1
00:01:24,461 --> 00:01:28,048
TOM CLANCY'S JACK RYAN
สายลับ แจ็ค ไรอัน
2
00:01:52,573 --> 00:01:57,244
{\an8}ชายแดนรัสเซีย
นาร์วา เอสโตเนีย
3
00:02:26,481 --> 00:02:29,985
{\an8}ครอนสตัดต์ รัสเซีย
4
00:02:30,777 --> 00:02:33,780
ขอเอกสารด้วยครับ คุณมีธุระอะไรที่นี่
5
00:02:35,574 --> 00:02:37,618
ไม่ใช่เรื่องของคุณ
6
00:02:38,535 --> 00:02:39,661
ขออภัยครับ
7
00:03:01,016 --> 00:03:06,104
{\an8}เรือรบรัสเซีย
"เฟียร์เลส"
8
00:03:19,034 --> 00:03:24,331
{\an8}ห้องยุทธการเครมลิน
มอสโก รัสเซีย
9
00:04:18,719 --> 00:04:21,888
- อยากได้ความเห็นจากมืออาชีพไหม
- ผมห้ามคุณไม่ให้บอกได้ไหมล่ะ
10
00:04:21,888 --> 00:04:23,682
นี่มันโคตรบ้าเลย
11
00:04:23,682 --> 00:04:25,642
- เมื่อถึงเวลาคับขันก็ต้อง...
- อะไร
12
00:04:25,642 --> 00:04:28,979
ถูกฆ่าตายในมอสโกเหรอ
นั่นคือสิ่งที่ต้องทําเหรอ
13
00:04:28,979 --> 00:04:32,274
ฉันจะทําทุกอย่างที่ทําได้
เพื่อพาคุณทั้งคู่ออกไปอย่างปลอดภัย
14
00:04:32,274 --> 00:04:33,483
ครับ
15
00:04:33,483 --> 00:04:37,988
{\an8}อุโมงค์เครมลิน
มอสโก รัสเซีย
16
00:04:41,116 --> 00:04:41,992
ไปกันเถอะ
17
00:05:19,321 --> 00:05:20,155
เวรแล้ว
18
00:05:25,285 --> 00:05:26,995
คุณมาสาย
19
00:06:14,459 --> 00:06:15,335
ไรต์
20
00:06:15,335 --> 00:06:17,254
ไม่ได้ แจ็ค ฉันออกจากเกมแล้ว
21
00:06:17,254 --> 00:06:18,880
งั้นก็กลับเข้าไปสิ
22
00:06:18,880 --> 00:06:23,051
ผมต้องขึ้นไปบนเรือลํานั้น
พอเริ่มเกิดเรื่อง...
23
00:06:23,051 --> 00:06:24,386
ใช่ ฉันรู้
24
00:06:38,984 --> 00:06:43,280
กัปตันแอนโทนอฟไม่คิดว่าคุณจะมา
แต่เขาจะพบคุณในห้องพักของเขา
25
00:07:47,052 --> 00:07:48,428
พาเขาไปที่ห้องคุมขัง
26
00:08:01,733 --> 00:08:05,445
คุณเป็นบอดี้การ์ด
ของรัฐมนตรีโปปอฟมาสิบปีเหรอ
27
00:08:05,445 --> 00:08:06,821
ยี่สิบปี
28
00:08:07,697 --> 00:08:09,991
อุโมงค์ในปารีสมืดมนน้อยกว่านี้นะ
29
00:08:09,991 --> 00:08:12,452
เส้นทางหลบหนีก็มักจะเป็นแบบนั้น
30
00:08:17,749 --> 00:08:18,792
เวลา
31
00:08:18,792 --> 00:08:20,001
สิบโมงครึ่ง
32
00:08:21,169 --> 00:08:24,047
ความภักดีของผมต่อโปปอฟ
กับภรรยาของเขาสิ้นสุดลงตรงนี้
33
00:08:30,762 --> 00:08:34,641
เอาละ จบงานแล้วเจอกันนะ
34
00:08:35,684 --> 00:08:37,352
ไม่ต้องเลย คุณชอบเรื่องพรรค์นี้
35
00:08:38,019 --> 00:08:39,771
มันแหงอยู่แล้ว
36
00:08:40,814 --> 00:08:43,358
เขาจะพาคุณเข้าไปในนั้น ไว้เจอกันครับ
37
00:08:48,196 --> 00:08:49,072
โอเค
38
00:08:53,868 --> 00:08:55,704
ผมไม่ได้ออกคําสั่งพวกนี้
39
00:08:56,454 --> 00:08:57,831
ใครเป็นคนสั่ง
40
00:09:15,807 --> 00:09:17,434
ท่านประธานาธิบดี
41
00:09:17,434 --> 00:09:19,144
ท่านนายพล คุณออกไปได้
42
00:09:24,899 --> 00:09:28,778
คําสั่งที่ผมสั่งกัปตันแอนโทนอฟ
คือให้เตรียมเรือ ไม่ใช่ออกเรือ
43
00:09:28,778 --> 00:09:31,990
นี่จะถูกมองว่าเป็น
การรุกรานทางทหารอย่างโจ่งแจ้ง
44
00:09:32,991 --> 00:09:36,953
ผมแค่ทําสิ่งที่ผมคิดว่าคุณอยากให้ผมทํา
ในฐานะรัฐมนตรีกลาโหม ผมขออภัย...
45
00:09:36,953 --> 00:09:39,831
มีความเปลี่ยนแปลง
ในท่าทีของกองทัพอเมริกันไหม
46
00:09:41,624 --> 00:09:42,459
ไม่ครับ
47
00:09:44,044 --> 00:09:48,340
แต่ผมเชื่อมั่นอย่างยิ่งว่า
หมดเวลาคุมเชิงกันแล้วครับ
48
00:09:48,340 --> 00:09:52,427
การตอบโต้พวกอเมริกันแบบครึ่งๆ กลางๆ
มีแต่จะยอมให้พวกเขามีอํานาจเหนือเรา
49
00:09:52,427 --> 00:09:55,722
คําแนะนําของคุณล้ําค่ามาก รัฐมนตรีเปทรอฟ
50
00:09:55,722 --> 00:09:58,224
แต่ในประเทศนี้ ผมเป็นคนออกคําสั่ง
51
00:09:59,768 --> 00:10:01,770
- เรียก เฟียร์เลส กลับมา
- ครับท่าน
52
00:10:02,771 --> 00:10:03,646
เดี๋ยวนี้
53
00:10:13,698 --> 00:10:17,619
{\an8}เรือรบรัสเซีย
"เฟียร์เลส"
54
00:10:20,872 --> 00:10:22,874
คุณเป็นต้นเรือเหรอ
55
00:10:26,961 --> 00:10:28,463
คุณดูเด็กมากเลยนะ
56
00:10:30,048 --> 00:10:32,884
พ่อคุณซื้อตําแหน่งให้คุณหรือเปล่า
57
00:10:32,884 --> 00:10:33,968
เปล่า
58
00:10:33,968 --> 00:10:36,554
ผมทํางานจนได้ตําแหน่ง ผู้พันโกชารอฟ
59
00:10:38,473 --> 00:10:39,891
คุณรู้ว่าผมเป็นใคร
60
00:10:40,850 --> 00:10:44,521
แต่คุณไม่ถามตัวเองเหรอว่า
ผมมาทําอะไรที่นี่
61
00:10:46,856 --> 00:10:48,441
ผมทําตามคําสั่งครับ
62
00:10:49,859 --> 00:10:54,823
ตลกดีนะ คนแก่ๆ ออกคําสั่ง
คนหนุ่มๆ กลับต้องตาย
63
00:10:59,119 --> 00:11:00,328
อย่าคุยกับเขา
64
00:11:01,079 --> 00:11:03,498
เขามันเจ้าเล่ห์เพทุบาย คาแกนสกี้
65
00:11:04,707 --> 00:11:06,376
- ออกไป
- ครับผม
66
00:11:17,720 --> 00:11:20,098
เรามาไกลจากมาตักซานะ
67
00:11:22,600 --> 00:11:23,643
ไม่ไกลขนาดนั้น
68
00:11:24,811 --> 00:11:27,147
จําได้ไหมว่าวันนั้นคุณบอกอะไรผม
69
00:11:28,106 --> 00:11:29,858
วันที่เราฆ่าคนของเราเองน่ะ
70
00:11:31,359 --> 00:11:33,194
"นายจะลืมเรื่องนี้"
71
00:11:34,279 --> 00:11:36,990
และคุณบอกว่าคุณลืมไม่ได้
72
00:11:38,241 --> 00:11:40,368
ผมแปลกใจนะที่คุณจําได้
73
00:11:40,368 --> 00:11:42,078
หลังจากที่ฆ่าคนมาทั้งหมด
74
00:11:42,787 --> 00:11:46,166
นั่นคือความแตกต่าง
ระหว่างคนทรยศกับผู้รักชาติ
75
00:11:47,792 --> 00:11:49,544
คุณเลือกที่จะลืม
76
00:11:50,587 --> 00:11:52,172
ผมไม่ยอมลืม
77
00:11:52,172 --> 00:11:54,174
คุณเชื่ออย่างนั้นจริงๆ เหรอ
78
00:11:56,301 --> 00:11:59,012
นั่นคือยาพิษที่คุณรับมาจากแปเตอร์เหรอ
79
00:11:59,012 --> 00:12:01,514
และเต็มใจดื่มเข้าไป
80
00:12:03,933 --> 00:12:07,395
ไม่ คุณต่างหากคือคนทรยศ
81
00:12:08,521 --> 00:12:11,774
และท้ายที่สุดแล้ว
ถ้ามีใครอื่นขึ้นครองอํานาจ
82
00:12:11,774 --> 00:12:14,360
คุณก็ยังเป็นคนทรยศอยู่ดี
83
00:12:15,820 --> 00:12:17,864
ซับซ้อนใช่ไหมล่ะ
84
00:12:19,199 --> 00:12:24,204
ถ้าคุณฆ่าผม และอเล็กซี่ไม่ชนะ
85
00:12:26,372 --> 00:12:27,957
คุณจะไม่มีวันได้รับการไถ่โทษ
86
00:12:31,503 --> 00:12:32,545
เชื่อผมเถอะ
87
00:12:33,588 --> 00:12:35,215
ผมรู้ว่ามันรู้สึกยังไง
88
00:12:37,592 --> 00:12:39,969
สักวันหนึ่งคุณจะต้องชดใช้ความผิด
89
00:12:39,969 --> 00:12:41,262
ใช่
90
00:12:42,055 --> 00:12:43,056
สักวันหนึ่ง
91
00:12:44,641 --> 00:12:45,808
แต่ไม่ใช่วันนี้
92
00:12:49,229 --> 00:12:50,271
ยาม
93
00:12:56,361 --> 00:12:58,238
เรื่องนี้ผมไว้ใจได้แต่คุณเท่านั้น
94
00:12:59,155 --> 00:13:00,365
ครับ กัปตัน
95
00:13:16,714 --> 00:13:19,467
ท่านสุภาพบุรุษ ขอบคุณที่มารวมตัวกัน
96
00:13:22,387 --> 00:13:25,473
ปู่ของผมรับใช้ชาติ
ในช่วงวิกฤตฤดูหนาวของปี 1942
97
00:13:26,516 --> 00:13:30,311
เขาคือแม่ทัพ
ที่ปกป้องสตาลินกราดไว้จากพวกนาซี
98
00:13:32,063 --> 00:13:33,106
ปกป้องไว้
99
00:13:33,773 --> 00:13:36,359
ท่ามกลางความอดอยาก
ความเหน็บหนาวเกินทน
100
00:13:36,359 --> 00:13:39,696
ท่ามกลางสภาวะอันโหดร้าย
ที่เราไม่กี่คนจะมีทางจินตนาการได้
101
00:13:41,072 --> 00:13:45,994
เขาคือตัวแทนความเป็นเลิศของเรา
สิ่งที่มาตุภูมิของเราเป็น ควรเป็น
102
00:13:48,162 --> 00:13:50,456
สิ่งที่ประเทศนี้คู่ควร คนแบบเขา
103
00:13:53,001 --> 00:13:56,879
วันนี้ เราเป็นแค่เงา
ของตัวตนในอดีตของเรา
104
00:13:56,879 --> 00:14:00,967
ความยิ่งใหญ่ของเราเสื่อมถอยลง
เพราะพวกเจ้าขุนมูลนาย ผู้มีอํานาจ
105
00:14:00,967 --> 00:14:03,928
และนักการเมือง
ในยุคหลังโซเวียตล่มสลาย
106
00:14:04,762 --> 00:14:07,307
อย่าเข้าใจผิดว่า
ความร้อนใจของผมเป็นการลบหลู่
107
00:14:07,307 --> 00:14:10,018
ผมเคารพประธานาธิบดีซูริคอฟคนเก่า
108
00:14:10,685 --> 00:14:12,478
แต่ชายคนนั้นจากไปแล้ว
109
00:14:12,478 --> 00:14:14,439
ตอนนี้เขาเรียกร้องการผ่อนปรน
110
00:14:15,231 --> 00:14:16,524
การคุมเชิงกัน
111
00:14:17,483 --> 00:14:19,360
นั่นไม่ใช่ชัยชนะ
112
00:14:19,360 --> 00:14:21,279
มันคือความเฉื่อยชาไร้ชีวิต
113
00:14:24,157 --> 00:14:25,992
ประเทศของเรายังไม่ตาย
114
00:14:27,744 --> 00:14:31,080
เราเคยเป็นชาติที่น่าหวาดหวั่นที่สุดในโลก
115
00:14:31,080 --> 00:14:34,417
ปีศาจที่ทําให้ประเทศอื่นๆ ในโลกนอนผวา
116
00:14:40,715 --> 00:14:44,218
วันนี้เราจะเป็นเช่นนั้นอีกครั้ง
117
00:14:51,184 --> 00:14:53,311
ผมขอโหวตให้ถอดถอนลีโอนิด ซูริคอฟ
118
00:14:53,311 --> 00:14:56,105
ออกจากตําแหน่งประธานาธิบดี
แห่งสหพันธรัฐรัสเซีย
119
00:15:19,045 --> 00:15:23,174
{\an8}ยูเอสเอส โรสเวลต์
ทะเลบอลติก
120
00:15:40,024 --> 00:15:40,900
สะพานเดินเรือ
121
00:15:40,900 --> 00:15:44,237
มีอากาศยานกําลังมุ่งหน้ามา
จากทิศใต้ห่างออกไป 15 ไมล์ทะเล
122
00:15:44,237 --> 00:15:45,446
รับทราบ ขอบคุณ
123
00:16:01,337 --> 00:16:04,382
เฮลิคอปเตอร์ที่มุ่งหน้ามา
นี่คือเรือรบกองทัพเรือสหรัฐ แปด-ศูนย์
124
00:16:04,382 --> 00:16:07,427
เปิดช่องทางการสื่อสาร
และรักษาระยะห่างของคุณไว้
125
00:16:07,427 --> 00:16:11,806
นี่คือแทงโก้ สาม-หก ขออนุญาตลงจอด
และส่งผู้โดยสารหนึ่งคน
126
00:16:11,806 --> 00:16:15,101
เฮลิคอปเตอร์ที่มุ่งหน้ามา
นี่คือเรือรบกองทัพเรือสหรัฐ แปด-ศูนย์
127
00:16:15,101 --> 00:16:17,937
คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ลงจอด
ย้ํา ไม่อนุญาตให้ลงจอด
128
00:16:17,937 --> 00:16:19,647
กลับลําออกไปเดี๋ยวนี้
129
00:16:19,647 --> 00:16:21,649
โทษที เพื่อน พวกเขาไม่อนุญาต
130
00:16:21,649 --> 00:16:22,734
ฉิบหาย
131
00:16:22,734 --> 00:16:23,860
ดร.ไรอัน
132
00:16:24,986 --> 00:16:28,281
คุณจําเป็นต้องขึ้นเรือลํานั้นมากแค่ไหน
133
00:16:28,281 --> 00:16:29,824
ระดับคอขาดบาดตาย
134
00:16:30,575 --> 00:16:32,326
ว่ายน้ําให้สนุกนะ
135
00:16:47,341 --> 00:16:50,845
มีคนตกน้ํา ตรงไปข้างหน้า สองพันหลา
136
00:16:50,845 --> 00:16:54,640
- ไปช่วยเขาขึ้นมา ใช้เรือยางท้องแข็ง
- ประจําดาดฟ้าเรือ
137
00:16:54,640 --> 00:16:58,186
- คนตกน้ํา คนตกน้ํา กราบซ้าย
- หวูดสั้นหกครั้ง
138
00:16:58,186 --> 00:17:02,732
ใช่ ความเร็วเต็มพิกัด หักหางเสือซ้าย
เครื่องยนต์ทั้งหมดเดินหน้าเต็มกําลัง
139
00:17:59,622 --> 00:18:02,834
{\an8}ยูเอสเอส โรสเวลต์
140
00:18:04,252 --> 00:18:05,753
ขอบคุณที่รับผมขึ้นมา
141
00:18:05,753 --> 00:18:08,256
คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ขึ้นเรือ ไรอัน
142
00:18:08,256 --> 00:18:09,549
ผมทราบครับ
143
00:18:09,549 --> 00:18:14,011
ถ้าผมไม่ต้องช่วยคุณตามกฎหมาย
ป่านนี้คุณจมก้นทะเลไปแล้ว
144
00:18:14,011 --> 00:18:15,513
ผมเคารพหน้าที่ของคุณครับ
145
00:18:15,513 --> 00:18:19,976
หน้าที่ผมคือดูแลเรือจากเงินภาษี
สองพันล้านกับชาวอเมริกัน 300 ชีวิต
146
00:18:19,976 --> 00:18:23,729
พอมองคุณ ผมก็พูดได้เต็มปากว่าทั้งตัวคุณ
147
00:18:23,729 --> 00:18:26,607
และประชาคมข่าวกรองไม่เข้าใจเรื่องนั้น
148
00:18:29,235 --> 00:18:31,404
ผมต้องให้คุณอยู่ในนี้ ดร.ไรอัน
149
00:18:31,404 --> 00:18:35,324
ผมมีเรื่องที่ต้องทําที่สําคัญกว่า
การสุงสิงกับเจ้าหน้าที่ซีไอเอ
150
00:18:35,324 --> 00:18:38,327
ที่ทําให้ผู้คนต้องเสี่ยงชีวิต
ด้วยการกระโดดลงจากเฮลิคอปเตอร์
151
00:18:38,327 --> 00:18:40,621
คุณคิดว่าผมทําแบบนั้นทําไมล่ะ
152
00:18:40,621 --> 00:18:42,081
กระโดดเหรอ
153
00:18:42,081 --> 00:18:43,833
ทําให้ผู้คนเสี่ยงชีวิต
154
00:18:43,833 --> 00:18:47,169
นี่คุณจะบอกผม
ไม่ให้หาเรื่องสู้กับรัสเซียใช่ไหม
155
00:18:47,169 --> 00:18:49,964
ไม่ครับ ผมจะบอกคุณว่า
การต่อสู้ที่คุณเผชิญอยู่
156
00:18:49,964 --> 00:18:52,341
ไม่เกี่ยวอะไรกับรัสเซียเลย
157
00:18:52,341 --> 00:18:55,970
ข่าวกรองล่าสุดระบุว่า
มีการเปลี่ยนรัฐบาลโดยมิชอบด้วยกฎหมาย
158
00:18:55,970 --> 00:18:57,263
เกิดขึ้นอยู่ในรัสเซีย
159
00:18:57,263 --> 00:18:59,473
- รัฐประหารเหรอ
- ใช่ครับ
160
00:18:59,473 --> 00:19:01,434
แล้วเรื่องนี้สําคัญกับผมยังไง
161
00:19:01,434 --> 00:19:06,397
การรัฐประหารนี้อาจส่งผลให้มีการก่อ
สงครามที่ไม่ได้รับอนุญาตในทะเลบอลติก
162
00:19:06,397 --> 00:19:09,400
- การกระทําที่ผมเชื่อว่ากําลังเกิดขึ้นแล้ว
- คุณเชื่อเหรอ
163
00:19:09,400 --> 00:19:12,945
ผมว่าผมบอกชัดเจนแล้วนะว่า
ผมรู้สึกยังไงกับลางสังหรณ์ของคุณ
164
00:19:12,945 --> 00:19:14,030
นี่มันต่างกัน...
165
00:19:14,030 --> 00:19:17,074
จะได้รับอนุญาตหรือไม่
การก่อสงครามก็คือการก่อสงคราม
166
00:19:17,074 --> 00:19:20,661
และอย่างที่ผมแน่ใจว่าคุณรู้
ผมมีกฎพื้นฐานในการเข้าปะทะ
167
00:19:20,661 --> 00:19:22,413
และผมตั้งใจจะทําตามกฎ
168
00:19:22,413 --> 00:19:25,041
นั่นแหละสิ่งที่พวกเขาหวังว่าคุณจะทํา
169
00:19:25,041 --> 00:19:27,752
กัปตัน มีเรือฟริเกตติดขีปนาวุธ
ชั้นกอร์ชคอฟ
170
00:19:27,752 --> 00:19:30,504
กําลังมุ่งหน้าใกล้เข้ามาในเรดาร์
ที่ 85 ไมล์ทะเล
171
00:19:30,504 --> 00:19:32,882
- ลําเดียวหรือมากับกองเรือ
- ลําเดียว
172
00:19:32,882 --> 00:19:34,133
แค่ลําเดียวค่ะ
173
00:19:36,052 --> 00:19:37,762
และมันชื่อว่า เฟียร์เลส
174
00:19:47,980 --> 00:19:50,358
ดูเหมือนคุณรู้อะไรที่ผมไม่รู้นะ
175
00:19:50,358 --> 00:19:53,402
ผมถูกไล่ล่าทั่วยุโรปเพราะสิ่งที่ผมรู้
176
00:19:53,402 --> 00:19:56,447
กระโดดลงจากเฮลิคอปเตอร์ลํานั้น
เพื่อพยายามให้คุณยอมรับฟัง
177
00:19:56,447 --> 00:19:57,490
ผมฟังอยู่นี่ไง
178
00:19:57,490 --> 00:19:59,659
กลุ่มคนที่พยายามจะยึดมอสโก
179
00:19:59,659 --> 00:20:02,036
กัปตันของ เฟียร์เลส คือหนึ่งในนั้น
180
00:20:02,036 --> 00:20:05,706
เขาชื่อแอนโทนอฟ
ผมเจอรายละเอียดของเรือลํานี้ในบ้านเขา
181
00:20:05,706 --> 00:20:10,795
ผมเจอประวัติส่วนตัวของคุณด้วย
เขามีทุกอย่างรวมทั้งการประเมินสภาพจิต
182
00:20:10,795 --> 00:20:14,006
เฟียร์เลส ไม่ได้แค่รู้ว่า
คุณจะตอบโต้ยังไง
183
00:20:14,006 --> 00:20:15,466
พวกเขาหวังเอาไว้เลย
184
00:20:15,466 --> 00:20:17,927
รู้ไหมว่ามีอะไรอยู่ในออฟฟิศผม ไรอัน
185
00:20:17,927 --> 00:20:21,472
รายละเอียดของกัปตันเรือรัสเซียทุกคน
และเรือทุกลําที่แล่นอยู่ในน่านน้ําเหล่านี้
186
00:20:21,472 --> 00:20:24,308
มันคือการทํางาน
เหนือมาตรฐานการปฏิบัติงาน
187
00:20:29,188 --> 00:20:30,106
กัปตัน
188
00:20:35,111 --> 00:20:39,031
- มีอะไร
- เรือพิฆาตสหรัฐ ยูเอสเอส โรสเวลต์
189
00:20:39,031 --> 00:20:42,201
- ระยะล่ะ
- หนึ่งร้อยห้าสิบหกกม. และใกล้เข้ามา
190
00:20:43,244 --> 00:20:45,204
อยากให้เราเปลี่ยนเส้นทางไหมคะ
191
00:20:46,122 --> 00:20:48,582
ไม่ เปิดเรดาร์ตรวจจับเป้าหมาย
192
00:20:48,582 --> 00:20:49,500
ค่ะ กัปตัน
193
00:21:03,806 --> 00:21:05,057
กัปตันเข้าห้องศูนย์ยุทธการ
194
00:21:09,186 --> 00:21:11,063
เฟียร์เลส ล็อกเป้าเราแล้ว
195
00:21:11,063 --> 00:21:14,191
หมุนจรวดฮาร์พูน
และอย่าลืมแจ้งอัลฟ่าบราโวด้วย
196
00:21:14,191 --> 00:21:16,235
- ครับ กัปตัน
- เขากําลังหลอกล่อคุณ
197
00:21:16,235 --> 00:21:17,945
คุณแน่ใจเรื่องนี้ได้ยังไง
198
00:21:17,945 --> 00:21:21,407
- เพราะผมมีคนอยู่บนเรือลํานั้น
- คนของเราเหรอ
199
00:21:21,407 --> 00:21:23,743
ไม่ใช่ครับ หน่วยข่าวกรองรัสเซีย
200
00:21:26,037 --> 00:21:27,913
คุณติดต่อกับเขาอยู่หรือเปล่า
201
00:21:28,748 --> 00:21:30,249
ตอนนี้ไม่ได้ติดต่อ
202
00:21:30,249 --> 00:21:33,878
อย่างที่คุณเห็น ดร.ไรอัน
ตอนนี้เรากําลังเข้าปะทะแล้ว
203
00:21:33,878 --> 00:21:36,922
คําสั่งพื้นฐานของผม
คือตอบโต้การรุกรานใดๆ
204
00:21:36,922 --> 00:21:39,050
ด้วยกําลังที่เท่าเทียมกันและรุนแรงกว่า
205
00:21:40,051 --> 00:21:41,052
ครับผม
206
00:22:17,129 --> 00:22:18,380
รัฐมนตรีเปทรอฟ
207
00:22:18,923 --> 00:22:22,259
- ผมคุยกับรัฐมนตรีเปทรอฟเท่านั้น
- ไม่มีทางหรอก
208
00:22:23,177 --> 00:22:25,471
บอกเขาว่าผมรู้เรื่องครอสโบว์
209
00:22:50,538 --> 00:22:53,249
เขาเรียกคุณว่าคาแกนสกี้
210
00:22:53,249 --> 00:22:56,001
ใช่ครับ ดานิล คาแกนสกี้
211
00:22:56,836 --> 00:22:59,713
สําเนียงคุณนี่ คนไซบีเรียเหรอ
212
00:23:01,257 --> 00:23:03,717
ขอทายนะ มาจากทางเหนือ
213
00:23:04,885 --> 00:23:06,512
ผมโตมาในออมสค์
214
00:23:06,512 --> 00:23:07,680
ออมสค์
215
00:23:08,806 --> 00:23:12,476
บรรพบุรุษของคุณคือชาวคอสแซค
บ้าระห่ําพวกนั้นเหรอ ดานิล
216
00:23:13,769 --> 00:23:17,189
ไม่รู้สิ พ่อผมทํางานที่บ่อน้ํามัน
217
00:23:20,401 --> 00:23:21,777
งานห่วยแตก
218
00:23:21,777 --> 00:23:23,404
เขาก็พูดแบบนั้นเสมอ
219
00:23:24,280 --> 00:23:27,700
คุณจํากําแพงเบอร์ลินไม่ได้ใช่ไหม
220
00:23:28,701 --> 00:23:29,618
ไม่
221
00:23:29,618 --> 00:23:33,497
เหมือนที่ผมจําการกวาดล้างครั้งใหญ่ไม่ได้
222
00:23:33,497 --> 00:23:36,041
พ่อผมก็จําพวกซาร์ไม่ได้
223
00:23:36,041 --> 00:23:38,252
เรื่องตลกเกี่ยวกับรัสเซียนะ
224
00:23:38,252 --> 00:23:42,089
เรายืนอยู่บนสิ่งที่คนอื่นๆ สร้างขึ้น
แล้วเราก็ลืมมันไป
225
00:23:45,134 --> 00:23:47,011
ผมว่าทุกที่ก็เป็นแบบนั้น
226
00:23:48,137 --> 00:23:53,934
แต่ที่นี่ตอนนี้ ในรัสเซีย
เราลืมอะไรไปมากมายเหลือเกิน
227
00:23:55,436 --> 00:23:57,313
เราไม่สร้างอะไรอีกต่อไปแล้ว
228
00:23:58,480 --> 00:23:59,732
เราสร้างคําโกหก
229
00:24:01,483 --> 00:24:04,153
คุณไม่ใช่ชาวคอสแซคโง่ๆ ดานิล
230
00:24:04,862 --> 00:24:07,615
คุณรู้ว่ากัปตันของคุณโกหกคุณ
231
00:24:07,615 --> 00:24:12,119
และตอนนี้คุณต้องตัดสินใจว่า
คุณจะทํายังไงกับเรื่องนั้น
232
00:24:25,299 --> 00:24:26,926
หวังว่าจะเป็นเธอนะ
233
00:24:28,844 --> 00:24:30,846
ท่านประธานาธิบดี กรุณาตามฉันมาค่ะ
234
00:24:50,574 --> 00:24:51,617
คุณเกรียร์
235
00:24:52,326 --> 00:24:54,078
ทําไมต้องเป็นวันนี้
236
00:24:54,787 --> 00:24:57,915
ที่อดีตรองหัวหน้า
กองประจําการในมอสโกของซีไอเอ
237
00:24:57,915 --> 00:25:00,876
ถึงโผล่มาในเครมลินและเอ่ยชื่อผม
238
00:25:02,044 --> 00:25:04,713
คิดว่าคุณคงอยากฟังสิ่งที่ผมอยากพูด
239
00:25:05,547 --> 00:25:07,925
ผมกําลังคุยกับคนที่ถึงฆาตแล้ว
240
00:25:07,925 --> 00:25:10,678
ทําไมผมต้องฟังอะไรที่เขาอยากพูด
241
00:25:10,678 --> 00:25:14,682
แต่คุณก็มาอยู่ตรงนี้
242
00:25:18,560 --> 00:25:20,562
ครอสโบว์จะล้มเหลว
243
00:25:21,355 --> 00:25:23,524
การรัฐประหารของคุณจบลงแล้ว
244
00:25:23,524 --> 00:25:25,401
ซูริคอฟจะอยู่รอด
245
00:25:26,318 --> 00:25:29,738
- ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร
- ผมว่าคุณรู้
246
00:25:30,698 --> 00:25:32,866
และผมมาเพื่อเสนอทางออกให้คุณ
247
00:25:36,620 --> 00:25:40,416
รัฐบาลของผมอนุญาตให้ผม
จัดหาที่หลบภัยให้คุณ
248
00:25:40,416 --> 00:25:43,210
สิ่งเดียวที่คุณต้องทําคือไปกับผม
249
00:25:44,420 --> 00:25:47,131
เดี๋ยวนี้ ไปที่สถานทูตอเมริกา
250
00:25:48,299 --> 00:25:51,385
คุณละเมิดกฎหมายหลายข้อที่เข้ามาที่นี่
251
00:25:52,469 --> 00:25:55,055
คุณไม่มีสิทธิ์ต่อรอง
252
00:25:56,890 --> 00:25:59,518
ผมขังคุณเอาไว้ได้ตลอดไป
253
00:25:59,518 --> 00:26:02,521
รัฐบาลของคุณ
ก็ขอให้ส่งคุณข้ามแดนกลับไปไม่ได้
254
00:26:03,605 --> 00:26:05,357
พวกเขาจะยอมแลกตัวผม
255
00:26:08,986 --> 00:26:10,529
ผมไม่แน่ใจนักหรอก
256
00:26:10,529 --> 00:26:12,072
ลองคิดดูนะ
257
00:26:14,241 --> 00:26:18,996
ถ้าคุณคิดผิด ถ้าคุณไม่ได้ครองอํานาจ
258
00:26:18,996 --> 00:26:21,582
คิดว่าแบบไหนจะดีกว่าสําหรับคุณ
259
00:26:23,417 --> 00:26:25,461
อะพาร์ตเมนต์ในนิวยอร์กหรือไมอามี
260
00:26:27,254 --> 00:26:28,922
หรือว่าห้องขังในไซบีเรีย
261
00:26:33,260 --> 00:26:36,764
ผู้รักชาติไม่มีทางซื้อตัวกันได้ คุณเกรียร์
262
00:26:37,806 --> 00:26:39,767
แล้วคนทรยศล่ะ สหาย
263
00:26:50,194 --> 00:26:51,236
เอาละนะ
264
00:26:56,492 --> 00:26:58,869
ท่านคะ นาตาเลีย โปปอวารอสายอยู่ค่ะ
265
00:26:58,869 --> 00:27:00,412
เธอบอกว่าเรื่องด่วน
266
00:27:01,538 --> 00:27:02,539
ไปตามหาอเล็กซี่
267
00:27:03,332 --> 00:27:06,168
นาตาเลีย ทุกอย่างเรียบร้อยดีหรือเปล่า
268
00:27:06,168 --> 00:27:07,294
สวัสดี ลีโอ
269
00:27:08,212 --> 00:27:10,422
ฉันอยากให้คุณทําอะไรบางอย่างให้ฉัน
270
00:27:19,390 --> 00:27:20,557
ท่านประธานาธิบดี
271
00:27:21,183 --> 00:27:23,602
ขอบคุณที่ยอมพบฉันค่ะ ท่านประธานาธิบดี
272
00:27:23,602 --> 00:27:27,106
นาตาเลียบอกว่าผมควรฟังคุณ
เธอต้องมีเหตุผลที่ดี
273
00:27:27,106 --> 00:27:29,775
ใช่ค่ะ แต่เหตุผลของฉันต่างกัน
274
00:27:41,662 --> 00:27:46,750
ดมีทรี่ โปปอฟถูกพ่อของฉัน
และอเล็กซี่ เปทรอฟฆ่าบนแผ่นดินเช็ก
275
00:27:47,751 --> 00:27:49,711
ฉันมาที่นี่เพื่อแสดงความรับผิดชอบ
276
00:27:49,711 --> 00:27:53,173
เพื่อรับบาปแทนพ่อ และยุติเรื่องนี้ลง
277
00:27:56,176 --> 00:27:57,428
ผมฟังอยู่
278
00:27:59,972 --> 00:28:04,059
ฉันมีเทปบันทึกเสียง
ที่อเล็กซี่ยอมรับการฆาตกรรมโปปอฟ
279
00:28:04,059 --> 00:28:07,396
ฉันคาดว่าตอนนี้คุณอาจต้องใช้สิ่งนั้น
280
00:28:09,940 --> 00:28:14,111
เพื่อแลกเปลี่ยน ฉันขอให้คุณประสาน
ความสัมพันธ์กับสาธารณรัฐเช็กดังเดิม
281
00:28:14,111 --> 00:28:16,655
ถอนกําลังทหารที่คุกคามพรมแดนของเรา
282
00:28:16,655 --> 00:28:19,741
และเพื่อลดความขัดแย้งกับสหรัฐฯ
283
00:28:19,741 --> 00:28:22,411
ท่านครับ เปทรอฟกําลัง
พยายามทําลายเราทั้งคู่
284
00:28:22,411 --> 00:28:26,415
เขาอยากยึดอํานาจ ก่อสงคราม
ทําให้คนเห็นว่าคุณอ่อนแอและไม่เด็ดขาด
285
00:28:26,415 --> 00:28:28,375
ตามคําพูดของอเล็กซี่เอง
286
00:28:28,375 --> 00:28:30,085
โปปอฟไร้ประโยชน์
287
00:28:30,085 --> 00:28:31,003
เกะกะ
288
00:28:31,962 --> 00:28:33,380
สมควรถูกกําจัดทิ้ง
289
00:28:34,089 --> 00:28:35,549
ผมช่วยรัสเซียเอาไว้
290
00:28:45,642 --> 00:28:47,769
"เราต้องปฏิบัติหน้าที่ของเรา
291
00:28:49,313 --> 00:28:52,691
"และโน้มน้าวให้โลกเชื่อว่า
เราแค่เป็นมิตรต่อกัน
292
00:28:54,151 --> 00:28:55,736
"และศัตรูที่กล้าหาญ"
293
00:28:55,736 --> 00:28:57,029
โธมัส เจฟเฟอร์สัน
294
00:28:58,947 --> 00:29:01,742
ดูท่าว่าวันนี้เราต้องลืม
ความขัดแย้งเก่าๆ กันไปก่อน
295
00:29:06,455 --> 00:29:07,789
ขอบคุณครับ
296
00:29:11,043 --> 00:29:14,129
คุณรับใช้ชาติของคุณได้เป็นอย่างดี
ท่านประธานาธิบดี
297
00:29:23,555 --> 00:29:24,389
กัปตัน
298
00:29:28,018 --> 00:29:30,521
ผมมีคนอยู่บนเรือลํานั้นจริงๆ
299
00:29:30,521 --> 00:29:34,816
คนที่กําลังเสี่ยงชีวิตเพื่อ
ห้ามประเทศของตัวเองไม่ให้ทําสงคราม
300
00:29:34,816 --> 00:29:38,403
ผมเสียใจที่ต้องบอกว่า
ดูเหมือนคนของคุณสายเกินไปหน่อยแล้ว
301
00:29:38,403 --> 00:29:42,866
และเราก็มีคนที่กําลังพยายามเอาชีวิตรอด
จากภายในเครมลิน
302
00:29:42,866 --> 00:29:45,035
- ชาวรัสเซียอีกคนสินะ
- เจมส์ เกรียร์
303
00:29:47,579 --> 00:29:51,583
คุณต้องไว้ใจผม
เราต้องยื้อเวลาให้พวกเขามากกว่านี้
304
00:29:51,583 --> 00:29:55,170
เรามีของทุกประเภท
ให้ใช้โจมตีเรือลํานั้นได้ ไรอัน
305
00:29:55,170 --> 00:29:56,755
เวลาไม่ใช่หนึ่งในนั้น
306
00:30:04,972 --> 00:30:06,598
โปปอฟไร้ประโยชน์
307
00:30:06,598 --> 00:30:08,016
เกะกะ
308
00:30:08,725 --> 00:30:10,644
สมควรถูกกําจัดทิ้ง
309
00:30:10,644 --> 00:30:12,312
ผมช่วยรัสเซียเอาไว้
310
00:30:17,192 --> 00:30:20,237
อเล็กซี่ เปทรอฟคิดการใหญ่เกินตัว
311
00:30:21,780 --> 00:30:24,866
แค่ครั้งเดียวเท่านั้นก็สูญเสียทุกอย่างได้
312
00:30:36,336 --> 00:30:39,172
ท่านประธานาธิบดีเรียกพบคุณครับ
รัฐมนตรีเปทรอฟ
313
00:30:49,850 --> 00:30:53,228
ผมชักจะรู้สึกว่า
คุณกําลังทําให้ผมเสียเวลา คุณเกรียร์
314
00:30:55,022 --> 00:30:56,106
น่าเสียดายนะ
315
00:30:57,566 --> 00:31:00,193
เพราะคุณมีเวลาเหลือไม่มากแล้ว
316
00:31:19,463 --> 00:31:21,548
- เขาบอกไหมว่าต้องการอะไร
- ไม่
317
00:32:09,137 --> 00:32:11,473
ในห้องนี้ พวกคุณบางคนเป็นคนทรยศ
318
00:32:19,439 --> 00:32:20,816
พวกคุณบางคนไม่ใช่
319
00:32:25,153 --> 00:32:26,780
วันนี้เราจะหาตัวคนพวกนั้น
320
00:32:34,663 --> 00:32:37,999
- พวกเขาเล็งเป้ากันและกันเหรอ
- ใช่ครับ
321
00:32:37,999 --> 00:32:41,128
มีข้อบ่งชี้อะไรไหมว่ารัสเซียเจตนาที่จะยิง
322
00:32:41,128 --> 00:32:44,381
เราไม่มีเครื่องจักรที่อ่านเจตนาได้หรอก
323
00:32:44,381 --> 00:32:46,883
ฉันมี เขาชื่อแจ็ค ไรอัน
324
00:32:55,809 --> 00:32:59,062
ดูเหมือน เฟียร์เลส
เปิดประตูขีปนาวุธแล้ว
325
00:33:06,611 --> 00:33:08,780
- ผมกําลังมองอะไรอยู่
- ปล่องขีปนาวุธ
326
00:33:08,780 --> 00:33:11,366
พวกเขาเปิดประตูข้างด้านบน ทั้งหมดเลย
327
00:33:11,366 --> 00:33:14,161
กัปตัน ห้องติดตามสถานการณ์
ทําเนียบขาวอยู่ในสายค่ะ
328
00:33:14,161 --> 00:33:16,538
- ต่อเข้ามา
- กําลังต่อสาย
329
00:33:16,538 --> 00:33:19,833
กัปตันเบนเน็ตต์
นี่คือแฮงค์ เกเลน รมต.กลาโหม
330
00:33:19,833 --> 00:33:22,961
- เรือเปิดประตูขีปนาวุธแล้ว
- เราเห็นแล้ว
331
00:33:22,961 --> 00:33:25,547
- มีความเคลื่อนไหวอื่นไหม
- พวกเขายังเงียบอยู่
332
00:33:25,547 --> 00:33:29,050
กัปตัน ผมว่าเราต้องสันนิษฐานว่า
การโจมตีอาจเกิดขึ้นได้
333
00:33:30,969 --> 00:33:34,389
- ตั้งอาวุธป้องกันเป็นระบบอัตโนมัติ
- ครับผม
334
00:33:55,160 --> 00:33:57,370
กัปตัน พวกเขากําลังเตรียมโจมตี
335
00:33:57,370 --> 00:33:58,997
เข้าประจําสถานีรบ
336
00:34:08,298 --> 00:34:09,633
สถานีรบ
337
00:34:25,273 --> 00:34:26,817
มันเริ่มขึ้นแล้ว
338
00:34:26,817 --> 00:34:28,568
ผมได้รับคําสั่ง
339
00:34:28,568 --> 00:34:29,736
คําสั่งเหรอ
340
00:34:30,737 --> 00:34:34,699
ผมเคยปฏิบัติตามคําสั่งที่คุณคงไม่มีทางเชื่อ
341
00:34:34,699 --> 00:34:38,245
และตอนนี้ผมก็รู้แล้วว่าบางคําสั่งก็ไม่ถูกต้อง
342
00:34:38,245 --> 00:34:43,416
เราไถ่โทษให้ตัวเองแค่ด้วยการพูดว่า
"ผมได้รับคําสั่ง" ไม่ได้
343
00:34:43,416 --> 00:34:45,836
คุณต้องถามตัวเองนะว่าทําไมตัวคุณ
344
00:34:45,836 --> 00:34:49,214
ซึ่งเป็นต้นเรือของเรือลํานี้ถึงมายืนเฝ้ายาม
345
00:34:50,090 --> 00:34:53,760
ไม่ใช่เพราะคุณเป็นเพียงคนเดียว
ที่ตั้งคําถามการใช้อํานาจของเขาได้
346
00:34:53,760 --> 00:34:56,471
เพราะคุณเป็นเพียงคนเดียวที่จะทํา
347
00:35:06,857 --> 00:35:08,483
เราพร้อมแล้ว รวมตัวกัน
348
00:35:10,026 --> 00:35:12,821
- เตรียมพร้อมเข้าปะทะ
- สถานะขีปนาวุธของเราล่ะ
349
00:35:12,821 --> 00:35:14,239
เอสเอ็ม-หกพร้อมแล้วครับ
350
00:35:17,534 --> 00:35:21,162
จุดชนวนขีปนาวุธสองลูก
และเตรียมเข้าปะทะกับ โรสเวลต์
351
00:35:21,162 --> 00:35:24,708
กัปตัน เราได้รับอนุญาตจาก
กองบัญชาการยุทธศาสตร์ร่วมหรือเปล่า
352
00:35:24,708 --> 00:35:28,003
กองบัญชาการยุทธศาสตร์ร่วม
ไม่ใช่คนออกคําสั่ง ผมต่างหาก
353
00:35:28,003 --> 00:35:30,714
เราโจมตีโดยที่พวกเขาไม่อนุญาตไม่ได้
354
00:35:32,215 --> 00:35:33,967
เราได้รับอนุญาตจากพวกเขา
355
00:35:33,967 --> 00:35:35,260
เขาโกหก
356
00:35:37,846 --> 00:35:39,639
นําตัวนักโทษไปข้างล่าง
357
00:35:41,808 --> 00:35:45,896
กัปตันครับ ขอถามคํายืนยันจาก
กองบัญชาการยุทธศาสตร์ร่วม
358
00:35:46,646 --> 00:35:49,941
ปฏิเสธคําขอ นาวาตรีคาแกนสกี้
359
00:35:49,941 --> 00:35:54,946
กองทัพเรือรัสเซียโจมตีโดยไม่มีเหตุยั่วยุ
โดยไม่ได้รับคําสั่งตั้งแต่เมื่อไร
360
00:35:55,655 --> 00:35:57,532
เราได้รับคําสั่งแล้ว
361
00:35:58,992 --> 00:36:02,120
ประธานาธิบดีซูริคอฟ
จะไม่มีวันยินยอมเรื่องนี้
362
00:36:04,956 --> 00:36:07,959
ใส่รหัสต่อ ไม่งั้นผมจะสั่งจับกุมคุณด้วย
363
00:36:16,384 --> 00:36:20,221
- เฟียร์เลส จุดขีปนาวุธสองลูก
- ทําเนียบขาวกําลังต่อสายมา
364
00:36:20,764 --> 00:36:21,848
กัปตัน
365
00:36:21,848 --> 00:36:25,810
ท่านครับ เฟียร์เลส แสดงเจตนา
มุ่งร้ายด้วยการจุดชนวนขีปนาวุธสองลูก
366
00:36:25,810 --> 00:36:27,312
ขออนุญาตเข้าประชิดครับ
367
00:36:27,312 --> 00:36:29,272
อนุญาตให้เข้าประชิด
368
00:36:29,272 --> 00:36:33,026
- ขออนุญาตยิงครับ
- อนุญาตถ้าข้าศึกยิงมา
369
00:36:33,026 --> 00:36:34,069
ขอบคุณครับท่าน
370
00:36:39,908 --> 00:36:42,494
- ใส่รหัสเสร็จแล้วครับ
- เสียบกุญแจ
371
00:36:50,085 --> 00:36:53,463
สาม สอง หนึ่ง บิด
372
00:36:54,756 --> 00:36:56,549
ขีปนาวุธพร้อมยิงแล้ว
373
00:37:12,023 --> 00:37:13,692
มิสไซล์ มิสไซล์ มิสไซล์
374
00:37:13,692 --> 00:37:17,362
- ตรวจสอบพรินต์แทร็ก 2913
- สองเก้าหนึ่งสาม ระดับหนึ่ง
375
00:37:17,362 --> 00:37:19,531
- พิกัดล่ะ
- มุมแบริงสัมพัทธ์ที่ 100
376
00:37:19,531 --> 00:37:21,783
มุ่งหน้า 257 ที่ 86,000 หลา
377
00:37:26,162 --> 00:37:27,497
ยิงจรวดปะทะ
378
00:37:27,497 --> 00:37:29,791
ปะทะเป้าหมายด้วยจรวด โรสเวลต์
379
00:37:36,214 --> 00:37:38,925
ยิงจรวดแล้ว เวลาปะทะ เจ็ดวินาที
380
00:37:42,679 --> 00:37:46,641
ห้า สี่ สาม
381
00:37:47,559 --> 00:37:49,811
สอง เตรียมรับแรงกระแทก
382
00:37:59,487 --> 00:38:02,824
เลิกรับแรงกระแทก
เตรียมปะทะด้วยขีปนาวุธมาตรฐาน
383
00:38:05,368 --> 00:38:07,954
กัปตัน พวกอเมริกันสกัดขีปนาวุธเราได้
384
00:38:07,954 --> 00:38:11,416
ขีปนาวุธลูกแรกมีไว้
เพื่อทําลายการป้องกันของพวกเขา
385
00:38:12,459 --> 00:38:14,836
พวกเขาจะไม่มีทางสู้ลูกที่สอง
386
00:38:15,378 --> 00:38:17,589
คุณพยายามจะก่อสงครามเหรอ
387
00:38:18,339 --> 00:38:20,633
ใช่แล้ว
388
00:38:23,928 --> 00:38:25,972
นานแค่ไหนกว่าจะพร้อมยิงตอบโต้
389
00:38:25,972 --> 00:38:28,641
- อาวุธป้องกันต้องบรรจุใหม่สี่นาที
- ช้าเกินไป
390
00:38:29,517 --> 00:38:31,811
จรวดสี่ลูก ยิงเมื่อพร้อม
391
00:38:31,811 --> 00:38:34,689
นายยามยุทธการพื้นน้ํา
คุ้มกันแทร็ก 1251 ด้วยจรวด
392
00:38:34,689 --> 00:38:37,650
กัปตัน นี่ไงครับ นี่คือแผนขั้นสุดท้าย
393
00:38:38,985 --> 00:38:41,946
ทุกอณูในสัญชาตญาณของคุณ
ต้องการเข้าปะทะ
394
00:38:41,946 --> 00:38:44,240
และกัปตันของ เฟียร์เลส ก็รู้ดี
395
00:38:44,240 --> 00:38:47,952
ถ้าคุณลงมือ
คุณจะทําตามที่พวกเขาต้องการทุกอย่าง
396
00:38:47,952 --> 00:38:49,496
ร้อยโท
397
00:38:50,205 --> 00:38:54,250
คุณมอบข่าวกรองทั้งหมดที่คุณมี
ให้ผู้บังคับบัญชาของคุณแล้ว
398
00:38:55,001 --> 00:38:57,837
ซึ่งผมได้พิจารณาทุกอย่างแล้ว
399
00:38:57,837 --> 00:39:00,548
ถ้าคุณมีทั้งหมดแค่นั้น คุณก็ไม่มีอะไรเลย
400
00:39:02,092 --> 00:39:04,094
ทีนี้ก็หลบไป
401
00:39:10,725 --> 00:39:11,684
ครับผม
402
00:39:20,276 --> 00:39:24,531
- นี่เป็นเหตุแห่งสงครามนะครับ
- เราระเบิดเรือนั่นเป็นผุยผงได้
403
00:39:24,531 --> 00:39:26,866
นั่นแหละสิ่งที่พวกเขาต้องการ
404
00:39:26,866 --> 00:39:29,661
ท่านประธานาธิบดี
ท่านพึ่งพาเราด้านการข่าวกรอง
405
00:39:29,661 --> 00:39:32,497
การโจมตีนี้
ไม่ใช่คําสั่งของประธานาธิบดีรัสเซีย
406
00:39:32,497 --> 00:39:35,166
มันเป็นการดําเนินการโดยมิชอบ
เรากําลังถูกหลอกล่อ
407
00:39:36,251 --> 00:39:37,627
ยกเลิกการใส่รหัส
408
00:39:38,419 --> 00:39:40,672
เราจะไม่ยกเลิก
409
00:39:41,297 --> 00:39:44,092
นี่เป็นคําสั่งที่ผิดกฎหมาย อย่าไปฟังเขา
410
00:39:44,092 --> 00:39:46,177
คุณไม่มีอํานาจ
411
00:39:51,099 --> 00:39:54,352
ผมปฏิญาณตนไว้ว่าจะปกป้องมาตุภูมิ
412
00:39:57,230 --> 00:39:58,273
เราทุกคนปฏิญาณไว้
413
00:39:59,899 --> 00:40:02,443
โทษของการก่อกบฏคือความตาย
414
00:40:03,653 --> 00:40:04,904
การขายชาติก็เหมือนกัน
415
00:40:09,242 --> 00:40:13,079
เราอยู่ตรงนี้กันอีกแล้ว
416
00:40:14,873 --> 00:40:18,209
เตรียมลงมือทําสิ่งที่เลวร้ายอย่างมหันต์
417
00:40:19,794 --> 00:40:21,671
ในนามของความชอบธรรม
418
00:40:24,966 --> 00:40:27,218
เราหมดเวลาแล้ว เตรียมพร้อมเข้าปะทะ
419
00:40:27,218 --> 00:40:28,553
อย่าทําแบบนี้
420
00:40:30,471 --> 00:40:34,225
ถ้าเราไม่ยิงเดี๋ยวนี้
ใน 30 วินาที เราก็อาจจะยิงไม่ได้เลย
421
00:40:38,605 --> 00:40:41,274
เราทั้งคู่รู้ดีว่าเรื่องนี้เริ่มต้นด้วยขีปนาวุธ
422
00:40:41,858 --> 00:40:43,693
แต่มันจะไม่จบแค่นั้น
423
00:40:44,652 --> 00:40:49,365
ดร.ไรอัน คุณเต็มใจจะสละชีวิตของคุณ
และทหารเรือทุกคนบนเรือลํานี้งั้นเหรอ
424
00:40:52,076 --> 00:40:54,579
เพื่อปกป้องประเทศนี้ ใช่ครับ
425
00:40:56,623 --> 00:40:58,958
เพราะนั่นคือหน้าที่ของผม
426
00:41:05,423 --> 00:41:07,717
ไม่มีใครจําเป็นต้องตายในวันนี้
427
00:41:27,612 --> 00:41:29,948
กัปตันถูกปลดออกจากตําแหน่งแล้ว
428
00:41:32,825 --> 00:41:34,661
นําตัวนักโทษไปข้างล่าง
429
00:41:51,594 --> 00:41:53,972
ยูเอสเอส โรสเวลต์ ได้ยินไหม
430
00:41:53,972 --> 00:41:56,474
กัปตัน เฟียร์เลส
กําลังส่งสัญญาณมาทางช่อง 16
431
00:41:56,474 --> 00:41:57,767
ต่อสายเขาเข้ามา
432
00:41:59,477 --> 00:42:04,190
ยูเอสเอส โรสเวลต์
กัปตันแอนโทนอฟถูกจับกุมแล้ว
433
00:42:04,190 --> 00:42:07,151
ตอนนี้ต้นเรือเป็นผู้บังคับการ
434
00:42:07,151 --> 00:42:08,319
ได้ยินไหม
435
00:42:10,405 --> 00:42:12,657
ดร.ไรอัน ตอบด้วย
436
00:42:15,243 --> 00:42:16,327
ครับผม
437
00:42:18,830 --> 00:42:20,790
ดีใจที่ได้ยินเสียงคุณ แจ็ค
438
00:42:22,792 --> 00:42:24,002
ผู้พันโกชารอฟ
439
00:42:26,587 --> 00:42:28,339
เรากําลังรบกันอยู่หรือเปล่า
440
00:42:31,384 --> 00:42:32,760
นั่นขึ้นอยู่กับคุณ
441
00:42:39,225 --> 00:42:42,186
กัปตัน ห้องติดตามสถานการณ์
ทําเนียบขาวอยู่ในสายค่ะ
442
00:42:42,603 --> 00:42:43,438
รับทราบ
443
00:42:46,774 --> 00:42:48,109
กําลังต่อสายค่ะ
444
00:42:51,237 --> 00:42:52,238
กัปตัน
445
00:42:52,947 --> 00:42:53,990
ครับท่าน
446
00:42:53,990 --> 00:42:55,450
ผมต้องขออภัย
447
00:42:55,450 --> 00:42:58,036
มีเรื่องมากมายขึ้นอยู่กับคําถามต่อไปของผม
448
00:42:58,036 --> 00:42:59,078
ครับ
449
00:42:59,871 --> 00:43:03,333
คุณรู้สึกว่ามีภัยคุกคามใดๆ
จากเรือลํานั้นอีกไหม
450
00:43:04,459 --> 00:43:06,794
เราถูกโจมตีหรือเปล่า
451
00:43:18,514 --> 00:43:19,515
ไม่ครับ
452
00:43:21,225 --> 00:43:25,229
ผมเชื่อว่ากัปตันของ เฟียร์เลส
ไม่ได้เป็นผู้บังคับการเรือของเขาแล้ว
453
00:43:57,595 --> 00:43:58,679
ทีนี้ยังไงต่อ
454
00:44:00,223 --> 00:44:01,891
นี่เรือของคุณนะ กัปตัน
455
00:44:07,772 --> 00:44:08,773
ตั้งเส้นทางใหม่
456
00:44:09,399 --> 00:44:10,608
กลับบ้านกันเถอะ
457
00:44:32,255 --> 00:44:34,841
กัปตัน เฟียร์เลส ถอนกําลังแล้ว
458
00:44:40,430 --> 00:44:41,556
ยกเลิกการยิงแล้ว
459
00:45:19,051 --> 00:45:19,969
ท่านประธานาธิบดี
460
00:45:19,969 --> 00:45:21,179
คุณไปได้แล้ว
461
00:45:23,139 --> 00:45:24,348
แล้วคุณเปทรอฟล่ะ
462
00:45:25,558 --> 00:45:27,351
เขาถูกถอดถอนจากตําแหน่งแล้ว
463
00:45:40,156 --> 00:45:43,910
สันติภาพระหว่างประเทศของเรา
มีความเปราะบาง
464
00:45:43,910 --> 00:45:48,623
เพื่อเห็นแก่การดํารงรักษามันไว้
คุณไม่เคยอยู่ที่นี่
465
00:45:48,623 --> 00:45:49,790
เข้าใจไหม
466
00:45:50,541 --> 00:45:54,212
ด้วยความเคารพนะครับ
นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่ผมไม่ได้อยู่ในมอสโก
467
00:46:08,226 --> 00:46:09,393
ไว้เจอกันใหม่ครับ
468
00:46:13,397 --> 00:46:16,692
ท่านประธานาธิบดี
ถ้าคุณต้องการอะไรก็ตาม
469
00:46:16,692 --> 00:46:18,194
โทรมาได้เลยนะครับ
470
00:46:18,986 --> 00:46:21,364
หวังว่าจะไม่จําเป็นต้องใช้บริการของคุณนะ
471
00:46:29,497 --> 00:46:31,707
นี่คุณเพิ่งเสนอธุรกิจกับเธอเหรอ
472
00:46:32,458 --> 00:46:34,001
โคตรเหลือเชื่อเลยว่ะ
473
00:46:34,001 --> 00:46:35,419
เรากลับบ้านกันได้หรือยัง
474
00:46:45,930 --> 00:46:48,015
ผมทําผิดพลาดเรื่องมิลเลอร์
475
00:46:48,015 --> 00:46:49,809
แต่ผมเรียนรู้จากความผิดพลาด
476
00:46:50,726 --> 00:46:53,187
ยินดีด้วย อธิบดีไรต์
477
00:46:56,607 --> 00:46:58,109
ขอบคุณค่ะ ท่านประธานาธิบดี
478
00:47:00,778 --> 00:47:03,698
ท่านคะ ประธานาธิบดีซูริคอฟรอสายอยู่ค่ะ
479
00:47:11,330 --> 00:47:15,042
{\an8}หนึ่งสัปดาห์ต่อมา
มอสโก รัสเซีย
480
00:48:13,351 --> 00:48:14,477
ไม่ต้องห่วง
481
00:48:15,645 --> 00:48:17,521
ผมไม่ทําให้เรื่องนี้ยุ่งยากหรอก
482
00:48:29,659 --> 00:48:31,619
แจ็ค
483
00:48:31,827 --> 00:48:35,206
เราทําหน้าที่ของเราแล้ว และทําได้ดี
484
00:48:40,670 --> 00:48:43,214
การต่อสู้นี้ถูกส่งต่อมาถึงเรา
485
00:48:50,846 --> 00:48:54,767
และจะยังดําเนินต่อไป
ไม่ว่าจะมีหรือไม่มีเรา
486
00:49:01,440 --> 00:49:06,153
แต่เราจะเป็นคนที่ดีกว่า
สถาบันที่เรารับใช้เสมอ
487
00:49:10,825 --> 00:49:14,412
และนั่นคือสิ่งที่สําคัญ ในยามที่มันสําคัญที่สุด
488
00:49:18,916 --> 00:49:22,086
ไม่มีวีรบุรุษในอาชีพของเรา
489
00:49:25,423 --> 00:49:28,509
แต่บางครั้งก็มีคนดีๆ
490
00:49:29,552 --> 00:49:34,390
สํานักงานข่าวกรองกลาง
491
00:49:34,932 --> 00:49:37,101
คนที่ทําในสิ่งที่ถูกต้อง
492
00:49:40,104 --> 00:49:42,815
ไม่ใช่แค่ทําตามคําสั่ง
493
00:50:03,043 --> 00:50:05,963
ผมไม่ได้ใช้ชีวิตอย่างมีเกียรติเสมอมา
494
00:50:09,717 --> 00:50:13,137
แต่บางที ผมอาจทําอะไรไว้มากพอ
ให้ได้ตายอย่างมีเกียรติ
495
00:50:15,681 --> 00:50:18,517
ผมหวังว่าคุณก็เช่นกัน
496
00:50:18,642 --> 00:50:22,104
เพื่อเป็นเกียรติแก่
ผู้ที่สละชีพในการรับใช้ประเทศชาติ
497
00:52:23,601 --> 00:52:25,603
คําบรรยายโดย พาฝัน เจริญดี
498
00:52:25,603 --> 00:52:27,688
ผู้ตรวจสอบงานแปล
กัญจณ์ รัตนอุบล