23:08,806 --> 00:23:12,476 บรรพบุรุษของคุณคือชาวคอสแซค บ้าระห่ําพวกนั้นเหรอ ดานิล 216 00:23:13,769 --> 00:23:17,189 ไม่รู้สิ พ่อผมทํางานที่บ่อน้ํามัน 217 00:23:20,401 --> 00:23:21,777 งานห่วยแตก 218 00:23:21,777 --> 00:23:23,404 เขาก็พูดแบบนั้นเสมอ 219 00:23:24,280 --> 00:23:27,700 คุณจํากําแพงเบอร์ลินไม่ได้ใช่ไหม 220 00:23:28,701 --> 00:23:29,618 ไม่ 221 00:23:29,618 --> 00:23:33,497 เหมือนที่ผมจําการกวาดล้างครั้งใหญ่ไม่ได้ 222 00:23:33,497 --> 00:23:36,041 พ่อผมก็จําพวกซาร์ไม่ได้ 223 00:23:36,041 --> 00:23:38,252 เรื่องตลกเกี่ยวกับรัสเซียนะ 224 00:23:38,252 --> 00:23:42,089 เรายืนอยู่บนสิ่งที่คนอื่นๆ สร้างขึ้น แล้วเราก็ลืมมันไป 225 00:23:45,134 --> 00:23:47,011 ผมว่าทุกที่ก็เป็นแบบนั้น 226 00:23:48,137 --> 00:23:53,934 แต่ที่นี่ตอนนี้ ในรัสเซีย เราลืมอะไรไปมากมายเหลือเกิน 227 00:23:55,436 --> 00:23:57,313 เราไม่สร้างอะไรอีกต่อไปแล้ว 228 00:23:58,480 --> 00:23:59,732 เราสร้างคําโกหก 229 00:24:01,483 --> 00:24:04,153 คุณไม่ใช่ชาวคอสแซคโง่ๆ ดานิล 230 00:24:04,862 --> 00:24:07,615 คุณรู้ว่ากัปตันของคุณโกหกคุณ 231 00:24:07,615 --> 00:24:12,119 และตอนนี้คุณต้องตัดสินใจว่า คุณจะทํายังไงกับเรื่องนั้น 232 00:24:25,299 --> 00:24:26,926 หวังว่าจะเป็นเธอนะ 233 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 ท่านประธานาธิบดี กรุณาตามฉันมาค่ะ 234 00:24:50,574 --> 00:24:51,617 คุณเกรียร์ 235 00:24:52,326 --> 00:24:54,078 ทําไมต้องเป็นวันนี้ 236 00:24:54,787 --> 00:24:57,915 ที่อดีตรองหัวหน้า กองประจําการในมอสโกของซีไอเอ 237 00:24:57,915 --> 00:25:00,876 ถึงโผล่มาในเครมลินและเอ่ยชื่อผม 238 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 คิดว่าคุณคงอยากฟังสิ่งที่ผมอยากพูด 239 00:25:05,547 --> 00:25:07,925 ผมกําลังคุยกับคนที่ถึงฆาตแล้ว 240 00:25:07,925 --> 00:25:10,678 ทําไมผมต้องฟังอะไรที่เขาอยากพูด 241 00:25:10,678 --> 00:25:14,682 แต่คุณก็มาอยู่ตรงนี้ 242 00:25:18,560 --> 00:25:20,562 ครอสโบว์จะล้มเหลว 243 00:25:21,355 --> 00:25:23,524 การรัฐประหารของคุณจบลงแล้ว 244 00:25:23,524 --> 00:25:25,401 ซูริคอฟจะอยู่รอด 245 00:25:26,318 --> 00:25:29,738 - ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร - ผมว่าคุณรู้ 246 00:25:30,698 --> 00:25:32,866 และผมมาเพื่อเสนอทางออกให้คุณ 247 00:25:36,620 --> 00:25:40,416 รัฐบาลของผมอนุญาตให้ผม จัดหาที่หลบภัยให้คุณ 248 00:25:40,416 --> 00:25:43,210 สิ่งเดียวที่คุณต้องทําคือไปกับผม 249 00:25:44,420 --> 00:25:47,131 เดี๋ยวนี้ ไปที่สถานทูตอเมริกา 250 00:25:48,299 --> 00:25:51,385 คุณละเมิดกฎหมายหลายข้อที่เข้ามาที่นี่ 251 00:25:52,469 --> 00:25:55,055 คุณไม่มีสิทธิ์ต่อรอง 252 00:25:56,890 --> 00:25:59,518 ผมขังคุณเอาไว้ได้ตลอดไป 253 00:25:59,518 --> 00:26:02,521 รัฐบาลของคุณ ก็ขอให้ส่งคุณข้ามแดนกลับไปไม่ได้ 254 00:26:03,605 --> 00:26:05,357 พวกเขาจะยอมแลกตัวผม 255 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 ผมไม่แน่ใจนักหรอก 256 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 ลองคิดดูนะ 257 00:26:14,241 --> 00:26:18,996 ถ้าคุณคิดผิด ถ้าคุณไม่ได้ครองอํานาจ 258 00:26:18,996 --> 00:26:21,582 คิดว่าแบบไหนจะดีกว่าสําหรับคุณ 259 00:26:23,417 --> 00:26:25,461 อะพาร์ตเมนต์ในนิวยอร์กหรือไมอามี 260 00:26:27,254 --> 00:26:28,922 หรือว่าห้องขังในไซบีเรีย 261 00:26:33,260 --> 00:26:36,764 ผู้รักชาติไม่มีทางซื้อตัวกันได้ คุณเกรียร์ 262 00:26:37,806 --> 00:26:39,767 แล้วคนทรยศล่ะ สหาย 263 00:26:50,194 --> 00:26:51,236 เอาละนะ 264 00:26:56,492 --> 00:26:58,869 ท่านคะ นาตาเลีย โปปอวารอสายอยู่ค่ะ 265 00:26:58,869 --> 00:27:00,412 เธอบอกว่าเรื่องด่วน 266 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 ไปตามหาอเล็กซี่ 267 00:27:03,332 --> 00:27:06,168 นาตาเลีย ทุกอย่างเรียบร้อยดีหรือเปล่า 268 00:27:06,168 --> 00:27:07,294 สวัสดี ลีโอ 269 00:27:08,212 --> 00:27:10,422 ฉันอยากให้คุณทําอะไรบางอย่างให้ฉัน 270 00:27:19,390 --> 00:27:20,557 ท่านประธานาธิบดี 271 00:27:21,183 --> 00:27:23,602 ขอบคุณที่ยอมพบฉันค่ะ ท่านประธานาธิบดี 272 00:27:23,602 --> 00:27:27,106 นาตาเลียบอกว่าผมควรฟังคุณ เธอต้องมีเหตุผลที่ดี 273 00:27:27,106 --> 00:27:29,775 ใช่ค่ะ แต่เหตุผลของฉันต่างกัน 274 00:27:41,662 --> 00:27:46,750 ดมีทรี่ โปปอฟถูกพ่อของฉัน และอเล็กซี่ เปทรอฟฆ่าบนแผ่นดินเช็ก 275 00:27:47,751 --> 00:27:49,711 ฉันมาที่นี่เพื่อแสดงความรับผิดชอบ 276 00:27:49,711 --> 00:27:53,173 เพื่อรับบาปแทนพ่อ และยุติเรื่องนี้ลง 277 00:27:56,176 --> 00:27:57,428 ผมฟังอยู่ 278 00:27:59,972 --> 00:28:04,059 ฉันมีเทปบันทึกเสียง ที่อเล็กซี่ยอมรับการฆาตกรรมโปปอฟ 279 00:28:04,059 --> 00:28:07,396 ฉันคาดว่าตอนนี้คุณอาจต้องใช้สิ่งนั้น 280 00:28:09,940 --> 00:28:14,111 เพื่อแลกเปลี่ยน ฉันขอให้คุณประสาน ความสัมพันธ์กับสาธารณรัฐเช็กดังเดิม 281 00:28:14,111 --> 00:28:16,655 ถอนกําลังทหารที่คุกคามพรมแดนของเรา 282 00:28:16,655 --> 00:28:19,741 และเพื่อลดความขัดแย้งกับสหรัฐฯ 283 00:28:19,741 --> 00:28:22,411 ท่านครับ เปทรอฟกําลัง พยายามทําลายเราทั้งคู่ 284 00:28:22,411 --> 00:28:26,415 เขาอยากยึดอํานาจ ก่อสงคราม ทําให้คนเห็นว่าคุณอ่อนแอและไม่เด็ดขาด 285 00:28:26,415 --> 00:28:28,375 ตามคําพูดของอเล็กซี่เอง 286 00:28:28,375 --> 00:28:30,085 โปปอฟไร้ประโยชน์ 287 00:28:30,085 --> 00:28:31,003 เกะกะ 288 00:28:31,962 --> 00:28:33,380 สมควรถูกกําจัดทิ้ง 289 00:28:34,089 --> 00:28:35,549 ผมช่วยรัสเซียเอาไว้ 290 00:28:45,642 --> 00:28:47,769 "เราต้องปฏิบัติหน้าที่ของเรา 291 00:28:49,313 --> 00:28:52,691 "และโน้มน้าวให้โลกเชื่อว่า เราแค่เป็นมิตรต่อกัน 292 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 "และศัตรูที่กล้าหาญ" 293 00:28:55,736 --> 00:28:57,029 โธมัส เจฟเฟอร์สัน 294 00:28:58,947 --> 00:29:01,742 ดูท่าว่าวันนี้เราต้องลืม ความขัดแย้งเก่าๆ กันไปก่อน 295 00:29:06,455 --> 00:29:07,789 ขอบคุณครับ 296 00:29:11,043 --> 00:29:14,129 คุณรับใช้ชาติของคุณได้เป็นอย่างดี ท่านประธานาธิบดี 297 00:29:23,555 --> 00:29:24,389 กัปตัน 298 00:29:28,018 --> 00:29:30,521 ผมมีคนอยู่บนเรือลํานั้นจริงๆ 299 00:29:30,521 --> 00:29:34,816 คนที่กําลังเสี่ยงชีวิตเพื่อ ห้ามประเทศของตัวเองไม่ให้ทําสงคราม 300 00:29:34,816 --> 00:29:38,403 ผมเสียใจที่ต้องบอกว่า ดูเหมือนคนของคุณสายเกินไปหน่อยแล้ว 301 00:29:38,403 --> 00:29:42,866 และเราก็มีคนที่กําลังพยายามเอาชีวิตรอด จากภายในเครมลิน 302 00:29:42,866 --> 00:29:45,035 - ชาวรัสเซียอีกคนสินะ - เจมส์ เกรียร์ 303 00:29:47,579 --> 00:29:51,583 คุณต้องไว้ใจผม เราต้องยื้อเวลาให้พวกเขามากกว่านี้ 304 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 เรามีของทุกประเภท ให้ใช้โจมตีเรือลํานั้นได้ ไรอัน 305 00:29:55,170 --> 00:29:56,755 เวลาไม่ใช่หนึ่งในนั้น 306 00:30:04,972 --> 00:30:06,598 โปปอฟไร้ประโยชน์ 307 00:30:06,598 --> 00:30:08,016 เกะกะ 308 00:30:08,725 --> 00:30:10,644 สมควรถูกกําจัดทิ้ง 309 00:30:10,644 --> 00:30:12,312 ผมช่วยรัสเซียเอาไว้ 310 00:30:17,192 --> 00:30:20,237 อเล็กซี่ เปทรอฟคิดการใหญ่เกินตัว 311 00:30:21,780 --> 00:30:24,866 แค่ครั้งเดียวเท่านั้นก็สูญเสียทุกอย่างได้ 312 00:30:36,336 --> 00:30:39,172 ท่านประธานาธิบดีเรียกพบคุณครับ รัฐมนตรีเปทรอฟ 313 00:30:49,850 --> 00:30:53,228 ผมชักจะรู้สึกว่า คุณกําลังทําให้ผมเสียเวลา คุณเกรียร์ 314 00:30:55,022 --> 00:30:56,106 น่าเสียดายนะ 315 00:30:57,566 --> 00:31:00,193 เพราะคุณมีเวลาเหลือไม่มากแล้ว 316 00:31:19,463 --> 00:31:21,548 - เขาบอกไหมว่าต้องการอะไร - ไม่ 317 00:32:09,137 --> 00:32:11,473 ในห้องนี้ พวกคุณบางคนเป็นคนทรยศ 318 00:32:19,439 --> 00:32:20,816 พวกคุณบางคนไม่ใช่ 319 00:32:25,153 --> 00:32:26,780 วันนี้เราจะหาตัวคนพวกนั้น 320 00:32:34,663 --> 00:32:37,999 - พวกเขาเล็งเป้ากันและกันเหรอ - ใช่ครับ 321 00:32:37,999 --> 00:32:41,128 มีข้อบ่งชี้อะไรไหมว่ารัสเซียเจตนาที่จะยิง 322 00:32:41,128 --> 00:32:44,381 เราไม่มีเครื่องจักรที่อ่านเจตนาได้หรอก 323 00:32:44,381 --> 00:32:46,883 ฉันมี เขาชื่อแจ็ค ไรอัน 324 00:32:55,809 --> 00:32:59,062 ดูเหมือน เฟียร์เลส เปิดประตูขีปนาวุธแล้ว 325 00:33:06,611 --> 00:33:08,780 - ผมกําลังมองอะไรอยู่ - ปล่องขีปนาวุธ 326 00:33:08,780 --> 00:33:11,366 พวกเขาเปิดประตูข้างด้านบน ทั้งหมดเลย 327 00:33:11,366 --> 00:33:14,161 กัปตัน ห้องติดตามสถานการณ์ ทําเนียบขาวอยู่ในสายค่ะ 328 00:33:14,161 --> 00:33:16,538 - ต่อเข้ามา - กําลังต่อสาย 329 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 กัปตันเบนเน็ตต์ นี่คือแฮงค์ เกเลน รมต.กลาโหม 330 00:33:19,833 --> 00:33:22,961 - เรือเปิดประตูขีปนาวุธแล้ว - เราเห็นแล้ว 331 00:33:22,961 --> 00:33:25,547 - มีความเคลื่อนไหวอื่นไหม - พวกเขายังเงียบอยู่ 332 00:33:25,547 --> 00:33:29,050 กัปตัน ผมว่าเราต้องสันนิษฐานว่า การโจมตีอาจเกิดขึ้นได้ 333 00:33:30,969 --> 00:33:34,389 - ตั้งอาวุธป้องกันเป็นระบบอัตโนมัติ - ครับผม 334 00:33:55,160 --> 00:33:57,370 กัปตัน พวกเขากําลังเตรียมโจมตี 335 00:33:57,370 --> 00:33:58,997 เข้าประจําสถานีรบ 336 00:34:08,298 --> 00:34:09,633 สถานีรบ 337 00:34:25,273 --> 00:34:26,817 มันเริ่มขึ้นแล้ว 338 00:34:26,817 --> 00:34:28,568 ผมได้รับคําสั่ง 339 00:34:28,568 --> 00:34:29,736 คําสั่งเหรอ 340 00:34:30,737 --> 00:34:34,699 ผมเคยปฏิบัติตามคําสั่งที่คุณคงไม่มีทางเชื่อ 341 00:34:34,699 --> 00:34:38,245 และตอนนี้ผมก็รู้แล้วว่าบางคําสั่งก็ไม่ถูกต้อง 342 00:34:38,245 --> 00:34:43,416 เราไถ่โทษให้ตัวเองแค่ด้วยการพูดว่า "ผมได้รับคําสั่ง" ไม่ได้ 343 00:34:43,416 --> 00:34:45,836 คุณต้องถามตัวเองนะว่าทําไมตัวคุณ 344 00:34:45,836 --> 00:34:49,214 ซึ่งเป็นต้นเรือของเรือลํานี้ถึงมายืนเฝ้ายาม 345 00:34:50,090 --> 00:34:53,760 ไม่ใช่เพราะคุณเป็นเพียงคนเดียว ที่ตั้งคําถามการใช้อํานาจของเขาได้ 346 00:34:53,760 --> 00:34:56,471 เพราะคุณเป็นเพียงคนเดียวที่จะทํา 347 00:35:06,857 --> 00:35:08,483 เราพร้อมแล้ว รวมตัวกัน 348 00:35:10,026 --> 00:35:12,821 - เตรียมพร้อมเข้าปะทะ - สถานะขีปนาวุธของเราล่ะ 349 00:35:12,821 --> 00:35:14,239 เอสเอ็ม-หกพร้อมแล้วครับ 350 00:35:17,534 --> 00:35:21,162 จุดชนวนขีปนาวุธสองลูก และเตรียมเข้าปะทะกับ โรสเวลต์ 351 00:35:21,162 --> 00:35:24,708 กัปตัน เราได้รับอนุญาตจาก กองบัญชาการยุทธศาสตร์ร่วมหรือเปล่า 352 00:35:24,708 --> 00:35:28,003 กองบัญชาการยุทธศาสตร์ร่วม ไม่ใช่คนออกคําสั่ง ผมต่างหาก 353 00:35:28,003 --> 00:35:30,714 เราโจมตีโดยที่พวกเขาไม่อนุญาตไม่ได้ 354 00:35:32,215 --> 00:35:33,967 เราได้รับอนุญาตจากพวกเขา 355 00:35:33,967 --> 00:35:35,260 เขาโกหก 356 00:35:37,846 --> 00:35:39,639 นําตัวนักโทษไปข้างล่าง 357 00:35:41,808 --> 00:35:45,896 กัปตันครับ ขอถามคํายืนยันจาก กองบัญชาการยุทธศาสตร์ร่วม 358 00:35:46,646 --> 00:35:49,941 ปฏิเสธคําขอ นาวาตรีคาแกนสกี้ 359 00:35:49,941 --> 00:35:54,946 กองทัพเรือรัสเซียโจมตีโดยไม่มีเหตุยั่วยุ โดยไม่ได้รับคําสั่งตั้งแต่เมื่อไร 360 00:35:55,655 --> 00:35:57,532 เราได้รับคําสั่งแล้ว 361 00:35:58,992 --> 00:36:02,120 ประธานาธิบดีซูริคอฟ จะไม่มีวันยินยอมเรื่องนี้ 362 00:36:04,956 --> 00:36:07,959 ใส่รหัสต่อ ไม่งั้นผมจะสั่งจับกุมคุณด้วย 363 00:36:16,384 --> 00:36:20,221 - เฟียร์เลส จุดขีปนาวุธสองลูก - ทําเนียบขาวกําลังต่อสายมา 364 00:36:20,764 --> 00:36:21,848 กัปตัน 365 00:36:21,848 --> 00:36:25,810 ท่านครับ เฟียร์เลส แสดงเจตนา มุ่งร้ายด้วยการจุดชนวนขีปนาวุธสองลูก 366 00:36:25,810 --> 00:36:27,312 ขออนุญาตเข้าประชิดครับ 367 00:36:27,312 --> 00:36:29,272 อนุญาตให้เข้าประชิด 368 00:36:29,272 --> 00:36:33,026 - ขออนุญาตยิงครับ - อนุญาตถ้าข้าศึกยิงมา 369 00:36:33,026 --> 00:36:34,069 ขอบคุณครับท่าน 370 00:36:39,908 --> 00:36:42,494 - ใส่รหัสเสร็จแล้วครับ - เสียบกุญแจ 371 00:36:50,085 --> 00:36:53,463 สาม สอง หนึ่ง บิด 372 00:36:54,756 --> 00:36:56,549 ขีปนาวุธพร้อมยิงแล้ว 373 00:37:12,023 --> 00:37:13,692 มิสไซล์ มิสไซล์ มิสไซล์ 374 00:37:13,692 --> 00:37:17,362 - ตรวจสอบพรินต์แทร็ก 2913 - สองเก้าหนึ่งสาม ระดับหนึ่ง 375 00:37:17,362 --> 00:37:19,531 - พิกัดล่ะ - มุมแบริงสัมพัทธ์ที่ 100 376 00:37:19,531 --> 00:37:21,783 มุ่งหน้า 257 ที่ 86,000 หลา 377 00:37:26,162 --> 00:37:27,497 ยิงจรวดปะทะ 378 00:37:27,497 --> 00:37:29,791 ปะทะเป้าหมายด้วยจรวด โรสเวลต์ 379 00:37:36,214 --> 00:37:38,925 ยิงจรวดแล้ว เวลาปะทะ เจ็ดวินาที 380 00:37:42,679 --> 00:37:46,641 ห้า สี่ สาม 381 00:37:47,559 --> 00:37:49,811 สอง เตรียมรับแรงกระแทก 382 00:37:59,487 --> 00:38:02,824 เลิกรับแรงกระแทก เตรียมปะทะด้วยขีปนาวุธมาตรฐาน 383 00:38:05,368 --> 00:38:07,954 กัปตัน พวกอเมริกันสกัดขีปนาวุธเราได้ 384 00:38:07,954 --> 00:38:11,416 ขีปนาวุธลูกแรกมีไว้ เพื่อทําลายการป้องกันของพวกเขา 385 00:38:12,459 --> 00:38:14,836 พวกเขาจะไม่มีทางสู้ลูกที่สอง 386 00:38:15,378 --> 00:38:17,589 คุณพยายามจะก่อสงครามเหรอ 387 00:38:18,339 --> 00:38:20,633 ใช่แล้ว 388 00:38:23,928 --> 00:38:25,972 นานแค่ไหนกว่าจะพร้อมยิงตอบโต้ 389 00:38:25,972 --> 00:38:28,641 - อาวุธป้องกันต้องบรรจุใหม่สี่นาที - ช้าเกินไป 390 00:38:29,517 --> 00:38:31,811 จรวดสี่ลูก ยิงเมื่อพร้อม 391 00:38:31,811 --> 00:38:34,689 นายยามยุทธการพื้นน้ํา คุ้มกันแทร็ก 1251 ด้วยจรวด 392 00:38:34,689 --> 00:38:37,650 กัปตัน นี่ไงครับ นี่คือแผนขั้นสุดท้าย 393 00:38:38,985 --> 00:38:41,946 ทุกอณูในสัญชาตญาณของคุณ ต้องการเข้าปะทะ 394 00:38:41,946 --> 00:38:44,240 และกัปตันของ เฟียร์เลส ก็รู้ดี 395 00:38:44,240 --> 00:38:47,952 ถ้าคุณลงมือ คุณจะทําตามที่พวกเขาต้องการทุกอย่าง 396 00:38:47,952 --> 00:38:49,496 ร้อยโท 397 00:38:50,205 --> 00:38:54,250 คุณมอบข่าวกรองทั้งหมดที่คุณมี ให้ผู้บังคับบัญชาของคุณแล้ว 398 00:38:55,001 --> 00:38:57,837 ซึ่งผมได้พิจารณาทุกอย่างแล้ว 399 00:38:57,837 --> 00:39:00,548 ถ้าคุณมีทั้งหมดแค่นั้น คุณก็ไม่มีอะไรเลย 400 00:39:02,092 --> 00:39:04,094 ทีนี้ก็หลบไป 401 00:39:10,725 --> 00:39:11,684 ครับผม 402 00:39:20,276 --> 00:39:24,531 - นี่เป็นเหตุแห่งสงครามนะครับ - เราระเบิดเรือนั่นเป็นผุยผงได้ 403 00:39:24,531 --> 00:39:26,866 นั่นแหละสิ่งที่พวกเขาต้องการ 404 00:39:26,866 --> 00:39:29,661 ท่านประธานาธิบดี ท่านพึ่งพาเราด้านการข่าวกรอง 405 00:39:29,661 --> 00:39:32,497 การโจมตีนี้ ไม่ใช่คําสั่งของประธานาธิบดีรัสเซีย 406 00:39:32,497 --> 00:39:35,166 มันเป็นการดําเนินการโดยมิชอบ เรากําลังถูกหลอกล่อ 407 00:39:36,251 --> 00:39:37,627 ยกเลิกการใส่รหัส 408 00:39:38,419 --> 00:39:40,672 เราจะไม่ยกเลิก 409 00:39:41,297 --> 00:39:44,092 นี่เป็นคําสั่งที่ผิดกฎหมาย อย่าไปฟังเขา 410 00:39:44,092 --> 00:39:46,177 คุณไม่มีอํานาจ 411 00:39:51,099 --> 00:39:54,352 ผมปฏิญาณตนไว้ว่าจะปกป้องมาตุภูมิ 412 00:39:57,230 --> 00:39:58,273 เราทุกคนปฏิญาณไว้ 413 00:39:59,899 --> 00:40:02,443 โทษของการก่อกบฏคือความตาย 414 00:40:03,653 --> 00:40:04,904 การขายชาติก็เหมือนกัน 415 00:40:09,242 --> 00:40:13,079 เราอยู่ตรงนี้กันอีกแล้ว 416 00:40:14,873 --> 00:40:18,209 เตรียมลงมือทําสิ่งที่เลวร้ายอย่างมหันต์ 417 00:40:19,794 --> 00:40:21,671 ในนามของความชอบธรรม 418 00:40:24,966 --> 00:40:27,218 เราหมดเวลาแล้ว เตรียมพร้อมเข้าปะทะ 419 00:40:27,218 --> 00:40:28,553 อย่าทําแบบนี้ 420 00:40:30,471 --> 00:40:34,225 ถ้าเราไม่ยิงเดี๋ยวนี้ ใน 30 วินาที เราก็อาจจะยิงไม่ได้เลย 421 00:40:38,605 --> 00:40:41,274 เราทั้งคู่รู้ดีว่าเรื่องนี้เริ่มต้นด้วยขีปนาวุธ 422 00:40:41,858 --> 00:40:43,693 แต่มันจะไม่จบแค่นั้น 423 00:40:44,652 --> 00:40:49,365 ดร.ไรอัน คุณเต็มใจจะสละชีวิตของคุณ และทหารเรือทุกคนบนเรือลํานี้งั้นเหรอ 424 00:40:52,076 --> 00:40:54,579 เพื่อปกป้องประเทศนี้ ใช่ครับ 425 00:40:56,623 --> 00:40:58,958 เพราะนั่นคือหน้าที่ของผม 426 00:41:05,423 --> 00:41:07,717 ไม่มีใครจําเป็นต้องตายในวันนี้ 427 00:41:27,612 --> 00:41:29,948 กัปตันถูกปลดออกจากตําแหน่งแล้ว 428 00:41:32,825 --> 00:41:34,661 นําตัวนักโทษไปข้างล่าง 429 00:41:51,594 --> 00:41:53,972 ยูเอสเอส โรสเวลต์ ได้ยินไหม 430 00:41:53,972 --> 00:41:56,474 กัปตัน เฟียร์เลส กําลังส่งสัญญาณมาทางช่อง 16 431 00:41:56,474 --> 00:41:57,767 ต่อสายเขาเข้ามา 432 00:41:59,477 --> 00:42:04,190 ยูเอสเอส โรสเวลต์ กัปตันแอนโทนอฟถูกจับกุมแล้ว 433 00:42:04,190 --> 00:42:07,151 ตอนนี้ต้นเรือเป็นผู้บังคับการ 434 00:42:07,151 --> 00:42:08,319 ได้ยินไหม 435 00:42:10,405 --> 00:42:12,657 ดร.ไรอัน ตอบด้วย 436 00:42:15,243 --> 00:42:16,327 ครับผม 437 00:42:18,830 --> 00:42:20,790 ดีใจที่ได้ยินเสียงคุณ แจ็ค 438 00:42:22,792 --> 00:42:24,002 ผู้พันโกชารอฟ 439 00:42:26,587 --> 00:42:28,339 เรากําลังรบกันอยู่หรือเปล่า 440 00:42:31,384 --> 00:42:32,760 นั่นขึ้นอยู่กับคุณ 441 00:42:39,225 --> 00:42:42,186 กัปตัน ห้องติดตามสถานการณ์ ทําเนียบขาวอยู่ในสายค่ะ 442 00:42:42,603 --> 00:42:43,438 รับทราบ 443 00:42:46,774 --> 00:42:48,109 กําลังต่อสายค่ะ 444 00:42:51,237 --> 00:42:52,238 กัปตัน 445 00:42:52,947 --> 00:42:53,990 ครับท่าน 446 00:42:53,990 --> 00:42:55,450 ผมต้องขออภัย 447 00:42:55,450 --> 00:42:58,036 มีเรื่องมากมายขึ้นอยู่กับคําถามต่อไปของผม 448 00:42:58,036 --> 00:42:59,078 ครับ 449 00:42:59,871 --> 00:43:03,333 คุณรู้สึกว่ามีภัยคุกคามใดๆ จากเรือลํานั้นอีกไหม 450 00:43:04,459 --> 00:43:06,794 เราถูกโจมตีหรือเปล่า 451 00:43:18,514 --> 00:43:19,515 ไม่ครับ 452 00:43:21,225 --> 00:43:25,229 ผมเชื่อว่ากัปตันของ เฟียร์เลส ไม่ได้เป็นผู้บังคับการเรือของเขาแล้ว 453 00:43:57,595 --> 00:43:58,679 ทีนี้ยังไงต่อ 454 00:44:00,223 --> 00:44:01,891 นี่เรือของคุณนะ กัปตัน 455 00:44:07,772 --> 00:44:08,773 ตั้งเส้นทางใหม่ 456 00:44:09,399 --> 00:44:10,608 กลับบ้านกันเถอะ 457 00:44:32,255 --> 00:44:34,841 กัปตัน เฟียร์เลส ถอนกําลังแล้ว 458 00:44:40,430 --> 00:44:41,556 ยกเลิกการยิงแล้ว 459 00:45:19,051 --> 00:45:19,969 ท่านประธานาธิบดี 460 00:45:19,969 --> 00:45:21,179 คุณไปได้แล้ว 461 00:45:23,139 --> 00:45:24,348 แล้วคุณเปทรอฟล่ะ 462 00:45:25,558 --> 00:45:27,351 เขาถูกถอดถอนจากตําแหน่งแล้ว 463 00:45:40,156 --> 00:45:43,910 สันติภาพระหว่างประเทศของเรา มีความเปราะบาง 464 00:45:43,910 --> 00:45:48,623 เพื่อเห็นแก่การดํารงรักษามันไว้ คุณไม่เคยอยู่ที่นี่ 465 00:45:48,623 --> 00:45:49,790 เข้าใจไหม 466 00:45:50,541 --> 00:45:54,212 ด้วยความเคารพนะครับ นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่ผมไม่ได้อยู่ในมอสโก 467 00:46:08,226 --> 00:46:09,393 ไว้เจอกันใหม่ครับ 468 00:46:13,397 --> 00:46:16,692 ท่านประธานาธิบดี ถ้าคุณต้องการอะไรก็ตาม 469 00:46:16,692 --> 00:46:18,194 โทรมาได้เลยนะครับ 470 00:46:18,986 --> 00:46:21,364 หวังว่าจะไม่จําเป็นต้องใช้บริการของคุณนะ 471 00:46:29,497 --> 00:46:31,707 นี่คุณเพิ่งเสนอธุรกิจกับเธอเหรอ 472 00:46:32,458 --> 00:46:34,001 โคตรเหลือเชื่อเลยว่ะ 473 00:46:34,001 --> 00:46:35,419 เรากลับบ้านกันได้หรือยัง 474 00:46:45,930 --> 00:46:48,015 ผมทําผิดพลาดเรื่องมิลเลอร์ 475 00:46:48,015 --> 00:46:49,809 แต่ผมเรียนรู้จากความผิดพลาด 476 00:46:50,726 --> 00:46:53,187 ยินดีด้วย อธิบดีไรต์ 477 00:46:56,607 --> 00:46:58,109 ขอบคุณค่ะ ท่านประธานาธิบดี 478 00:47:00,778 --> 00:47:03,698 ท่านคะ ประธานาธิบดีซูริคอฟรอสายอยู่ค่ะ 479 00:47:11,330 --> 00:47:15,042 {\an8}หนึ่งสัปดาห์ต่อมา มอสโก รัสเซีย 480 00:48:13,351 --> 00:48:14,477 ไม่ต้องห่วง 481 00:48:15,645 --> 00:48:17,521 ผมไม่ทําให้เรื่องนี้ยุ่งยากหรอก 482 00:48:29,659 --> 00:48:31,619 แจ็ค 483 00:48:31,827 --> 00:48:35,206 เราทําหน้าที่ของเราแล้ว และทําได้ดี 484 00:48:40,670 --> 00:48:43,214 การต่อสู้นี้ถูกส่งต่อมาถึงเรา 485 00:48:50,846 --> 00:48:54,767 และจะยังดําเนินต่อไป ไม่ว่าจะมีหรือไม่มีเรา 486 00:49:01,440 --> 00:49:06,153 แต่เราจะเป็นคนที่ดีกว่า สถาบันที่เรารับใช้เสมอ 487 00:49:10,825 --> 00:49:14,412 และนั่นคือสิ่งที่สําคัญ ในยามที่มันสําคัญที่สุด 488 00:49:18,916 --> 00:49:22,086 ไม่มีวีรบุรุษในอาชีพของเรา 489 00:49:25,423 --> 00:49:28,509 แต่บางครั้งก็มีคนดีๆ 490 00:49:29,552 --> 00:49:34,390 สํานักงานข่าวกรองกลาง 491 00:49:34,932 --> 00:49:37,101 คนที่ทําในสิ่งที่ถูกต้อง 492 00:49:40,104 --> 00:49:42,815 ไม่ใช่แค่ทําตามคําสั่ง 493 00:50:03,043 --> 00:50:05,963 ผมไม่ได้ใช้ชีวิตอย่างมีเกียรติเสมอมา 494 00:50:09,717 --> 00:50:13,137 แต่บางที ผมอาจทําอะไรไว้มากพอ ให้ได้ตายอย่างมีเกียรติ 495 00:50:15,681 --> 00:50:18,517 ผมหวังว่าคุณก็เช่นกัน 496 00:50:18,642 --> 00:50:22,104 เพื่อเป็นเกียรติแก่ ผู้ที่สละชีพในการรับใช้ประเทศชาติ 497 00:52:23,601 --> 00:52:25,603 คําบรรยายโดย พาฝัน เจริญดี 498 00:52:25,603 --> 00:52:27,688 ผู้ตรวจสอบงานแปล กัญจณ์ รัตนอุบล