1 00:01:52,573 --> 00:01:57,244 {\an8}RYSKA GRÄNSEN NARVA, ESTLAND 2 00:02:26,481 --> 00:02:29,985 {\an8}KRONSTADT, RYSSLAND 3 00:02:30,777 --> 00:02:33,780 Era papper, tack. Vad är syftet med besöket? 4 00:02:35,574 --> 00:02:37,618 Inte din sak. 5 00:02:38,535 --> 00:02:39,661 Ursäkta. 6 00:03:01,016 --> 00:03:06,104 {\an8}RYSKT ÖRLOGSFARTYG "FEARLESS" 7 00:03:19,034 --> 00:03:24,331 {\an8}KREMLS KRIGSRUM MOSKVA, RYSSLAND 8 00:04:18,719 --> 00:04:21,888 - Min yrkesmässiga åsikt? - Kan jag alls hindra dig? 9 00:04:21,888 --> 00:04:23,682 Det här är så jävla galet. 10 00:04:23,682 --> 00:04:25,642 - Desperata tider kräver... - Vad? 11 00:04:25,642 --> 00:04:28,979 Att bli dödad i Moskva? Är det vad det kräver? 12 00:04:28,979 --> 00:04:32,274 Jag ska göra allt jag kan för att få ut er helskinnade. 13 00:04:32,274 --> 00:04:33,483 Ja. 14 00:04:33,483 --> 00:04:37,988 {\an8}TUNNLARNA UNDER KREML MOSKVA, RYSSLAND 15 00:04:41,116 --> 00:04:41,992 Kom igen. 16 00:05:19,321 --> 00:05:20,155 Jäklar. 17 00:05:25,285 --> 00:05:26,995 Du är sen! 18 00:06:14,459 --> 00:06:15,335 Wright! 19 00:06:15,335 --> 00:06:17,254 De sa nej. Jag är ute ur leken. 20 00:06:17,254 --> 00:06:18,880 Då får du ta dig in igen! 21 00:06:18,880 --> 00:06:23,051 Jag måste landa på det där skeppet! När det här brakar loss... 22 00:06:23,051 --> 00:06:24,386 Ja, jag vet. 23 00:06:38,984 --> 00:06:43,280 Kommendör Antonov visste inte om ert besök men han tar emot i sin hytt. 24 00:07:47,052 --> 00:07:48,428 Sätt honom i arresten. 25 00:08:01,733 --> 00:08:05,445 Så du var minister Popovs livvakt i 10 år? 26 00:08:05,445 --> 00:08:06,821 Tjugo. 27 00:08:07,697 --> 00:08:09,991 Tunnlarna i Paris är mindre dystra. 28 00:08:09,991 --> 00:08:12,452 Flyktvägar har en tendens att bli så. 29 00:08:17,749 --> 00:08:18,792 Klockan. 30 00:08:18,792 --> 00:08:20,001 10:30. 31 00:08:21,169 --> 00:08:24,047 Min lojalitet mot Popov och hans fru slutar här. 32 00:08:30,762 --> 00:08:34,641 Ja, vi ses på andra sidan. 33 00:08:35,684 --> 00:08:37,352 Äh, du älskar fan det här. 34 00:08:38,019 --> 00:08:39,771 Det kan du skriva upp. 35 00:08:40,814 --> 00:08:43,358 Han tar in dig där. Vi ses snart. 36 00:08:48,196 --> 00:08:49,072 Okej. 37 00:08:53,868 --> 00:08:55,704 Jag har inte gett dessa order. 38 00:08:56,454 --> 00:08:57,831 Vem gav dessa order? 39 00:09:15,807 --> 00:09:17,434 Herr president. 40 00:09:17,434 --> 00:09:19,144 General, ni kan gå. 41 00:09:24,899 --> 00:09:28,778 Min order till kommendör Antonov var att förbereda. Inte gå ut. 42 00:09:28,778 --> 00:09:31,990 Det kommer att ses som en flagrant militär aggression. 43 00:09:32,991 --> 00:09:36,953 Jag trodde ni ville er försvarsminister skulle göra så. Ursäkta... 44 00:09:36,953 --> 00:09:39,831 Har USA:s militära inställning förändrats? 45 00:09:41,624 --> 00:09:42,459 Nej. 46 00:09:44,044 --> 00:09:48,340 Men jag är övertygad om att tiden för dödläge är över. 47 00:09:48,340 --> 00:09:52,427 Att möta USA med halvmesyrer inbjuder till deras dominans över oss. 48 00:09:52,427 --> 00:09:55,722 Era råd är ovärderliga, minister Petrov, 49 00:09:55,722 --> 00:09:58,224 men i det här landet ger jag orderna. 50 00:09:59,768 --> 00:10:01,770 -Återkalla Fearless. - Ska ske. 51 00:10:02,771 --> 00:10:03,646 Nu. 52 00:10:13,698 --> 00:10:17,619 {\an8}RYSKT ÖRLOGSFARTYG "FEARLESS" 53 00:10:20,872 --> 00:10:22,874 Det är du som är sekond? 54 00:10:26,961 --> 00:10:28,463 Du ser väldigt ung ut. 55 00:10:30,048 --> 00:10:32,884 Har din pappa köpt din befattning till dig? 56 00:10:32,884 --> 00:10:33,968 Nej. 57 00:10:33,968 --> 00:10:36,554 Jag har förtjänat den, överste Gotjarov. 58 00:10:38,473 --> 00:10:39,891 Du vet vem jag är. 59 00:10:40,850 --> 00:10:44,521 Men du frågar inte dig själv vad gör jag här? 60 00:10:46,856 --> 00:10:48,441 Jag lyder order, överste. 61 00:10:49,859 --> 00:10:54,823 Lustigt. Gamla män ger order, unga män dör. 62 00:10:59,119 --> 00:11:00,328 Prata inte med honom. 63 00:11:01,079 --> 00:11:03,498 Han är ormen i lustgården, Kaganskij. 64 00:11:04,707 --> 00:11:06,376 - Lämna oss. - Ja, kapten. 65 00:11:17,720 --> 00:11:20,098 Vi har kommit långt från Matoksa. 66 00:11:22,600 --> 00:11:23,643 Inte så långt. 67 00:11:24,811 --> 00:11:27,147 Minns du vad du sa till mig den dagen? 68 00:11:28,106 --> 00:11:29,858 Dagen vi dödade våra egna? 69 00:11:31,359 --> 00:11:33,194 "Du kommer att glömma det här." 70 00:11:34,279 --> 00:11:36,990 Och du sa att du inte kunde. 71 00:11:38,241 --> 00:11:40,368 Jag är förvånad att du minns. 72 00:11:40,368 --> 00:11:42,078 Efter alla mord. 73 00:11:42,787 --> 00:11:46,166 Det är skillnaden mellan förrädare och patrioter. 74 00:11:47,792 --> 00:11:49,544 Du valde att glömma. 75 00:11:50,587 --> 00:11:52,172 Jag vägrade. 76 00:11:52,172 --> 00:11:54,174 Är det vad du verkligen tror? 77 00:11:56,301 --> 00:11:59,012 Är det giftet du får från Petr? 78 00:11:59,012 --> 00:12:01,514 Och så villigt dricker. 79 00:12:03,933 --> 00:12:07,395 Nej, du är förrädaren. 80 00:12:08,521 --> 00:12:11,774 Och om i slutet av dagen någon annan sitter vid makten, 81 00:12:11,774 --> 00:12:14,360 gör det dig inte till en mindre sådan. 82 00:12:15,820 --> 00:12:17,864 Knepigt, inte sant? 83 00:12:19,199 --> 00:12:24,204 Om du dödar mig och Aleksej inte segrar, 84 00:12:26,372 --> 00:12:27,957 kan du aldrig gottgöra det. 85 00:12:31,503 --> 00:12:32,545 Och tro mig, 86 00:12:33,588 --> 00:12:35,215 jag vet hur det känns. 87 00:12:37,592 --> 00:12:39,969 Du får svara för dina brott en dag. 88 00:12:39,969 --> 00:12:41,262 Ja. 89 00:12:42,055 --> 00:12:43,056 En dag. 90 00:12:44,641 --> 00:12:45,808 Men inte idag. 91 00:12:49,229 --> 00:12:50,271 Vakt. 92 00:12:56,361 --> 00:12:58,238 Jag kan bara förlita mig på dig. 93 00:12:59,155 --> 00:13:00,365 Aj aj, kapten. 94 00:13:16,714 --> 00:13:19,467 Mina herrar, tack för att ni kommit hit. 95 00:13:22,387 --> 00:13:25,473 Min farfar tjänstgjorde under den stora vintern -42. 96 00:13:26,516 --> 00:13:30,311 Han var fältmarskalken som höll Stalingrad mot nazisterna. 97 00:13:32,063 --> 00:13:33,106 Höll. 98 00:13:33,773 --> 00:13:36,359 Genom svält, genom outhärdlig kyla. 99 00:13:36,359 --> 00:13:39,696 Omänskliga villkor få av oss ens kan föreställa oss. 100 00:13:41,072 --> 00:13:45,994 Han representerade de bästa av oss. Vad vårt fosterland är. Borde vara. 101 00:13:48,162 --> 00:13:50,456 Vad det förtjänar, män som han. 102 00:13:53,001 --> 00:13:56,879 Idag är vi en skugga av vårt forna jag. 103 00:13:56,879 --> 00:14:00,967 Vår storhet urvattnad av byråkrater, oligarker, 104 00:14:00,967 --> 00:14:03,928 och politiker som kom efter fallet. 105 00:14:04,762 --> 00:14:07,307 Missta inte min otålighet för respektlöshet. 106 00:14:07,307 --> 00:14:10,018 Jag ärar president Surikov för det han var. 107 00:14:10,685 --> 00:14:12,478 Men den mannen är borta. 108 00:14:12,478 --> 00:14:14,439 Nu förordar han avspänning. 109 00:14:15,231 --> 00:14:16,524 Dödläge. 110 00:14:17,483 --> 00:14:19,360 Det är ingen seger. 111 00:14:19,360 --> 00:14:21,279 Det är gravens inaktivitet. 112 00:14:24,157 --> 00:14:25,992 Vi är inte ett dött land. 113 00:14:27,744 --> 00:14:31,080 Vi var en gång den mest fruktade nationen på jorden. 114 00:14:31,080 --> 00:14:34,417 Monstret som höll resten av världen vaken på nätterna. 115 00:14:40,715 --> 00:14:44,218 Idag blir vi det igen. 116 00:14:51,184 --> 00:14:53,311 Jag röstar för att avsätta Surikov 117 00:14:53,311 --> 00:14:56,105 som president för den ryska federationen. 118 00:15:19,045 --> 00:15:23,174 {\an8}USS ROOSEVELT ÖSTERSJÖN 119 00:15:40,024 --> 00:15:40,900 Bryggan. 120 00:15:40,900 --> 00:15:44,237 Jag har ett inkommande flygplan 15 sjömil åt söder. 121 00:15:44,237 --> 00:15:45,446 Uppfattat. Tack. 122 00:16:01,337 --> 00:16:04,382 Inkommande helikopter, här är USA:s krigsfartyg 8-0. 123 00:16:04,382 --> 00:16:07,427 Upprätta kommunikation och håll avståndet. 124 00:16:07,427 --> 00:16:11,806 Här är Tango 36. Begär tillstånd att landa och lämna en passagerare. 125 00:16:11,806 --> 00:16:15,101 Inkommande helikopter, här är USA:s krigsfartyg 8-0. 126 00:16:15,101 --> 00:16:17,937 Ni har inte tillstånd att landa. 127 00:16:17,937 --> 00:16:19,647 Vänd ut omedelbart. 128 00:16:19,647 --> 00:16:21,649 Sorry, amigos. De sa nej. 129 00:16:21,649 --> 00:16:22,734 Skit. 130 00:16:22,734 --> 00:16:23,860 Dr Ryan. 131 00:16:24,986 --> 00:16:28,281 Hur viktigt är det att du kommer ombord på fartyget? 132 00:16:28,281 --> 00:16:29,824 Liv eller död. 133 00:16:30,575 --> 00:16:32,326 Ha en skön simtur! 134 00:16:47,341 --> 00:16:50,845 Man överbord, rakt föröver. Två tusen meter. 135 00:16:50,845 --> 00:16:54,640 -Åk och fiska upp honom. Med ribbåt. - Bemanna båtdäck. 136 00:16:54,640 --> 00:16:58,186 - Man överbord. Man överbord, babord sida. - Sex korta. 137 00:16:58,186 --> 00:17:02,732 Ja. Full fart framåt. Skarpt vänster. Alla motorer full effekt. 138 00:18:04,252 --> 00:18:05,753 Tack för hjälpen. 139 00:18:05,753 --> 00:18:08,256 Du nekades tillstånd att komma ombord. 140 00:18:08,256 --> 00:18:09,549 Jag inser det, sir. 141 00:18:09,549 --> 00:18:14,011 Om jag inte var lagligt förpliktigad, skulle du ligga på havets botten nu. 142 00:18:14,011 --> 00:18:15,513 Respekterar ert läge. 143 00:18:15,513 --> 00:18:19,976 Mitt läge är vid rodret för två miljarder dollar och 300 amerikanska liv. 144 00:18:19,976 --> 00:18:23,729 Och ser jag på dig kan jag med säkerhet säga att varken du 145 00:18:23,729 --> 00:18:26,607 eller underrättelsetjänsten förstår det. 146 00:18:29,235 --> 00:18:31,404 Här får jag lämna dig, dr Ryan. 147 00:18:31,404 --> 00:18:35,324 Jag har viktigare saker att göra än att prata med en CIA-officer 148 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 som riskerar liv genom att hoppa ur en helikopter. 149 00:18:38,327 --> 00:18:40,621 Varför tror du att jag gör det? 150 00:18:40,621 --> 00:18:42,081 Hoppar? 151 00:18:42,081 --> 00:18:43,833 Riskerar liv. 152 00:18:43,833 --> 00:18:47,169 Är det nu du säger åt mig att inte slåss med Ryssland? 153 00:18:47,169 --> 00:18:49,964 Nej. Det är nu jag säger åt dig att de du slåss 154 00:18:49,964 --> 00:18:52,341 mot inte har med Ryssland att göra. 155 00:18:52,341 --> 00:18:55,970 Aktuell information tyder på att det pågår ett olagligt 156 00:18:55,970 --> 00:18:57,263 maktskifte i Ryssland. 157 00:18:57,263 --> 00:18:59,473 - En kupp? - Ja, sir. 158 00:18:59,473 --> 00:19:01,434 Varför är det viktigt för mig? 159 00:19:01,434 --> 00:19:06,397 Kuppen kan resultera i osanktionerade fientligheter i Östersjön. 160 00:19:06,397 --> 00:19:09,400 - Händelser jag menar redan pågår. - Menar? 161 00:19:09,400 --> 00:19:12,945 Jag trodde jag var tydlig med hur jag ser på din magkänsla. 162 00:19:12,945 --> 00:19:14,030 Detta är inte... 163 00:19:14,030 --> 00:19:17,074 Sanktionerade eller ej, är det ändå fientligheter. 164 00:19:17,074 --> 00:19:20,661 Och som du säkert vet har jag fasta regler för strid, 165 00:19:20,661 --> 00:19:22,413 och jag tänker följa dem. 166 00:19:22,413 --> 00:19:25,041 Det är precis vad de hoppas att du ska göra. 167 00:19:25,041 --> 00:19:27,752 Sir, en robotfregatt av Gorsjkov-klass 168 00:19:27,752 --> 00:19:30,504 närmar sig på nära radaravstånd vid 85 sjömil. 169 00:19:30,504 --> 00:19:32,882 - Solo eller i en grupp? - Den är ensam. 170 00:19:32,882 --> 00:19:34,133 Bara en, sir. 171 00:19:36,052 --> 00:19:37,762 Och den heter Fearless. 172 00:19:47,980 --> 00:19:50,358 Låter som att du vet något jag inte vet. 173 00:19:50,358 --> 00:19:53,402 Jag har jagats över hela Europa för vad jag vet. 174 00:19:53,402 --> 00:19:56,447 Hoppade ur en helikopter för att få dig att lyssna. 175 00:19:56,447 --> 00:19:57,490 Jag lyssnar nu. 176 00:19:57,490 --> 00:19:59,659 I gruppen som försöker ta Moskva, 177 00:19:59,659 --> 00:20:02,036 ingår kaptenen på Fearless. 178 00:20:02,036 --> 00:20:05,706 Han heter Antonov och hade detaljer om detta fartyg hemma. 179 00:20:05,706 --> 00:20:10,795 Jag hittade också din personliga profil. Han hade allt. En psykutvärdering. 180 00:20:10,795 --> 00:20:14,006 Fearless vet inte bara hur du kommer att reagera, 181 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 de räknar med det. 182 00:20:15,466 --> 00:20:17,927 Vet du vad jag har på mitt kontor, Ryan? 183 00:20:17,927 --> 00:20:21,472 Detaljer om alla ryska kaptener och fartyg i dessa vatten. 184 00:20:21,472 --> 00:20:24,308 Det är ett steg över standardförfarandet. 185 00:20:29,188 --> 00:20:30,106 Kapten. 186 00:20:35,111 --> 00:20:39,031 - Vad har vi? - En amerikansk jagare, USS Roosevelt. 187 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 - Avstånd? - 156 kilometer, närmar sig. 188 00:20:43,244 --> 00:20:45,204 Ska vi ändra kurs? 189 00:20:46,122 --> 00:20:48,582 Nej. Aktivera målradarn. 190 00:20:48,582 --> 00:20:49,500 Ska ske. 191 00:21:03,806 --> 00:21:05,057 Kapten är i rummet. 192 00:21:09,186 --> 00:21:11,063 Fearless har radar på oss. 193 00:21:11,063 --> 00:21:14,191 Vrid våra Harpoons och uppdatera Alpha Bravo. 194 00:21:14,191 --> 00:21:16,235 - Aj aj, kapten. - Han hetsar dig. 195 00:21:16,235 --> 00:21:17,945 Hur är du så säker på det? 196 00:21:17,945 --> 00:21:21,407 - För jag har en man på det där skeppet. - En av våra? 197 00:21:21,407 --> 00:21:23,743 Nej, sir. Rysk underrättelsetjänst. 198 00:21:26,037 --> 00:21:27,913 Har du kontakt med honom? 199 00:21:28,748 --> 00:21:30,249 Inte just nu, nej. 200 00:21:30,249 --> 00:21:33,878 Som du kan se, dr Ryan, är vi inbegripna i strid. 201 00:21:33,878 --> 00:21:36,922 Mina stående order är att svara på alla angrepp med 202 00:21:36,922 --> 00:21:39,050 likvärdig och förkrossande styrka. 203 00:21:40,051 --> 00:21:41,052 Ja, sir. 204 00:22:17,129 --> 00:22:18,380 Minister Petrov. 205 00:22:18,923 --> 00:22:22,259 - Jag pratar bara med minister Petrov. - Det kan du glömma. 206 00:22:23,177 --> 00:22:25,471 Tala om att jag känner till Crossbow. 207 00:22:50,538 --> 00:22:53,249 Han kallade dig Kaganskij. 208 00:22:53,249 --> 00:22:56,001 Ja. Daniil Kaganskij. 209 00:22:56,836 --> 00:22:59,713 Din dialekt är från Sibirien? 210 00:23:01,257 --> 00:23:03,717 Låt mig gissa. Norrifrån. 211 00:23:04,885 --> 00:23:06,512 Jag växte upp i Omsk. 212 00:23:06,512 --> 00:23:07,680 Omsk! 213 00:23:08,806 --> 00:23:12,476 Så dina förfäder var de där galna kosackerna, Daniil? 214 00:23:13,769 --> 00:23:17,189 Jag vet inte. Min far arbetade på oljefälten. 215 00:23:20,401 --> 00:23:21,777 Riktigt skitjobb. 216 00:23:21,777 --> 00:23:23,404 Det var det han sa också. 217 00:23:24,280 --> 00:23:27,700 Du minns väl inte muren? 218 00:23:28,701 --> 00:23:33,497 Nej. Liksom jag inte minns de stora utrensningarna, 219 00:23:33,497 --> 00:23:36,041 och min far inte minns tsarerna. 220 00:23:36,041 --> 00:23:38,252 Lustig sak med Ryssland, 221 00:23:38,252 --> 00:23:42,089 vi står ovanpå vad andra män gjort, och sedan glömmer vi. 222 00:23:45,134 --> 00:23:47,011 Jag tror det är så överallt. 223 00:23:48,137 --> 00:23:53,934 Men här nu, i Ryssland, har vi glömt så mycket. 224 00:23:55,436 --> 00:23:57,313 Vi bygger inte saker längre. 225 00:23:58,480 --> 00:23:59,732 Vi bygger lögner. 226 00:24:01,483 --> 00:24:04,153 Du är ingen dum kosack, Daniil. 227 00:24:04,862 --> 00:24:07,615 Du vet att din kapten ljuger för dig, 228 00:24:07,615 --> 00:24:12,119 och nu måste du besluta vad du ska göra åt det. 229 00:24:25,299 --> 00:24:26,926 Hoppas det är hon. 230 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 Följ mig, fru president. 231 00:24:50,574 --> 00:24:51,617 Mr Greer. 232 00:24:52,326 --> 00:24:54,078 Varför, idag av alla dagar, 233 00:24:54,787 --> 00:24:57,915 dyker CIA:s förre biträdande stationschef i Moskva 234 00:24:57,915 --> 00:25:00,876 upp i Kreml och nämner mitt namn? 235 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 Tänkte du ville höra vad jag har att säga. 236 00:25:05,547 --> 00:25:07,925 Jag pratar med en död man. 237 00:25:07,925 --> 00:25:10,678 Varför skulle jag lyssna på något han säger? 238 00:25:10,678 --> 00:25:14,682 Och ändå, här sitter du. 239 00:25:18,560 --> 00:25:20,562 Crossbow kommer att misslyckas. 240 00:25:21,355 --> 00:25:23,524 Din kupp är över. 241 00:25:23,524 --> 00:25:25,401 Surikov kommer att överleva. 242 00:25:26,318 --> 00:25:29,738 - Jag vet inte vad du pratar om. - Det tror jag nog du gör. 243 00:25:30,698 --> 00:25:32,866 Och jag kan erbjuda dig en väg ut. 244 00:25:36,620 --> 00:25:40,416 Min regering har auktoriserat mig att erbjuda dig en fristad. 245 00:25:40,416 --> 00:25:43,210 Allt du behöver göra är att följa med mig, 246 00:25:44,420 --> 00:25:47,131 nu genast, till amerikanska ambassaden. 247 00:25:48,299 --> 00:25:51,385 Du har just brutit mot ett dussin olika lagar. 248 00:25:52,469 --> 00:25:55,055 Du har inget läge att förhandla i. 249 00:25:56,890 --> 00:25:59,518 Jag kan låsa in dig för alltid, 250 00:25:59,518 --> 00:26:02,521 bortom din regerings försök att få dig utlämnad. 251 00:26:03,605 --> 00:26:05,357 Mig skulle de byteshandla. 252 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Är du helt säker? 253 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 Tänk efter. 254 00:26:14,241 --> 00:26:18,996 Om du har fel, om du inte tar makten, 255 00:26:18,996 --> 00:26:21,582 vilket tror du är bäst för dig? 256 00:26:23,417 --> 00:26:25,461 En lägenhet i New York eller Miami 257 00:26:27,254 --> 00:26:28,922 eller en cell i Sibirien. 258 00:26:33,260 --> 00:26:36,764 Patrioter kan inte köpas, mr Greer. 259 00:26:37,806 --> 00:26:39,767 Hur är det med förrädare, kamrat? 260 00:26:50,194 --> 00:26:51,236 Nu är det dags. 261 00:26:56,492 --> 00:26:58,869 Natalja Popova är i telefon. 262 00:26:58,869 --> 00:27:00,412 Det är brådskande. 263 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 Hitta Aleksej. 264 00:27:03,332 --> 00:27:06,168 Natalja, är allt okej? 265 00:27:06,168 --> 00:27:07,294 Hej, Leo. 266 00:27:08,212 --> 00:27:10,422 Jag vill att du gör något för mig. 267 00:27:19,390 --> 00:27:20,557 Fru president. 268 00:27:21,183 --> 00:27:23,602 Tack för att ni kom, herr president. 269 00:27:23,602 --> 00:27:27,106 Natalja säger att jag ska lyssna. Hon måste ha goda skäl. 270 00:27:27,106 --> 00:27:29,775 Det har hon. Men jag har andra skäl. 271 00:27:41,662 --> 00:27:46,750 Dmitrij Popov mördades av min far och Aleksej Petrov på tjeckisk mark. 272 00:27:47,751 --> 00:27:49,711 Jag är här för att ta ansvar, 273 00:27:49,711 --> 00:27:53,173 ta på mig min fars synder och få ett slut på detta. 274 00:27:56,176 --> 00:27:57,428 Jag lyssnar. 275 00:27:59,972 --> 00:28:04,059 Jag har en inspelning där Aleksej erkänner mordet på Popov. 276 00:28:04,059 --> 00:28:07,396 Jag kan tänka mig att du har nytta av något sådant nu. 277 00:28:09,940 --> 00:28:14,111 I utbyte ber jag att du normaliserar förbindelserna med Tjeckien, 278 00:28:14,111 --> 00:28:16,655 drar tillbaka trupperna vid våra gränser, 279 00:28:16,655 --> 00:28:19,741 och trappar ner konfrontationerna med USA. 280 00:28:19,741 --> 00:28:22,411 Herr president, Petrov vill krossa oss båda. 281 00:28:22,411 --> 00:28:26,415 Han vill ta över, starta krig, få er att se svag och obeslutsam ut. 282 00:28:26,415 --> 00:28:28,375 Med Aleksejs egna ord. 283 00:28:28,375 --> 00:28:30,085 Popov var oduglig. 284 00:28:30,085 --> 00:28:31,003 Hindersam. 285 00:28:31,962 --> 00:28:33,380 Bad om att bli avlivad. 286 00:28:34,089 --> 00:28:35,549 För Rysslands väl. 287 00:28:45,642 --> 00:28:47,769 "Vi måste uppfylla vår plikt 288 00:28:49,313 --> 00:28:52,691 "och övertyga världen om att vi är rättskaffens vänner 289 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 "och modiga fiender." 290 00:28:55,736 --> 00:28:57,029 Thomas Jefferson. 291 00:28:58,947 --> 00:29:01,742 Vi verkar lägga gamla rivaliteter åt sidan idag. 292 00:29:06,455 --> 00:29:07,789 Tack. 293 00:29:11,043 --> 00:29:14,129 Ni har tjänat ert land väl, fru president. 294 00:29:23,555 --> 00:29:24,389 Kapten. 295 00:29:28,018 --> 00:29:30,521 Jag har en man på det där fartyget. 296 00:29:30,521 --> 00:29:34,816 Han riskerar sitt liv för att stoppa sitt eget land från att gå i krig. 297 00:29:34,816 --> 00:29:38,403 Tyvärr får jag säga att din man verkar kommit lite för sent. 298 00:29:38,403 --> 00:29:42,866 Vi har också en man som kämpar för sitt liv inne i Kreml. 299 00:29:42,866 --> 00:29:45,035 - En annan ryss. - James Greer. 300 00:29:47,579 --> 00:29:51,583 Du måste lita på mig. Vi måste köpa dem mer tid. 301 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 Vi kan göra alla möjliga saker med det där fartyget, Ryan. 302 00:29:55,170 --> 00:29:56,755 Utom att ge det mer tid. 303 00:30:04,972 --> 00:30:06,598 Popov var oduglig. 304 00:30:06,598 --> 00:30:08,016 Hindersam. 305 00:30:08,725 --> 00:30:10,644 Bad om att bli avlivad. 306 00:30:10,644 --> 00:30:12,312 För Rysslands väl. 307 00:30:17,192 --> 00:30:20,237 Aleksej sträckte sig efter mer än han kunde nå. 308 00:30:21,780 --> 00:30:24,866 Det räcker att göra det en gång för att förlora allt. 309 00:30:36,336 --> 00:30:39,172 Presidenten frågar efter er, minister Petrov. 310 00:30:49,850 --> 00:30:53,228 Jag får en känsla av att du ödslade min tid, mr Greer. 311 00:30:55,022 --> 00:30:56,106 Det var synd, 312 00:30:57,566 --> 00:31:00,193 för du har inte så mycket tid kvar. 313 00:31:19,463 --> 00:31:21,548 - Sa han vad det gällde? - Nej. 314 00:32:09,137 --> 00:32:11,473 I det här rummet är några förrädare. 315 00:32:19,439 --> 00:32:20,816 Andra är det inte. 316 00:32:25,153 --> 00:32:26,780 Idag sorterar vi upp dem. 317 00:32:34,663 --> 00:32:37,999 - Har de riktat in sig på varandra? - Bekräftat. 318 00:32:37,999 --> 00:32:41,128 Finns det tecken på att ryssarna avser att skjuta? 319 00:32:41,128 --> 00:32:44,381 Vi har ju ingen maskin som avläser avsikter. 320 00:32:44,381 --> 00:32:46,883 Det har jag. Han heter Jack Ryan. 321 00:32:55,809 --> 00:32:59,062 Fearless ser ut att ha öppnat sina robotluckor. 322 00:33:06,611 --> 00:33:08,780 - Vad tittar jag på? - Robotutrymmen. 323 00:33:08,780 --> 00:33:11,366 De har öppnat de övre luckorna. Allihop. 324 00:33:11,366 --> 00:33:14,161 Sir, Vita husets situationsrum ringer. 325 00:33:14,161 --> 00:33:16,538 - Koppla fram dem. - Kopplar. 326 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 Kapten Bennett, det här är försvarsminister Hank Galen. 327 00:33:19,833 --> 00:33:22,961 - Hon har öppnat robotluckorna. - Vi ser det också. 328 00:33:22,961 --> 00:33:25,547 - Någon annan rörelse? - De är tysta. 329 00:33:25,547 --> 00:33:29,050 Kapten, vi måste nog anta att ett angrepp är troligt. 330 00:33:30,969 --> 00:33:34,389 - Sätt CIWS i AW Auto. Håll Fire On. - Ska bli. 331 00:33:55,160 --> 00:33:57,370 Kapten, de förbereder sig för anfall. 332 00:33:57,370 --> 00:33:58,997 Rapportera klart skepp. 333 00:34:08,298 --> 00:34:09,633 Klart skepp! 334 00:34:25,273 --> 00:34:26,817 Det börjar. 335 00:34:26,817 --> 00:34:28,568 Jag har mina order. 336 00:34:28,568 --> 00:34:29,736 Order? 337 00:34:30,737 --> 00:34:34,699 Jag har utfört order som du inte skulle tro. 338 00:34:34,699 --> 00:34:38,245 Och nu vet jag, att vissa order är fel. 339 00:34:38,245 --> 00:34:43,416 Vi kan inte frånsäga oss eget ansvar genom att säga: "Jag har mina order." 340 00:34:43,416 --> 00:34:45,836 Du måste fråga dig själv, varför du, 341 00:34:45,836 --> 00:34:49,214 sekond på detta fartyg, står vakt. 342 00:34:50,090 --> 00:34:53,760 Inte för du är den enda som kan ifrågasätta hans auktoritet. 343 00:34:53,760 --> 00:34:56,471 För du är den enda som skulle ifrågasätta! 344 00:35:06,857 --> 00:35:08,483 Vi är klara, vi grupperar. 345 00:35:10,026 --> 00:35:12,821 - Redo att anfalla. - Status på våra robotar? 346 00:35:12,821 --> 00:35:14,239 SM-6:orna klara, sir. 347 00:35:17,534 --> 00:35:21,162 Bestycka två robotar och förbered anfall mot Roosevelt. 348 00:35:21,162 --> 00:35:24,708 Har vi tillstånd från förenade strategiska kommandot? 349 00:35:24,708 --> 00:35:28,003 Strategiska kommandot ger inte dig order, det gör jag. 350 00:35:28,003 --> 00:35:30,714 Vi kan inte anfalla utan deras tillstånd. 351 00:35:32,215 --> 00:35:33,967 Vi har deras tillstånd. 352 00:35:33,967 --> 00:35:35,260 Han ljuger. 353 00:35:37,846 --> 00:35:39,639 Ta din fånge under däck. 354 00:35:41,808 --> 00:35:45,896 Kapten, jag begär bekräftelse från förenade strategiska kommandot. 355 00:35:46,646 --> 00:35:49,941 Begäran avslås, örlogskapten Kaganskij. 356 00:35:49,941 --> 00:35:54,946 Sedan när anfaller ryska flottan oprovocerat, utan order? 357 00:35:55,655 --> 00:35:57,532 Vi har våra order. 358 00:35:58,992 --> 00:36:02,120 President Surikov skulle aldrig tillåta detta. 359 00:36:04,956 --> 00:36:07,959 Fortsätt sekvensen, annars arresterar jag dig också. 360 00:36:16,384 --> 00:36:20,221 - Fearless har bestyckat två robotar. - Vita huset är inkopplat. 361 00:36:20,764 --> 00:36:21,848 Kapten. 362 00:36:21,848 --> 00:36:25,810 Fearless visar fientligt uppsåt genom att bestycka två robotar. 363 00:36:25,810 --> 00:36:27,312 Tillstånd att närma oss? 364 00:36:27,312 --> 00:36:29,272 Tillstånd att närma er. 365 00:36:29,272 --> 00:36:33,026 - Tillstånd att avfyra? - Om beskjutna, beviljas. 366 00:36:33,026 --> 00:36:34,069 Tack, sir. 367 00:36:39,908 --> 00:36:42,494 - Sekvensen är klar. - Sätt i din nyckel. 368 00:36:50,085 --> 00:36:53,463 Tre, två, ett, vrid. 369 00:36:54,756 --> 00:36:56,549 Roboten är redo att avfyras. 370 00:37:12,023 --> 00:37:13,692 Robot, robot, robot! 371 00:37:13,692 --> 00:37:17,362 - Kontrollera avtryck spår 2913. - 2913 angrepp ett. 372 00:37:17,362 --> 00:37:19,531 - Koordinater? - Bäring 100 relativt. 373 00:37:19,531 --> 00:37:21,783 Kurs 257 vid 79 000 meter. 374 00:37:26,162 --> 00:37:27,497 Anfall med robotar. 375 00:37:27,497 --> 00:37:29,791 Anfaller mål med Roosevelts robotar. 376 00:37:36,214 --> 00:37:38,925 Robotar avfyrade. Träff om sju sekunder. 377 00:37:42,679 --> 00:37:46,641 Fem, fyra, tre, 378 00:37:47,559 --> 00:37:49,811 två, spjärn mot stöt. 379 00:37:59,487 --> 00:38:02,824 Spjärn över. Förbered anfall med luftvärnsrobotar. 380 00:38:05,368 --> 00:38:07,954 Kapten, amerikanerna hejdade vår robot. 381 00:38:07,954 --> 00:38:11,416 Den första roboten var avsedd att ta bort deras försvar. 382 00:38:12,459 --> 00:38:14,836 De kommer att vara hjälplösa mot tvåan. 383 00:38:15,378 --> 00:38:17,589 Försöker ni starta krig? 384 00:38:18,339 --> 00:38:20,633 Ja, det gör han. 385 00:38:23,928 --> 00:38:25,972 När är motåtgärderna klara? 386 00:38:25,972 --> 00:38:28,641 - CIWS laddar om på fyra minuter. - För sent. 387 00:38:29,517 --> 00:38:31,811 Fyra robotar! Förbered mål. 388 00:38:31,811 --> 00:38:34,689 Ytchef täcker spår 1251 med robotar. 389 00:38:34,689 --> 00:38:37,650 Kapten, det här är nu. Det här är slutmålet. 390 00:38:38,985 --> 00:38:41,946 Varje fiber i din instinkt vill anfalla, 391 00:38:41,946 --> 00:38:44,240 och kaptenen på Fearless vet det. 392 00:38:44,240 --> 00:38:47,952 Om du gör detta kommer du att göra precis det de vill. 393 00:38:47,952 --> 00:38:49,496 Löjtnant, 394 00:38:50,205 --> 00:38:54,250 du har nu gett all din information till ditt överordnade befäl. 395 00:38:55,001 --> 00:38:57,837 Jag har tagit allt detta i beaktande. 396 00:38:57,837 --> 00:39:00,548 Om det är allt du har, så har du ingenting. 397 00:39:02,092 --> 00:39:04,094 Kliv åt sidan. 398 00:39:10,725 --> 00:39:11,684 Ja, sir. 399 00:39:20,276 --> 00:39:24,531 - Det här är en krigshandling. - Vi kan spränga det där skeppet i bitar. 400 00:39:24,531 --> 00:39:26,866 Det är precis det de vill. 401 00:39:26,866 --> 00:39:29,661 Herr president, ni vänder er till oss för info. 402 00:39:29,661 --> 00:39:32,497 Det här var inte den ryske presidentens order. 403 00:39:32,497 --> 00:39:35,166 Det är en kriminell grupp. Vi blir hetsade. 404 00:39:36,251 --> 00:39:37,627 Avbryt sekvensen. 405 00:39:38,419 --> 00:39:40,672 Vi kommer inte att avbryta. 406 00:39:41,297 --> 00:39:44,092 Detta är en olaglig order. Lyssna inte på honom. 407 00:39:44,092 --> 00:39:46,177 Du har inte befälet. 408 00:39:51,099 --> 00:39:54,352 Jag svor en ed att jag skulle skydda fosterlandet. 409 00:39:57,230 --> 00:39:58,273 Vi andra också. 410 00:39:59,899 --> 00:40:02,443 Straffet för myteri är döden. 411 00:40:03,653 --> 00:40:04,904 Även för högförräderi. 412 00:40:09,242 --> 00:40:13,079 Så, nu är vi här igen. 413 00:40:14,873 --> 00:40:18,209 Planer på att göra något riktigt ondskefullt 414 00:40:19,794 --> 00:40:21,671 i rättfärdighetens namn. 415 00:40:24,966 --> 00:40:27,218 Tiden är ute. Redo att anfalla. 416 00:40:27,218 --> 00:40:28,553 Gör inte det här. 417 00:40:30,471 --> 00:40:34,225 Om vi inte avfyrar nu, så kanske vi inte kan om 30 sekunder. 418 00:40:38,605 --> 00:40:41,274 Vi vet båda två att det börjar med robotar, 419 00:40:41,858 --> 00:40:43,693 men att det inte slutar med det. 420 00:40:44,652 --> 00:40:49,365 Är du villig att offra ditt liv och livet på alla sjömän på det här fartyget? 421 00:40:52,076 --> 00:40:54,579 För att skydda det här landet, ja. 422 00:40:56,623 --> 00:40:58,958 För det är vad mitt jobb går ut på. 423 00:41:05,423 --> 00:41:07,717 Ingen behöver dö idag. 424 00:41:27,612 --> 00:41:29,948 Kaptenen är fråntaget sitt befäl. 425 00:41:32,825 --> 00:41:34,661 Ta din fånge under däck. 426 00:41:51,594 --> 00:41:53,972 Kan ni höra mig, USS Roosevelt? 427 00:41:53,972 --> 00:41:56,474 Sir, Fearless sänder på 16. 428 00:41:56,474 --> 00:41:57,767 Koppla in dem. 429 00:41:59,477 --> 00:42:04,190 USS Roosevelt, kapten Antonov har arresterats. 430 00:42:04,190 --> 00:42:07,151 Sekonden har nu befälet. 431 00:42:07,151 --> 00:42:08,319 Uppfattat? 432 00:42:10,405 --> 00:42:12,657 Uppfattat, dr Ryan? 433 00:42:15,243 --> 00:42:16,327 Ja, sir. 434 00:42:18,830 --> 00:42:20,790 Skönt att höra din röst, Jack. 435 00:42:22,792 --> 00:42:24,002 Överste Gotjarov, 436 00:42:26,587 --> 00:42:28,339 är vi i krig? 437 00:42:31,384 --> 00:42:32,760 Det är upp till er. 438 00:42:39,225 --> 00:42:42,186 Sir, Vita husets situationsrum ringer. 439 00:42:42,603 --> 00:42:43,438 Uppfattat. 440 00:42:46,774 --> 00:42:48,109 Jag kopplar, sir. 441 00:42:51,237 --> 00:42:52,238 Kapten. 442 00:42:52,947 --> 00:42:53,990 Ja, sir. 443 00:42:53,990 --> 00:42:55,450 Jag ber om ursäkt. 444 00:42:55,450 --> 00:42:58,036 Mycket hänger på min nästa fråga. 445 00:42:58,036 --> 00:42:59,078 Sir? 446 00:42:59,871 --> 00:43:03,333 Anser du att det föreligger ytterligare hot från det fartyget? 447 00:43:04,459 --> 00:43:06,794 Är vi under attack? 448 00:43:18,514 --> 00:43:19,515 Nej, sir. 449 00:43:21,225 --> 00:43:25,229 Kaptenen på Fearless har inte längre befälet på fartyget. 450 00:43:57,595 --> 00:43:58,679 Vad händer nu? 451 00:44:00,223 --> 00:44:01,891 Det är ditt fartyg, kapten. 452 00:44:07,772 --> 00:44:08,773 Sätt ny kurs. 453 00:44:09,399 --> 00:44:10,608 Nu åker vi hem. 454 00:44:32,255 --> 00:44:34,841 Sir, Fearless drar sig tillbaka. 455 00:44:40,430 --> 00:44:41,556 Faran över. 456 00:45:19,051 --> 00:45:19,969 Herr president. 457 00:45:19,969 --> 00:45:21,179 Du är fri att gå. 458 00:45:23,139 --> 00:45:24,348 Och herr Petrov? 459 00:45:25,558 --> 00:45:27,351 Han har blivit entledigad. 460 00:45:40,156 --> 00:45:43,910 Freden mellan våra nationer är bräcklig. 461 00:45:43,910 --> 00:45:48,623 I syfte att bevara den var du aldrig här. 462 00:45:48,623 --> 00:45:49,790 Förstått? 463 00:45:50,541 --> 00:45:54,212 Det är inte första gången jag inte varit i Moskva. 464 00:46:08,226 --> 00:46:09,393 Vi träffas igen. 465 00:46:13,397 --> 00:46:16,692 Fru president. Skulle ni någonsin behöva mig till något, 466 00:46:16,692 --> 00:46:18,194 tveka inte att ringa. 467 00:46:18,986 --> 00:46:21,364 Jag hoppas det inte kommer att behövas. 468 00:46:29,497 --> 00:46:31,707 Försökte du precis sälja in din firma? 469 00:46:32,458 --> 00:46:34,001 Helt jävla otroligt. 470 00:46:34,001 --> 00:46:35,419 Kan vi åka hem nu? 471 00:46:45,930 --> 00:46:48,015 Jag gjorde ett misstag med Miller. 472 00:46:48,015 --> 00:46:49,809 Men jag lär av mina misstag. 473 00:46:50,726 --> 00:46:53,187 Gratulerar, direktör Wright. 474 00:46:56,607 --> 00:46:58,109 Tack, herr president. 475 00:47:00,778 --> 00:47:03,698 Sir, president Surikov i telefon. 476 00:47:11,330 --> 00:47:15,042 {\an8}EN VECKA SENARE MOSKVA, RYSSLAND 477 00:48:13,351 --> 00:48:14,477 Var inte orolig. 478 00:48:15,645 --> 00:48:17,521 Jag ska inte göra det svårt. 479 00:48:29,659 --> 00:48:31,619 Jack, 480 00:48:31,827 --> 00:48:35,206 vi har gjort våra jobb, och gjort dem bra. 481 00:48:40,670 --> 00:48:43,214 Den här kampen var något vi ärvde. 482 00:48:50,846 --> 00:48:54,767 Och den kommer att fortsätta med eller utan oss. 483 00:49:01,440 --> 00:49:06,153 Men vi kommer alltid att vara bättre än de institutioner vi tjänar. 484 00:49:10,825 --> 00:49:14,412 Och det är det som är viktigt, när det är som viktigast. 485 00:49:18,916 --> 00:49:22,086 Det finns inga hjältar i vårt yrke. 486 00:49:25,423 --> 00:49:28,509 Men emellanåt finns det goda män. 487 00:49:34,932 --> 00:49:37,101 Som handlar efter vad som är rätt. 488 00:49:40,104 --> 00:49:42,815 Inte bara gör vad de blir tillsagda. 489 00:50:03,043 --> 00:50:05,963 Jag har inte alltid levt med bibehållen heder. 490 00:50:09,717 --> 00:50:13,137 Men kanske har jag gjort tillräckligt för att dö med det. 491 00:50:15,681 --> 00:50:18,517 Jag hoppas detsamma för dig. 492 00:50:18,642 --> 00:50:22,104 FÖR ATT HEDRA MINNET AV DE SOM GAV SINA LIV I RIKETS TJÄNST 493 00:52:23,601 --> 00:52:25,603 Undertexter: Eddie Wingeståhl 494 00:52:25,603 --> 00:52:27,688 Kreativ ledare: Bengt-Ove Andersson