1
00:01:24,461 --> 00:01:28,048
டாம் க்ளான்சி'ஸ் ஜாக் ரயன்
2
00:01:52,573 --> 00:01:57,244
{\an8}ரஷ்ய எல்லை
நர்வா, எஸ்டோனியா
3
00:02:26,481 --> 00:02:29,985
{\an8}க்ரோன்ஸ்டாட், ரஷ்யா
4
00:02:30,777 --> 00:02:33,780
ஆவணங்களை தாங்களேன்.
உங்களுக்கு இங்கே என்ன வேலை?
5
00:02:35,574 --> 00:02:37,618
உங்களுக்கு தொடர்பில்லாதது.
6
00:02:38,535 --> 00:02:39,661
மன்னிக்கணும், ஸர்.
7
00:03:01,016 --> 00:03:06,104
{\an8}ரஷ்ய போர்க் கப்பல்
"ஃபியர்லெஸ்"
8
00:03:19,034 --> 00:03:24,331
{\an8}கிரெம்லின் யுத்த பாசறை
மாஸ்கோ, ரஷ்யா
9
00:04:18,719 --> 00:04:21,888
-என் வல்லுனர் ஆலோசனை தரட்டுமா?
-தராம விடவா போறே?
10
00:04:21,888 --> 00:04:23,682
என்னெனமோ நடக்குது.
11
00:04:23,682 --> 00:04:25,642
-நெருக்கடி காலகட்ட தேவை...
-என்ன?
12
00:04:25,642 --> 00:04:28,979
மாஸ்கோவில் கொல்லப் படுவதா?
அதுவா அதன் தேவை?
13
00:04:28,979 --> 00:04:32,274
உங்களை காக்க என்
முழு அதிகாரத்தை பயன் படுத்துவேன்.
14
00:04:32,274 --> 00:04:33,483
நன்றி.
15
00:04:33,483 --> 00:04:37,988
{\an8}கிரெம்லின் சுரங்கப் பாதைகள்
மாஸ்கோ, ரஷ்யா
16
00:04:41,116 --> 00:04:41,992
போலாம்.
17
00:05:19,321 --> 00:05:20,155
சே!
18
00:05:25,285 --> 00:05:26,995
நீங்க தாமதம்!
19
00:06:14,459 --> 00:06:15,335
ரைட்!
20
00:06:15,335 --> 00:06:17,254
வேலைக்கு ஆகல. ஆட்டத்தில் இல்லை
21
00:06:17,254 --> 00:06:18,880
நீங்க இருந்தே ஆகணும்!
22
00:06:18,880 --> 00:06:23,051
நான் அந்தக் கப்பலில் இறங்கணும்!
இது புரிய வரும் போது...
23
00:06:23,051 --> 00:06:24,386
சரி, தெரியுது.
24
00:06:38,984 --> 00:06:43,280
கேப்டன் அன்டோனோவ் எதிர்பார்க்கல,
ஆனா அவரது இடத்தில் உங்களை சந்திப்பார்.
25
00:07:47,052 --> 00:07:48,428
கப்பல் சிறையில தள்ளுங்க.
26
00:08:01,733 --> 00:08:05,445
ஆக, நீ அமைச்சர் போபோவின்
மெய்க்காப்பாளனா பத்து வருடமா இருக்கே?
27
00:08:05,445 --> 00:08:06,821
இருபது வருடங்கள்.
28
00:08:07,697 --> 00:08:09,991
பாரிஸ் சுரங்கப் பாதை இவ்ளோ இருட்டல்ல.
29
00:08:09,991 --> 00:08:12,452
தப்பிக்கும் பாதை இப்படிதான் இருக்கும்.
30
00:08:17,749 --> 00:08:18,792
நேரம் என்ன?
31
00:08:18,792 --> 00:08:20,001
10:30.
32
00:08:21,169 --> 00:08:24,047
போபோவ், அவர் மனைவி மேல்
என் விசுவாசம் இதோடு முடிவு
33
00:08:30,762 --> 00:08:34,641
சரி, உங்களை மறு புறத்தில் சந்திக்கிறேன்.
34
00:08:35,684 --> 00:08:37,352
உங்களுக்கு இது பிடிக்கும்லே.
35
00:08:38,019 --> 00:08:39,771
உங்களுக்கு தெரியாதா என்ன.
36
00:08:40,814 --> 00:08:43,358
அங்க கூட்டிப் போவார்.
விரைவில் பார்க்கிறேன்.
37
00:08:48,196 --> 00:08:49,072
சரி.
38
00:08:53,868 --> 00:08:55,704
இந்த ஆணை நான் பிறப்பித்ததல்ல.
39
00:08:56,454 --> 00:08:57,831
யார் ஆணையிட்டது?
40
00:09:15,807 --> 00:09:17,434
அதிபர் அவர்களே,
41
00:09:17,434 --> 00:09:19,144
ஜெனரல், நீங்க போகலாம்.
42
00:09:24,899 --> 00:09:28,778
கேப்டன் அன்டோனோவுக்கு என் ஆணை,
கப்பலை தயார் செய்ய. செலுத்த அல்ல.
43
00:09:28,778 --> 00:09:31,990
இது அடாவடியான ராணுவ
ஆக்கிரமிப்பா பார்க்கப் படும்.
44
00:09:32,991 --> 00:09:36,953
பாதுகாப்பு அமைச்சரா, நீங்க
எதிர்பார்த்ததையே செய்தேன். மன்னியுங்க...
45
00:09:36,953 --> 00:09:39,831
அமெரிக்க ராணுவ
முனைப்புகளில் மாற்றம் இருக்கா?
46
00:09:41,624 --> 00:09:42,459
இல்லை.
47
00:09:44,044 --> 00:09:48,340
ஆனால், இழுபறி முடிந்ததா
நிச்சயமா நம்பறேன், ஸர்.
48
00:09:48,340 --> 00:09:52,427
அரைகுறை ஏற்பாடுகளோடு எதிர்த்தா,
அமெரிக்க ஆதிக்கத்துக்கு வழிவகுக்கும்.
49
00:09:52,427 --> 00:09:55,722
உங்க யோசனை மதிப்பு மிக்கது,
அமைச்சர் பெட்ரோவ்,
50
00:09:55,722 --> 00:09:58,224
ஆனா நாட்டில், ஆணை
பிறப்பிக்க வேண்டியது நான்.
51
00:09:59,768 --> 00:10:01,770
-ஃபியர்லெஸ்ஸை திரும்ப அழையுங்க.
-சரி.
52
00:10:02,771 --> 00:10:03,646
இப்பவே.
53
00:10:13,698 --> 00:10:17,619
{\an8}ரஷ்ய போர்க்கப்பல்
"ஃபியர்லெஸ்"
54
00:10:20,872 --> 00:10:22,874
நீங்கதான் மேலாண்மை அலுவலரா?
55
00:10:26,961 --> 00:10:28,463
ரொம்ப இளையவரா இருக்கீங்க.
56
00:10:30,048 --> 00:10:32,884
உங்கப்பா சிபாரிசால் வந்த பதவியா?
57
00:10:32,884 --> 00:10:33,968
இல்லை.
58
00:10:33,968 --> 00:10:36,554
நான் இதற்கு தகுதியானேன், கனல் கோச்சரோவ்.
59
00:10:38,473 --> 00:10:39,891
நான் யார்னு உங்களுக்கு
60
00:10:40,850 --> 00:10:44,521
தெரியுது. ஆனா, நான் ஏன்
இங்கே வந்தேன்னு கேட்கலையே?
61
00:10:46,856 --> 00:10:48,441
நான் ஆணையை செயல் படுத்துபவன்.
62
00:10:49,859 --> 00:10:54,823
வேடிக்கை. கிழவர்கள் ஆணையிடுகிறார்கள்.
இளைஞர்கள் சாகிறார்கள்.
63
00:10:59,119 --> 00:11:00,328
அவர் கூட பேசாதீங்க.
64
00:11:01,079 --> 00:11:03,498
அவர், கொத்தும் நாகப் பாம்பு, ககன்ஸ்கி.
65
00:11:04,707 --> 00:11:06,376
-நாங்க தனியா இருக்கணும்.
-சரி.
66
00:11:17,720 --> 00:11:20,098
மதோக்ஸாலருந்து ரொம்ப தூரம் வந்துட்டோம்.
67
00:11:22,600 --> 00:11:23,643
ரொம்ப தூரமல்ல.
68
00:11:24,811 --> 00:11:27,147
அன்னக்கி நீங்க சொன்னது கவனமிருக்கா?
69
00:11:28,106 --> 00:11:29,858
நம்ம ஆட்களையே கொன்னோமே?
70
00:11:31,359 --> 00:11:33,194
"இதை மறப்போம்."
71
00:11:34,279 --> 00:11:36,990
"மறக்க மாட்டேன்"னீங்க.
72
00:11:38,241 --> 00:11:40,368
உங்களுக்கு நினைவிருப்பது வியப்பு.
73
00:11:40,368 --> 00:11:42,078
இவ்ளோ கொலைகளுக்கு அப்புறம்.
74
00:11:42,787 --> 00:11:46,166
அதுவே தேசபக்தர்களுக்கும்
தேசத்துரோகிகளுக்கும் உள்ள வேறுபாடு.
75
00:11:47,792 --> 00:11:49,544
நீங்க வசதியா மறந்துட்டீங்க.
76
00:11:50,587 --> 00:11:52,172
நான் மறுத்தேன்.
77
00:11:52,172 --> 00:11:54,174
அதுதான் உங்க நிஜ நம்பிக்கையா?
78
00:11:56,301 --> 00:11:59,012
பீட்டர்கிட்ட இருந்து பெற்ற விஷமா?
79
00:11:59,012 --> 00:12:01,514
அவ்ளோ விருப்பமா குடிப்பது.
80
00:12:03,933 --> 00:12:07,395
இல்ல, நீங்கதான் தேசத்துரோகி.
81
00:12:08,521 --> 00:12:11,774
இறுதியில், வேற யாராவது ஆட்சிக்கு வந்தால்,
82
00:12:11,774 --> 00:12:14,360
அப்போ நீங்களும் அதே தேசத்துரோகி ஆவீங்க.
83
00:12:15,820 --> 00:12:17,864
ரொம்ப சங்கடமா இருக்கு, இல்லையா?
84
00:12:19,199 --> 00:12:24,204
நீங்க என்னை கொன்னுட்டு,
அலெக்ஸி தாக்குப் பிடிக்க முடியலன்னா,
85
00:12:26,372 --> 00:12:27,957
உங்களுக்கு கதியே கிடையாது.
86
00:12:31,503 --> 00:12:32,545
நம்புங்க.
87
00:12:33,588 --> 00:12:35,215
அது எப்படி இருக்கும்னு தெரியும்.
88
00:12:37,592 --> 00:12:39,969
உங்க குற்றங்களுக்கு ஒரு நாள் பதில் தரணும்.
89
00:12:39,969 --> 00:12:41,262
ஆம்.
90
00:12:42,055 --> 00:12:43,056
ஒரு நாள்.
91
00:12:44,641 --> 00:12:45,808
ஆனா, இன்றல்ல.
92
00:12:49,229 --> 00:12:50,271
காவலரே.
93
00:12:56,361 --> 00:12:58,238
உங்களைத்தான் நம்புகிறேன்.
94
00:12:59,155 --> 00:13:00,365
சரி, கேப்டன்.
95
00:13:16,714 --> 00:13:19,467
கனவான்களே, நீங்க குழுமியதற்கு நன்றி.
96
00:13:22,387 --> 00:13:25,473
என் தாத்தா, 42ன் மாபெரும்
பனிக்காலத்தில் சேவை செய்தார்.
97
00:13:26,516 --> 00:13:30,311
ஸ்டாலின்க்ராடை, நாஜிகளிடம்
இருந்து காத்த ஃபீல்ட் மார்ஷல்.
98
00:13:32,063 --> 00:13:33,106
காத்தவர்.
99
00:13:33,773 --> 00:13:36,359
பசியோடு. தாங்க முடியாத குளிரோடு.
100
00:13:36,359 --> 00:13:39,696
நம்மில் வெகுசிலரே உணரக் கூடிய
வருத்தும் சூழ்நிலைகள்.
101
00:13:41,072 --> 00:13:45,994
நம்மில் சிறந்தவரை அவர் பிரதிநிதித்துவப்
படுத்தினார். தாய்நாடு எப்படி இருக்கணும்னு.
102
00:13:48,162 --> 00:13:50,456
நாட்டுக்கு, அத்தகையவர்கள் தேவை.
103
00:13:53,001 --> 00:13:56,879
நாம் இன்று பழைய பெருங்காய டப்பிகள்.
104
00:13:56,879 --> 00:14:00,967
நம் பெருமையை, சோவியத்தின்
வீழ்ச்சிக்குப் பின் வந்த அதிகார வர்க்கமும்
105
00:14:00,967 --> 00:14:03,928
தன்னலத் தலைமையும் குலைத்துவிட்டன.
106
00:14:04,762 --> 00:14:07,307
என் ஆதங்கத்தை இகழ்ச்சியாக
பார்க்க வேண்டாம்.
107
00:14:07,307 --> 00:14:10,018
கடந்த கால அதிபர் சூரிகோவை
நான் போற்றுகிறேன்.
108
00:14:10,685 --> 00:14:12,478
ஆனால், அவர் இன்று இல்லை.
109
00:14:12,478 --> 00:14:14,439
பதட்ட தணிப்பு என முன்னெடுக்கிறார்.
110
00:14:15,231 --> 00:14:16,524
இழுபறி என்கிறார்.
111
00:14:17,483 --> 00:14:19,360
அது வெற்றி அல்ல.
112
00:14:19,360 --> 00:14:21,279
மரணத்தை அழைக்கும் செயலின்மை.
113
00:14:24,157 --> 00:14:25,992
நாம் செத்த நாடு அல்ல.
114
00:14:27,744 --> 00:14:31,080
ஒரு காலத்தில் உலகே கண்டு
அஞ்சும் நாடாக இருந்தோம் நாம்.
115
00:14:31,080 --> 00:14:34,417
உலகத்தை இரவிலும் தூங்கவிடாமல்
செய்த அசுரனாக.
116
00:14:40,715 --> 00:14:44,218
இன்று நாம் மறுபடி அப்படி ஆகிறோம்.
117
00:14:51,184 --> 00:14:53,311
நான் லியோனிட் சூரிகோவை
118
00:14:53,311 --> 00:14:56,105
ரஷ்ய ஒன்றியத்திலிருந்து
நீக்க முன்மொழிகிறேன்.
119
00:15:19,045 --> 00:15:23,174
{\an8}யுஎஸ்எஸ் ரூஸ்வெல்ட்
பால்டிக் கடல்
120
00:15:40,024 --> 00:15:40,900
போர் உதவி குழு.
121
00:15:40,900 --> 00:15:44,237
உங்களை நாடி வரும் விமானம்,
15 நாடிகல் மைல் தெற்கில்.
122
00:15:44,237 --> 00:15:45,446
புரிந்தது. நன்றி.
123
00:16:01,337 --> 00:16:04,382
நாடி வரும் ஹெலிகாப்டரே,
இது அமெரிக்க போர்க்கப்பல்
124
00:16:04,382 --> 00:16:07,427
எட்டு-பூஜ்யம். தொடர்பு கொள்க.
விலகி இருங்க.
125
00:16:07,427 --> 00:16:11,806
இது டி 33. ஒரு பயணியை தளத்தில்
இறக்க அனுமதிக்கணும்.
126
00:16:11,806 --> 00:16:15,101
நாடி வரும் ஹெலிகாப்டரே,
யுஎஸ் போர்க்கப்பல் எட்டு பூஜ்யம்.
127
00:16:15,101 --> 00:16:17,937
நீங்க இறங்க அனுமதி இல்லை.
உறுதி, அனுமதி இல்லை.
128
00:16:17,937 --> 00:16:19,647
திரும்பி விலகிப் போகவும்.
129
00:16:19,647 --> 00:16:21,649
மன்னி, நண்பா. இறங்கக் கூடாதாம்.
130
00:16:21,649 --> 00:16:22,734
அடச்சே.
131
00:16:22,734 --> 00:16:23,860
டாக்டர். ரயன்.
132
00:16:24,986 --> 00:16:28,281
அந்த கப்பலில் இறங்க
வேண்டியது அவ்ளோ அவசியமா?
133
00:16:28,281 --> 00:16:29,824
வாழ்வா சாவா பிரச்சினை.
134
00:16:30,575 --> 00:16:32,326
நல்லா நீந்த வாழ்த்துக்கள்!
135
00:16:47,341 --> 00:16:50,845
நீரில் நபர். நேர் எதிராக. 1800 மீட்டர்.
136
00:16:50,845 --> 00:16:54,640
-காப்பாத்துங்க. காற்றடைத்த படகில்.
-படகுல ஏறுங்க.
137
00:16:54,640 --> 00:16:58,186
-கடலில் ஒருவர் விழுந்தார்.
-ஆறில் ஒருவர்.
138
00:16:58,186 --> 00:17:02,732
சரி. முழு சக்தியுடன் இடதில் முன்னோக்கி
செலுத்தி, முடிந்த வேகத்தில் முன்னேறு.
139
00:17:59,622 --> 00:18:02,834
{\an8}யுஎஸ்எஸ் ரூஸ்வெல்ட்
140
00:18:04,252 --> 00:18:05,753
காப்பாத்தினதுக்கு நன்றி.
141
00:18:05,753 --> 00:18:08,256
கப்பலில் இறங்க அனுமதி மறுக்கப் பட்டது.
142
00:18:08,256 --> 00:18:09,549
அது புரிகிறது, ஸர்.
143
00:18:09,549 --> 00:18:14,011
சட்டப்படி செய்ய வேண்டியதில்லை, இல்லன்னா,
நீரின் ஆழத்தில் இறந்திருப்பீங்க.
144
00:18:14,011 --> 00:18:15,513
உங்க நிலைமையை மதிக்கிறேன்.
145
00:18:15,513 --> 00:18:19,976
என் நிலைமை, இருநூறு கோடி வரிப்பணம்,
அதோட 300 அமெரிக்க உயிர்களின் பொறுப்பாக.
146
00:18:19,976 --> 00:18:23,729
உங்களைப் பார்த்தா, நீங்களும் சரி,
நீங்கள் சார்ந்த,
147
00:18:23,729 --> 00:18:26,607
உளவுச் சமூகத்தினரும்
புரிஞ்சு கொண்டதா தெரியலை.
148
00:18:29,235 --> 00:18:31,404
இங்கே உங்களை விடறேன், டாக்டர். ரயன்.
149
00:18:31,404 --> 00:18:35,324
ஹெலிகாப்டரிலிருந்து குதித்து
உயிர்களுக்கு குந்தகம் விளைவிக்கும்
150
00:18:35,324 --> 00:18:38,327
சிஐஏ ஆஃபீசரிடம் பேசுவதைவிட
முக்கிய வேலைகள் இருக்கு.
151
00:18:38,327 --> 00:18:40,621
அப்படி ஏன் செஞ்சேன்னு யோசிச்சீங்களா?
152
00:18:40,621 --> 00:18:42,081
குதிச்சதையா?
153
00:18:42,081 --> 00:18:43,833
உயிர்களுக்கு குந்தகம் செய்ய.
154
00:18:43,833 --> 00:18:47,169
ரஷ்யா கூட சண்டைபோடாதேன்னு
இப்போ சொல்ல வர்றீங்களா?
155
00:18:47,169 --> 00:18:49,964
இல்ல. இப்போ சொல்வது,
நீங்க போடக் கூடிய சண்டை,
156
00:18:49,964 --> 00:18:52,341
ரஷ்யாவுக்கு கொஞ்சமும் தொடர்பில்லாதது.
157
00:18:52,341 --> 00:18:55,970
சமீபத்திய உளவு செய்திகள்,
ரஷ்யாவில் சட்ட விரோத ஆட்சி மாற்றம்
158
00:18:55,970 --> 00:18:57,263
நடைபெறுவதை காட்டும்.
159
00:18:57,263 --> 00:18:59,473
-ஆட்சிக் கவிழ்ப்பா?
-ஆம், ஸர்.
160
00:18:59,473 --> 00:19:01,434
அதைப் பத்தி எனக்கு என்ன கவலை?
161
00:19:01,434 --> 00:19:06,397
ஆட்சிக் கவிழ்ப்பு, பால்டிக்கில் நிகழும்
அங்கீகாரமற்ற மோதல்களுக்கு வழிவகுக்கும்.
162
00:19:06,397 --> 00:19:09,400
-நடவடிக்கை ஏற்கனவே மேற்கொண்டதா யூகம்.
-உங்க யூகமா?
163
00:19:09,400 --> 00:19:12,945
உங்க உள்ளுணர்வை எப்படி
நம்பறதுன்றதில் தெளிவாகவே இருக்கேன்.
164
00:19:12,945 --> 00:19:14,030
இது வேறு வகை...
165
00:19:14,030 --> 00:19:17,074
இப்போ அங்கீகாரமனதோ,
இல்லையோ, மோதல்கள் மோதல்களே.
166
00:19:17,074 --> 00:19:20,661
உங்களுக்கே தெரியும், எதிரியோடு
எதிர்த்து நிற்பதற்கு, நிரந்தர
167
00:19:20,661 --> 00:19:22,413
ஆணைகள் உண்டு. அதை பின்பற்றணும்,
168
00:19:22,413 --> 00:19:25,041
அதைத்தான் எதிரிங்க
உங்களிடம் எதிர்பார்ப்பது.
169
00:19:25,041 --> 00:19:27,752
ஸர், ஒரு கோர்ஷ்கோவ்-தர
ஏவுகணை போர்க்கப்பல்,
170
00:19:27,752 --> 00:19:30,504
ராடார் எல்லையில் 85 நாடிகல்
தூரத்தில் நெருங்குது.
171
00:19:30,504 --> 00:19:32,882
-தனியாவா, ஒரு குழுவின் பகுதியாவா?
-தனியா.
172
00:19:32,882 --> 00:19:34,133
ஒண்ணே ஒண்ணு, ஸர்.
173
00:19:36,052 --> 00:19:37,762
அதுதான் ஃபியர்லெஸ்.
174
00:19:47,980 --> 00:19:50,358
எனக்கு தெரியாத ஏதோ, உங்களுக்கு தெரியுது.
175
00:19:50,358 --> 00:19:53,402
எனக்கு தெரிந்துவிட்டதால்
ஐரோப்பா முழுக்க தேடறாங்க.
176
00:19:53,402 --> 00:19:56,447
நீங்க கவனிக்கணும்னு,
ஹெலிகாப்டரிலருந்து குதித்தேன்.
177
00:19:56,447 --> 00:19:57,490
இப்ப கவனிக்கிறேன்.
178
00:19:57,490 --> 00:19:59,659
அவங்க மாஸ்கோவை கைப்பற்ற முனையுது.
179
00:19:59,659 --> 00:20:02,036
ஃபியர்லெஸ் கேப்டன் அதில் ஒருத்தன்.
180
00:20:02,036 --> 00:20:05,706
பெயர் அன்டோனோவ். அவன் வீட்டில்,
இந்த கப்பலின் விவரத்தை பார்த்தேன்.
181
00:20:05,706 --> 00:20:10,795
உங்களை பத்தி சொந்த தகவலையும் பார்த்தேன்.
எல்லாம், உங்க உளவியல் சோதனை உட்பட.
182
00:20:10,795 --> 00:20:14,006
ஃபியர்லெஸ்,
நீங்க எப்படி நடந்துப்பீங்கன்றதை வைத்து
183
00:20:14,006 --> 00:20:15,466
திட்டமிடவும் தெரியும்.
184
00:20:15,466 --> 00:20:17,927
என் அலுவலகத்தில
இருப்பதென்ன தெரியுமா, ரயன்?
185
00:20:17,927 --> 00:20:21,472
இந்த கடல் பகுதில வலம் வரும்
எல்லா கப்பல்களின் தகவல்களும்.
186
00:20:21,472 --> 00:20:24,308
அது செயல்பாட்டு விதிகளுக்கும்
ஒரு படி மேலானது.
187
00:20:29,188 --> 00:20:30,106
ஸர்.
188
00:20:35,111 --> 00:20:39,031
-என்ன தெரியுது?
-கடற்படை டெஸ்ட்ராயர், யுஎஸ்எஸ் ரூஸ்வெல்ட்.
189
00:20:39,031 --> 00:20:42,201
-அதன் தூரம்?
- 156 கி.மீ. மேலும் நெருங்குது.
190
00:20:43,244 --> 00:20:45,204
நாம் திசையை மாத்தணுமா?
191
00:20:46,122 --> 00:20:48,582
வேணாம். குறிபார்க்கும் ராடாரை இயக்குங்க.
192
00:20:48,582 --> 00:20:49,500
சரி, ஸர்.
193
00:21:03,806 --> 00:21:05,057
கேப்டன் போர் நிலையில்.
194
00:21:09,186 --> 00:21:11,063
ஃபியர்லெஸ் நம்மை குறி பாக்குது.
195
00:21:11,063 --> 00:21:14,191
ஈட்டிக்கணைகளை திருப்பி,
சங்கேத மொழி பயன்பாட்டை செய்.
196
00:21:14,191 --> 00:21:16,235
-சரி, கேப்டன்.
-தூண்டுகிறார்.
197
00:21:16,235 --> 00:21:17,945
இது நிச்சயம்தானா?
198
00:21:17,945 --> 00:21:21,407
-எனக்கு ஓர் ஆள் அங்கிருப்பதால்.
-நம்ம ஆளா?
199
00:21:21,407 --> 00:21:23,743
இல்ல, ஸர். ரஷ்ய உளவுத் துறை.
200
00:21:26,037 --> 00:21:27,913
உங்களுக்கு அவரோடு தொடர்பா?
201
00:21:28,748 --> 00:21:30,249
இப்போ இல்ல.
202
00:21:30,249 --> 00:21:33,878
ஆனா, பார்க்கறீங்களே டாக்டர். ரயன்,
இப்போ எதிர்க் களத்தில்.
203
00:21:33,878 --> 00:21:36,922
எந்த ஒரு தாக்குதலுக்கும்
அதனளவில் அதிகமான பதிலடி
204
00:21:36,922 --> 00:21:39,050
கொடுக்கணும்னு என் தற்போதைய ஆணை.
205
00:21:40,051 --> 00:21:41,052
சரி, ஸர்.
206
00:22:17,129 --> 00:22:18,380
அமைச்சர் பெட்ரோவ்.
207
00:22:18,923 --> 00:22:22,259
-நான் அமைச்சர் பெட்ரோவிடம்தான் பேசுவேன்.
-அது நடக்காது.
208
00:22:23,177 --> 00:22:25,471
எனக்கு க்ராஸ்போ பத்தி
தெரியும்னு சொல்லுங்க.
209
00:22:50,538 --> 00:22:53,249
அவர் உங்களை ககன்ஸ்கி என்றார்.
210
00:22:53,249 --> 00:22:56,001
ஆம், ஸர். டனில் ககன்ஸ்கி.
211
00:22:56,836 --> 00:22:59,713
சைபீரிய உச்சரிப்பா இருக்கே?
212
00:23:01,257 --> 00:23:03,717
சொல்லட்டுமா. வட பகுதியா.
213
00:23:04,885 --> 00:23:06,512
நான் ஓம்ஸ்க்ல வளர்ந்தேன்.
214
00:23:06,512 --> 00:23:07,680
ஓம்ஸ்கா!
215
00:23:08,806 --> 00:23:12,476
ஆக, உங்க முன்னோர்கள்,
மோசமான கோஸாக்குகளா டனில்?
216
00:23:13,769 --> 00:23:17,189
தெரியாது. என் அப்பா எண்ணெய்
கிணறுகளில் வேலை செய்தார்.
217
00:23:20,401 --> 00:23:21,777
பிடிக்காத வேலை.
218
00:23:21,777 --> 00:23:23,404
அப்படிதான் சொல்வார்.
219
00:23:24,280 --> 00:23:27,700
கிரெம்லின் சுவர்
உங்களுக்கு கவனமிருக்காதுதானே?
220
00:23:28,701 --> 00:23:33,497
இல்லை. எனக்கு பெரும் களையெடுப்பு
நினைவுக்கு இல்லாதது போலவே,
221
00:23:33,497 --> 00:23:36,041
என் தந்தைக்கு ஜார் ஆட்சி நினைவில்லை.
222
00:23:36,041 --> 00:23:38,252
ரஷ்யாவில் இது வேடிக்கை,
223
00:23:38,252 --> 00:23:42,089
மத்தவங்க செய்ததன் மேல் ஏறிக் கொள்வோம்,
பின்னர் அதை மறந்துடுவோம்.
224
00:23:45,134 --> 00:23:47,011
எல்லா இடத்திலும் நடப்பதுதானே.
225
00:23:48,137 --> 00:23:53,934
ஆனா, இங்கே, ரஷ்யாவில்,
நாம் ரொம்பத்தான் மறக்கிறோம்.
226
00:23:55,436 --> 00:23:57,313
நாம் எதையும் உருவாக்கறதில்ல.
227
00:23:58,480 --> 00:23:59,732
பொய்களை உருவாக்கறோம்.
228
00:24:01,483 --> 00:24:04,153
நீங்க ஒரு மந்தமான கோஸாக் அல்ல, டனில்.
229
00:24:04,862 --> 00:24:07,615
உங்க கேப்டன் உங்களிடம்
பொய் சொல்வது தெரியும்,
230
00:24:07,615 --> 00:24:12,119
ஆக இப்போ, நீங்க என்ன செய்யணும்னு
முடிவு செய்ய வேண்டி இருக்கு.
231
00:24:25,299 --> 00:24:26,926
அவளாத்தான் இருக்கணும்
232
00:24:28,844 --> 00:24:30,846
அதிபர் அவர்களே, என்னோடு வாங்க.
233
00:24:50,574 --> 00:24:51,617
திரு. கிரீயர்.
234
00:24:52,326 --> 00:24:54,078
இத்தனை நாளில், ஏன் இன்றைக்கு
235
00:24:54,787 --> 00:24:57,915
சிஐஏவின் முன்னாள் ரஷ்ய நிலைய
மாஸ்கோ துணைத் தலைவர்
236
00:24:57,915 --> 00:25:00,876
என் பேரைச் சொல்லிக் கொண்டு
கிரெம்லினுக்கு வரணும்?
237
00:25:02,044 --> 00:25:04,713
நான் சொல்வதை நீங்க கேட்பீங்கன்னுதான்.
238
00:25:05,547 --> 00:25:07,925
நான் பேசிக்கொண்டிருப்பது
இறந்தவரிடம்.
239
00:25:07,925 --> 00:25:10,678
நான் அவர் சொல்வதை
கேட்க வேண்டிய அவசியம் என்ன?
240
00:25:10,678 --> 00:25:14,682
இருந்தாலும் வந்திருக்கீங்களே.
241
00:25:18,560 --> 00:25:20,562
க்ராஸ்போ தோற்கும்.
242
00:25:21,355 --> 00:25:23,524
உங்க ஆட்சிக் கவிழ்ப்பு காலி.
243
00:25:23,524 --> 00:25:25,401
சூரிகோவ் தப்பிப்பார்.
244
00:25:26,318 --> 00:25:29,738
-நீங்க சொல்றது எனக்கு புரியல.
-உங்களுக்கு தெரியும்.
245
00:25:30,698 --> 00:25:32,866
நான் வந்தது நீங்க தப்ப வழி காட்ட.
246
00:25:36,620 --> 00:25:40,416
உங்களுக்கு பத்திர அடைக்கலம் தர
என் அரசு என்னை அனுமதிச்சிருக்கு.
247
00:25:40,416 --> 00:25:43,210
நீங்க செய்ய வேண்டியதெல்லாம்
என்னோடு வரணும்.
248
00:25:44,420 --> 00:25:47,131
இப்பவே, அமெரிக்க தூதரகத்துக்கு.
249
00:25:48,299 --> 00:25:51,385
இங்கே நுழைந்ததன் மூலமா
நீங்க நிறைய விதிகளை மீறினீங்க.
250
00:25:52,469 --> 00:25:55,055
என்னிடம் பேரம் பேசும் நிலையில் நீங்க இல்ல.
251
00:25:56,890 --> 00:25:59,518
கடைசி வரை நான் சிறைப் படுத்தலாம்,
252
00:25:59,518 --> 00:26:02,521
உங்களை உங்கள் அரசு மீட்கவே முடியாதபடி.
253
00:26:03,605 --> 00:26:05,357
எனக்காக பேரம் பேசுவாங்க.
254
00:26:08,986 --> 00:26:10,529
சொல்றதுக்கிலை.
255
00:26:10,529 --> 00:26:12,072
யோசிச்சுப் பாருங்க.
256
00:26:14,241 --> 00:26:18,996
நீங்க தவறு செய்வது, அல்லது நிலைமையை
கட்டுக்குள் கொண்டு வருவது,
257
00:26:18,996 --> 00:26:21,582
இதில் எது உங்களுக்குப் பரவாயில்லை?
258
00:26:23,417 --> 00:26:25,461
நியூயார்க் இல்ல மயாமில அடுக்ககமா,
259
00:26:27,254 --> 00:26:28,922
இல்ல செர்பியால சிறைக்கூடமா.
260
00:26:33,260 --> 00:26:36,764
தேசபக்தர்களை விலைக்கு
வாங்க முடியாது, திரு. கிரீயர்.
261
00:26:37,806 --> 00:26:39,767
துரோகிகள், தோழரே?
262
00:26:50,194 --> 00:26:51,236
இதோ.
263
00:26:56,492 --> 00:26:58,869
ஸர், நடால்யா போபோவா
ஃபோன்ல இருக்காங்க.
264
00:26:58,869 --> 00:27:00,412
அவசரம்னு சொல்றாங்க.
265
00:27:01,538 --> 00:27:02,539
அலெக்ஸியை தேடுங்க.
266
00:27:03,332 --> 00:27:06,168
நடால்யா, எல்லாம் நலம்தானே?
267
00:27:06,168 --> 00:27:07,294
ஹை, லியோ.
268
00:27:08,212 --> 00:27:10,422
நீங்க எனக்கு ஒண்ணு செய்யணும்.
269
00:27:19,390 --> 00:27:20,557
அதிபர் அவர்களே,
270
00:27:21,183 --> 00:27:23,602
என்னை சந்திப்பதற்கு நன்றி, அதிபர் அவர்களே.
271
00:27:23,602 --> 00:27:27,106
நடால்யா நீங்க சொல்றதை கேட்க சொன்னாங்க.
காரணமாதான் இருக்கும்.
272
00:27:27,106 --> 00:27:29,775
உண்மை. ஆனா என் காரணங்கள் வேறு.
273
00:27:41,662 --> 00:27:46,750
டிமிட்ரி போபோவை என் தந்தையும்
அலெக்ஸியும் செக் நாட்டில் கொலை செய்தனர்.
274
00:27:47,751 --> 00:27:49,711
நான் பொறுப்பேற்க வந்திருக்கேன்,
275
00:27:49,711 --> 00:27:53,173
என் தந்தை செய்த பாவத்தை கழுவி,
இதற்கு ஒரு முடிவு கட்ட.
276
00:27:56,176 --> 00:27:57,428
மேலும் சொல்லுங்க.
277
00:27:59,972 --> 00:28:04,059
அலெக்ஸி போபோவைக் கொன்றதை
உறுதிப் படுத்தும் ஓர் ஒலிப்பதிவு இருக்கு.
278
00:28:04,059 --> 00:28:07,396
இதை நீங்க பயன்படுத்திக்க முடியும்னு
தோணுது.
279
00:28:09,940 --> 00:28:14,111
அதற்கு பதிலா நான் கேட்பது,
செக் குடியரசுடன் உங்க உறவை சகஜமாக்கணும்.
280
00:28:14,111 --> 00:28:16,655
எங்க எல்லைல உங்க துருப்புகளை பின்வாங்கி,
281
00:28:16,655 --> 00:28:19,741
யுஎஸ்சுடனான பதட்டத்தை தணிக்கணும்.
282
00:28:19,741 --> 00:28:22,411
ஸர், பெட்ரோவ் நம் இருவரையும்
அகற்ற முனைகிறார்.
283
00:28:22,411 --> 00:28:26,415
அதிகாரத்தை கைப்பற்றி, போரால், நீங்க
பலவீனமான ஊசலாடி என காட்ட முனைகிறார்.
284
00:28:26,415 --> 00:28:28,375
அலெக்ஸியின் சொந்த வார்த்தைகளில்.
285
00:28:28,375 --> 00:28:30,085
போபோவ் பயனற்றவன்.
286
00:28:30,085 --> 00:28:31,003
கழுத்தறுப்பு.
287
00:28:31,962 --> 00:28:33,380
சாவைத் தேடிக் கொண்டவன்.
288
00:28:34,089 --> 00:28:35,549
ரஷ்யாவுக்காக செய்தேன்.
289
00:28:45,642 --> 00:28:47,769
"நாம் நம் கடமையை எதிர்கொண்டு,
290
00:28:49,313 --> 00:28:52,691
"உலகுக்கு நாம்
நண்பர்கள்தான், ஆனால் தீரம் மிக்க
291
00:28:54,151 --> 00:28:55,736
"எதிரிகள் என காட்டணும்."
292
00:28:55,736 --> 00:28:57,029
தாமஸ் ஜெஃபர்சன் சொன்னது.
293
00:28:58,947 --> 00:29:01,742
நாம் பழைய பகைமைகளை
இப்போ ஒதுக்கிவிட்டதா தோணுது.
294
00:29:06,455 --> 00:29:07,789
நன்றி.
295
00:29:11,043 --> 00:29:14,129
உங்க நாட்டுக்கு நல்ல
சேவை செய்தீங்க, அதிபர் அவர்களே.
296
00:29:23,555 --> 00:29:24,389
கேப்டன்.
297
00:29:28,018 --> 00:29:30,521
எனக்கு அந்த கப்பலில் ஆள் உண்டு.
298
00:29:30,521 --> 00:29:34,816
தன் நாட்டை போருக்குப் போகாமல் தடுக்க, தனது
உயிரையும் கொடுக்க முனைந்தவர்.
299
00:29:34,816 --> 00:29:38,403
மன்னிக்கணும், உங்க ஆள் கொஞ்சம் தாமதம்.
300
00:29:38,403 --> 00:29:42,866
கிரெம்லின் உள்ளும் இதற்காகப் போராடும்
இன்னொருவரும் உண்டு.
301
00:29:42,866 --> 00:29:45,035
-இன்னொரு ரஷ்யரா.
-ஜேம்ஸ் கிரீயர்.
302
00:29:47,579 --> 00:29:51,583
நீங்க என்னை நம்பணும்.
அவங்களுக்கு கொஞ்சம் நேரம் தரணும்.
303
00:29:51,583 --> 00:29:55,170
நாம் அந்தக் கப்பலுக்கு
என்ன வேணும்னாலும் செய்யலாம், ரயன்.
304
00:29:55,170 --> 00:29:56,755
நேரம் மட்டும் தர இயலாது.
305
00:30:04,972 --> 00:30:06,598
போபோவ் பயனற்றவன்.
306
00:30:06,598 --> 00:30:08,016
கழுத்தறுப்பு.
307
00:30:08,725 --> 00:30:10,644
சாவைத் தேடிக் கொண்டவன்.
308
00:30:10,644 --> 00:30:12,312
ரஷ்யாவுக்காக செய்தேன்.
309
00:30:17,192 --> 00:30:20,237
அலெக்ஸி பெட்ரோவின் புரிதல்,
அவரது சக்தியை மீறிவிட்டது.
310
00:30:21,780 --> 00:30:24,866
அது எல்லாத்தையும் இழப்பதில்தான் முடியும்.
311
00:30:36,336 --> 00:30:39,172
அதிபர் உங்களை கூப்பிடறார்,
அமைச்சர் பெட்ரோவ்.
312
00:30:49,850 --> 00:30:53,228
நீங்க என் நேரத்தை
வீணடிப்பதா தோணுது, திரு. கிரீயர்.
313
00:30:55,022 --> 00:30:56,106
அது ரொம்ப மோசம்.
314
00:30:57,566 --> 00:31:00,193
ஏன்னா, உங்களுக்கு இப்போ ரொம்ப நேரம் இல்ல.
315
00:31:19,463 --> 00:31:21,548
-கூப்பிட்டது ஏன், சொன்னாரா?
-இல்ல.
316
00:32:09,137 --> 00:32:11,473
இந்த அறையில உங்கள்ல சில பேர் துரோகிகள்.
317
00:32:19,439 --> 00:32:20,816
சிலர் அப்படி அல்ல.
318
00:32:25,153 --> 00:32:26,780
இன்று அவர்களை பிரிக்கணும்.
319
00:32:34,663 --> 00:32:37,999
-இருவரும் குறிபார்த்து நிற்கிறாங்களா?
-ஆமாம்.
320
00:32:37,999 --> 00:32:41,128
ரஷ்யர்கள் சுடுவாங்கன்றதுக்கு
ஏதும் அறிகுறி இருக்கா?
321
00:32:41,128 --> 00:32:44,381
உள்நோக்கங்களை கண்டுபிடிக்க
இயந்திரமா இருக்கு?
322
00:32:44,381 --> 00:32:46,883
என்னிடம் இருக்கு. அவர் பெயர் ஜாக் ரயன்.
323
00:32:55,809 --> 00:32:59,062
ஃபியர்லெஸ், ஏவுகணை
மூடிகளை திறந்துவிட்டதா தோணுது.
324
00:33:06,611 --> 00:33:08,780
-எதைக் காட்டறீங்க?
-ஏவுகணை வரிசை.
325
00:33:08,780 --> 00:33:11,366
எல்லா மேல் மூடிகளை திறந்துட்டாங்க.
326
00:33:11,366 --> 00:33:14,161
ஸர், வெள்ளை மாளிகை
சூழ்நிலை பாசறை ஃபோனில் வருது.
327
00:33:14,161 --> 00:33:16,538
-தொடர்பு கொடுங்க.
-இணைக்கிறோம்.
328
00:33:16,538 --> 00:33:19,833
கேப்டன் பென்னெட், நான் ஹேங்க் கேலன்,
பாதுகாப்பு செயலர்.
329
00:33:19,833 --> 00:33:22,961
-கப்பலின் ஏவுகணைகள் திறக்கப் பட்டன.
-இங்கே தெரியுது.
330
00:33:22,961 --> 00:33:25,547
-ஏதும் நிகழ்கிறதா?
-இன்னும் அமைதியா இருக்காங்க.
331
00:33:25,547 --> 00:33:29,050
கேப்டன், தாக்குதல்
இருக்கும்னுதான் யூகம் செய்யணும்.
332
00:33:30,969 --> 00:33:34,389
-ஆயுத தானியங்கி நிலைக்கு. சுடக் கூடாது
-சரி.
333
00:33:55,160 --> 00:33:57,370
ஸர், அவங்க தாக்க தயாராகுறாங்க.
334
00:33:57,370 --> 00:33:58,997
தயார்நிலை உத்தரவுகள் கொடு.
335
00:34:08,298 --> 00:34:09,633
தயார் நிலை உத்தரவு.
336
00:34:25,273 --> 00:34:26,817
இது ஆரம்பமாகிறது.
337
00:34:26,817 --> 00:34:28,568
என்னிடம் கட்டளைகள் இருக்கு.
338
00:34:28,568 --> 00:34:29,736
கட்டளையா?
339
00:34:30,737 --> 00:34:34,699
நீங்க நம்ப முடியாத
கட்டளைகளை நிறவேத்தியிருக்கேன்.
340
00:34:34,699 --> 00:34:38,245
இப்போது தெரியுது, சில தவறானவை.
341
00:34:38,245 --> 00:34:43,416
"எனக்கு கட்டளை வந்தது"ன்னு
சும்மா சொல்லி தப்பிச்சுட முடியாது.
342
00:34:43,416 --> 00:34:45,836
நீங்க உங்களையே கேட்கணும், ஏன் நீங்க
343
00:34:45,836 --> 00:34:49,214
கப்பலின் மேலாண்மை அலுவலர்,
காக்கும் பணிலே இருக்கீங்கன்னு.
344
00:34:50,090 --> 00:34:53,760
நீங்க மட்டுமே அவரை
கேள்வி கேட்க முடியுமென்பதால் மட்டுமல்ல,
345
00:34:53,760 --> 00:34:56,471
நீங்கதான் கேட்கவே மாட்டீங்க என்பதால்!
346
00:35:06,857 --> 00:35:08,483
நாம் தயார், அணி சேர்வோம்.
347
00:35:10,026 --> 00:35:12,821
-எதிர்த்து நிற்கத் தயார்.
-நம் ஏவுகணைகளின் நிலை?
348
00:35:12,821 --> 00:35:14,239
எஸ்எம்-6லாம் தயார், ஸர்.
349
00:35:17,534 --> 00:35:21,162
இரு ஏவுகணைகள நிலைநிறுத்தி
ரூஸ்வெல்டை எதிர்த்து நிற்கத் துவங்கு.
350
00:35:21,162 --> 00:35:24,708
ஸர், கூட்டு போர்த்தந்திர
ஆணையக அங்கீகாரம் இருக்கா?
351
00:35:24,708 --> 00:35:28,003
கூட்டு போர்த்தந்திர ஆணையகம்
உங்களுக்கு ஆணையிடாது. நான்தான்.
352
00:35:28,003 --> 00:35:30,714
அவங்க அங்கீகாரமில்லாம நாம் தாக்க முடியாது.
353
00:35:32,215 --> 00:35:33,967
அவர்களது அங்கீகாரம் இருக்கு.
354
00:35:33,967 --> 00:35:35,260
அவர் பொய் சொல்றார்.
355
00:35:37,846 --> 00:35:39,639
கைதியை கீழ் தளத்துக்கு கொண்டு போ.
356
00:35:41,808 --> 00:35:45,896
கேப்டன், கூட்டு போர்த்தந்திர
ஆணையகத்திடம் உறுதி படுத்திக்குங்க.
357
00:35:46,646 --> 00:35:49,941
கோரிக்கை நிராகரிக்கப் பட்டது,
லெஃப்டினன்ட் கமாண்டர்.
358
00:35:49,941 --> 00:35:54,946
எப்போதிலிருந்து ரஷ்ய கப்பற்படை,
காரணமில்லாம, ஆணை இல்லாம தாக்க ஆரம்பித்தது?
359
00:35:55,655 --> 00:35:57,532
ஆணைகள் இருக்கு.
360
00:35:58,992 --> 00:36:02,120
அதிபர் சூரிகோவ் எப்போதும்
இதை ஒப்புக்க மாட்டார்.
361
00:36:04,956 --> 00:36:07,959
ஆணை வரிசையை தொடரணும்,
இல்ல உங்களையும் கைது செய்வேன்.
362
00:36:16,384 --> 00:36:20,221
-ஃபியர்லெஸ் இரு ஏவுகணைகளை நிறுத்தியது.
-வெள்ளை மாளிகை தொடர்பாகுது.
363
00:36:20,764 --> 00:36:21,848
கேப்டன்.
364
00:36:21,848 --> 00:36:25,810
ஸர், ஃபியர்லெஸ் ல, இரு ஏவுகணை
நிலைநிறுத்தம், தாக்க தயாராவதை காட்டுது.
365
00:36:25,810 --> 00:36:27,312
அணி திரள ஆணையா?
366
00:36:27,312 --> 00:36:29,272
அணி திரள ஆணை.
367
00:36:29,272 --> 00:36:33,026
-சுட ஆணையா?
-சுட்டால், திருப்பி சுடுங்க.
368
00:36:33,026 --> 00:36:34,069
நன்றி, ஸர்.
369
00:36:39,908 --> 00:36:42,494
-ஆணை வரிசை முற்றுப் பெற்றது.
-சாவியைப் போடு.
370
00:36:50,085 --> 00:36:53,463
மூணு, ரெண்டு, ஒண்ணு. திருப்பு.
371
00:36:54,756 --> 00:36:56,549
ஏவுகணை ஏவ தயாரா இருக்கு.
372
00:37:12,023 --> 00:37:13,692
ஏவுகணை, ஏவுகணை, ஏவுகணை!
373
00:37:13,692 --> 00:37:17,362
-அச்சுப் பாதை 2913ஐ சோதி.
- 2913ல் ஒண்ணு.
374
00:37:17,362 --> 00:37:19,531
-தலத் தரவுகள் என்ன?
- 100 டிகிரி விலகி.
375
00:37:19,531 --> 00:37:21,783
257ஐ நோக்கி, 79,000 மீட்டரில்.
376
00:37:26,162 --> 00:37:27,497
ஏவுகணைகளை எதிர்த்து நில்.
377
00:37:27,497 --> 00:37:29,791
இலக்கை ரூஸ்வெல்ட்
ஏவுகணை எதிர்த்து நிற்குது.
378
00:37:36,214 --> 00:37:38,925
ஏவுகணைகள் கிளம்பின. மோதி
வெடிக்க நேரம் ஏழு நொடிகள்.
379
00:37:42,679 --> 00:37:46,641
அஞ்சு, நாலு, மூணு,
380
00:37:47,559 --> 00:37:49,811
ரெண்டு, அதிர்ச்சிக்கு பற்றிக் கொள்க.
381
00:37:59,487 --> 00:38:02,824
பற்றிக்கொள்வதை விடுக.
உரிய ஏவுகணைகளோடு எதிர்க்க தயாராகு.
382
00:38:05,368 --> 00:38:07,954
ஸர், அமெரிக்கர்கள் நம்
ஏவுகணையை தகர்த்தாங்க.
383
00:38:07,954 --> 00:38:11,416
முதல் ஏவுகணை, அவங்க
பாதுகாப்பு அமைப்பை குலைக்க.
384
00:38:12,459 --> 00:38:14,836
ரெண்டாவதை அவங்க தாக்கு பிடிக்க முடியாது.
385
00:38:15,378 --> 00:38:17,589
நீங்க போரைத் துவக்கறீங்களா?
386
00:38:18,339 --> 00:38:20,633
ஆம், அதைத்தான் செய்யறார்.
387
00:38:23,928 --> 00:38:25,972
திருப்பித்தாக்க எவ்ளோ நேரமாகும்?
388
00:38:25,972 --> 00:38:28,641
-எதிர்த்தமைக்க 4 நிமிடம் தேவை.
-ரொம்ப தாமதம்.
389
00:38:29,517 --> 00:38:31,811
நான்கு ஏவுகணைகள்! ஏவச் சொல்லி உத்தரவு!
390
00:38:31,811 --> 00:38:34,689
சாதுர்ய செயல் அதிகாரி, ஏவுகணை
பாதை 1251ஐ கணிக்கவும்.
391
00:38:34,689 --> 00:38:37,650
கேப்டன், அவ்ளோதான். கதை முடிந்தது.
392
00:38:38,985 --> 00:38:41,946
உங்களது ஒவ்வொரு நாளமும், போரிட துடிக்குது,
393
00:38:41,946 --> 00:38:44,240
ஃபியர்லெஸ்சின்
கேப்டனுக்கு அது தெரியும்.
394
00:38:44,240 --> 00:38:47,952
இதை நீங்க செய்தீங்கன்னா,
அவங்க தேவையை ஏத்த மாதிரி செய்வதாகும்.
395
00:38:47,952 --> 00:38:49,496
ஃப்ர்ஸ்ட் லெஃப்டினன்ட்,
396
00:38:50,205 --> 00:38:54,250
உங்க எல்லா உளவையும்
உங்க மேலதிகாரிக்கு கொடுத்துட்டீங்க.
397
00:38:55,001 --> 00:38:57,837
எல்லாத்தையுமே பரிசீலித்து விட்டேன்.
398
00:38:57,837 --> 00:39:00,548
அதுதான் நீங்க சொல்வதுன்னா,
அதில் ஒண்ணுமில்ல.
399
00:39:02,092 --> 00:39:04,094
இப்போ வழியை விடுங்க.
400
00:39:10,725 --> 00:39:11,684
சரி, ஸர்.
401
00:39:20,276 --> 00:39:24,531
-இது போர் நடவடிக்கை, ஸர்.
-நாம் அந்தக் கப்பலை தண்ணீரில் தகர்க்கலாம்.
402
00:39:24,531 --> 00:39:26,866
அதைத்தான் குறிப்பா அவங்க விரும்பறாங்க.
403
00:39:26,866 --> 00:39:29,661
அதிபர் அவர்களே,
எங்களிடம் உளவை எதிர்பார்க்கறீங்க.
404
00:39:29,661 --> 00:39:32,497
இந்த தாக்குதல், ரஷ்ய அதிபர் ஆணையிட்டதல்ல.
405
00:39:32,497 --> 00:39:35,166
இது மோசக்கார வேலை.
நமக்கு பொறி வைக்கிறாங்க.
406
00:39:36,251 --> 00:39:37,627
ஆணை வரிசையை நிறுத்துக.
407
00:39:38,419 --> 00:39:40,672
நாங்க நிறுத்த மாட்டோம்.
408
00:39:41,297 --> 00:39:44,092
இது சட்டவிரோத ஆணை.
அவர் பேச்சை கேட்காதீங்க.
409
00:39:44,092 --> 00:39:46,177
உங்களுக்கு அந்த அதிகாரம் இல்லை.
410
00:39:51,099 --> 00:39:54,352
நான் தாய்நாட்டைக் காக்க சத்தியம் செய்தவன்.
411
00:39:57,230 --> 00:39:58,273
எல்லோருமே செய்தோம்.
412
00:39:59,899 --> 00:40:02,443
கலகத்துக்கு தண்டனை மரணம்.
413
00:40:03,653 --> 00:40:04,904
தேசத்துரோகத்துக்கும் அதே.
414
00:40:09,242 --> 00:40:13,079
மீண்டும் அதே செயல்.
415
00:40:14,873 --> 00:40:18,209
பெரும் தீங்குக்கான ஒரு நடவடிக்கையை
மேற்கொள்கிறோம்,
416
00:40:19,794 --> 00:40:21,671
நேர்மையின் பெயரால்.
417
00:40:24,966 --> 00:40:27,218
நேரம் கடந்தது. எதிர்க்க தயாராக இருங்க.
418
00:40:27,218 --> 00:40:28,553
அதைச் செய்யாதீங்க.
419
00:40:30,471 --> 00:40:34,225
இப்ப 30 நொடிக்குள் நாம் சுடவில்லை எனில்,
முடியாமலே போய்விடலாம்.
420
00:40:38,605 --> 00:40:41,274
இது ஏவுகணைகளோடு
துவங்கும்னு நமக்கு தெரியும்,
421
00:40:41,858 --> 00:40:43,693
ஆனா எங்கே முடியும்னு தெரியாது.
422
00:40:44,652 --> 00:40:49,365
இந்த கப்பலிலுள்ள மாலுமிகள் அனைவரின்
உயிரையும் பலி கொடுக்க விரும்பறீங்களா?
423
00:40:52,076 --> 00:40:54,579
நாட்டைக் காக்க வேண்டுமானால், ஆம்.
424
00:40:56,623 --> 00:40:58,958
நான் அதற்காகத்தான் பணி ஏற்றேன்.
425
00:41:05,423 --> 00:41:07,717
இன்று யாரும் இறக்க வேணாம்.
426
00:41:27,612 --> 00:41:29,948
கேப்டன் தலைமையிலருந்து விலக்கப் படறார்.
427
00:41:32,825 --> 00:41:34,661
கைதியை கீழே கொண்டு போங்க.
428
00:41:51,594 --> 00:41:53,972
யுஎஸ்எஸ் ரூஸ்வெல்ட், கேக்குதா?
429
00:41:53,972 --> 00:41:56,474
ஸர், ஃபியர்லெஸ் 16ல் ஒலிபரப்புது.
430
00:41:56,474 --> 00:41:57,767
இணைப்பு கொடுங்க.
431
00:41:59,477 --> 00:42:04,190
யுஎஸ்எஸ் ரூஸ்வெல்ட், கேப்டன் அன்டோனோவ்
கைது செய்யப் பட்டார்.
432
00:42:04,190 --> 00:42:07,151
மேலாண்மை அலுவலர் இப்போது தலைமையில்.
433
00:42:07,151 --> 00:42:08,319
சரியா?
434
00:42:10,405 --> 00:42:12,657
டாக்டர். ரயன், கேக்குதா?
435
00:42:15,243 --> 00:42:16,327
ஆம், ஸர்.
436
00:42:18,830 --> 00:42:20,790
உங்க குரலை கேக்க நல்லாருக்கு, ஜாக்.
437
00:42:22,792 --> 00:42:24,002
கனல் கோச்சரோவ்,
438
00:42:26,587 --> 00:42:28,339
நாம போரிடுகிறோமா?
439
00:42:31,384 --> 00:42:32,760
அது உங்களைப் பொறுத்தது.
440
00:42:39,225 --> 00:42:42,186
ஸர், வெள்ளை மாளிகை சூழ்நிலை பாசறை
ஃபோனில் இருக்காங்க.
441
00:42:42,603 --> 00:42:43,438
சரி.
442
00:42:46,774 --> 00:42:48,109
இணைக்கிறோம், ஸர்.
443
00:42:51,237 --> 00:42:52,238
கேப்டன்.
444
00:42:52,947 --> 00:42:53,990
சொல்லுங்க, ஸர்.
445
00:42:53,990 --> 00:42:55,450
என்னை மன்னிக்கணும்.
446
00:42:55,450 --> 00:42:58,036
அடுத்த கேள்வியில் நிறைய அடங்கி இருக்கு.
447
00:42:58,036 --> 00:42:59,078
ஸர்?
448
00:42:59,871 --> 00:43:03,333
அந்த கப்பலிலிருந்து மேலும்
அச்சுறுத்தல் வருமென நினைக்கறீங்களா?
449
00:43:04,459 --> 00:43:06,794
நாம் தாக்குதலுக்கு உள்ளாகிறோமா?
450
00:43:18,514 --> 00:43:19,515
இல்லை, ஸர்.
451
00:43:21,225 --> 00:43:25,229
ஃபியர்லெஸ் சின் கேப்டன்,
இனியும் அதிகாரத்தில் இல்லை.
452
00:43:57,595 --> 00:43:58,679
இப்ப என்ன செய்வது?
453
00:44:00,223 --> 00:44:01,891
இது உங்க கப்பல், கேப்டன்.
454
00:44:07,772 --> 00:44:08,773
புது பாதையில் போ.
455
00:44:09,399 --> 00:44:10,608
வீட்டுக்குப் போலாம்.
456
00:44:32,255 --> 00:44:34,841
ஸர், ஃபியர்லெஸ்
போர் நிலையை கலைகிறது.
457
00:44:40,430 --> 00:44:41,556
ஏவுகணை முடக்கம்.
458
00:45:19,051 --> 00:45:19,969
அதிபர் அவர்களே.
459
00:45:19,969 --> 00:45:21,179
நீங்க போகலாம்.
460
00:45:23,139 --> 00:45:24,348
திரு. பெட்ரோவ் கதி?
461
00:45:25,558 --> 00:45:27,351
அவர் பதவி நீக்கப் பட்டார்.
462
00:45:40,156 --> 00:45:43,910
நம் நாடுகளின் இடையான சமாதானம்,
ரொம்ப நெப்பமானது.
463
00:45:43,910 --> 00:45:48,623
அதை நிலைநிறுத்துவதற்காக,
நீங்க இங்கே வரவே இல்லை.
464
00:45:48,623 --> 00:45:49,790
புரிகிறதா?
465
00:45:50,541 --> 00:45:54,212
தப்பா நினைக்காதீங்க, நான் மாஸ்கோவில்
இல்லாதது, இது முதல் முறையல்ல.
466
00:46:08,226 --> 00:46:09,393
மறுபடி சந்திப்பேன்.
467
00:46:13,397 --> 00:46:16,692
அதிபர் அவர்களே, உங்களுக்கு
நான் எதற்காவது தேவைன்னா,
468
00:46:16,692 --> 00:46:18,194
கூப்பிட தயங்காதீங்க.
469
00:46:18,986 --> 00:46:21,364
அனேகமா உங்க சேவை தேவை இருக்காது.
470
00:46:29,497 --> 00:46:31,707
உன் வியாபாரத்துக்காக விண்ணபித்தியா?
471
00:46:32,458 --> 00:46:34,001
நம்பவே முடியலையே.
472
00:46:34,001 --> 00:46:35,419
நாம திரும்பி போலாமா?
473
00:46:45,930 --> 00:46:48,015
மில்லருடன் நான் ஒரு தவறு செய்தேன்.
474
00:46:48,015 --> 00:46:49,809
ஆனா, தவறுகளிலிருந்து கத்துக்கறேன்.
475
00:46:50,726 --> 00:46:53,187
பாராட்டுக்கள், இயக்குனர் ரைட்.
476
00:46:56,607 --> 00:46:58,109
நன்றி, அதிபர் அவர்களே.
477
00:47:00,778 --> 00:47:03,698
ஸர், அதிபர் சூரிகோவ் ஃபோனில் இருக்கார்.
478
00:47:11,330 --> 00:47:15,042
{\an8}ஒரு வாரத்துக்குப் பின்னர்
மாஸ்கோ, ரஷ்யா
479
00:48:13,351 --> 00:48:14,477
கவலை வேணாம்.
480
00:48:15,645 --> 00:48:17,521
நான் கஷ்டப் படுத்த மாட்டேன்.
481
00:48:29,659 --> 00:48:31,619
ஜாக்.
482
00:48:31,827 --> 00:48:35,206
நாம் நம் கடமையை செய்தோம்,
நன்றாகவே செய்தோம்.
483
00:48:40,670 --> 00:48:43,214
இந்த சண்டை நம்மிடம் திணிக்கப் பட்டது.
484
00:48:50,846 --> 00:48:54,767
அது நாம் இருந்தாலும்
இல்லாவிட்டாலும் தொடரும்.
485
00:49:01,440 --> 00:49:06,153
ஆனா, நாம் எப்பவுமே சேவை செய்யும் நமது
நிறுவனத்துக்கும் மேலாக உயர்ந்து நிற்போம்.
486
00:49:10,825 --> 00:49:14,412
அதுதான் முக்கியமானதாகும்,
முக்கியமானது தேவைப் படுகையில்.
487
00:49:18,916 --> 00:49:22,086
நமது பணியில் தீரர்கள் கிடையாது.
488
00:49:25,423 --> 00:49:28,509
ஆனா, அவ்வப்போது
சிறந்தவர்கள் தோன்றுவார்கள்.
489
00:49:29,552 --> 00:49:34,390
மத்திய புலனாய்வு முகமை
490
00:49:34,932 --> 00:49:37,101
எது சரியோ அதை நடைமுறைப் படுத்துவோர்.
491
00:49:40,104 --> 00:49:42,815
எது சொல்லப் பட்டதோ அதை மட்டுமல்ல.
492
00:50:03,043 --> 00:50:05,963
எப்பவுமே நான் உரிய
மரியாதையோடு வாழ்ந்தேன்னு இல்லை.
493
00:50:09,717 --> 00:50:13,137
ஆனா, சாகும்போது தேவையான அளவு
அது கிடைக்க பணி செய்திருக்கேன்.
494
00:50:15,681 --> 00:50:18,517
அதேதான் உனக்கும் என நம்புகிறேன்.
495
00:50:18,642 --> 00:50:22,104
நாட்டின் சேவையில் தங்கள் உயிரை
அர்ப்பணித்தோரை கெளரவிக்க
496
00:52:23,601 --> 00:52:25,603
வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு
கைனூர் சத்யன்
497
00:52:25,603 --> 00:52:27,688
படைப்பு மேற்பார்வையாளர்
நந்தினி ஸ்ரீதர்