1
00:01:52,573 --> 00:01:57,244
{\an8}RYSKA GRÄNSEN
NARVA, ESTLAND
2
00:02:26,481 --> 00:02:29,985
{\an8}KRONSTADT, RYSSLAND
3
00:02:30,777 --> 00:02:33,780
Era papper, tack.
Vad är syftet med besöket?
4
00:02:35,574 --> 00:02:37,618
Inte din sak.
5
00:02:38,535 --> 00:02:39,661
Ursäkta.
6
00:03:01,016 --> 00:03:06,104
{\an8}RYSKT ÖRLOGSFARTYG
"FEARLESS"
7
00:03:19,034 --> 00:03:24,331
{\an8}KREMLS KRIGSRUM
MOSKVA, RYSSLAND
8
00:04:18,719 --> 00:04:21,888
- Min yrkesmässiga åsikt?
- Kan jag alls hindra dig?
9
00:04:21,888 --> 00:04:23,682
Det här är så jävla galet.
10
00:04:23,682 --> 00:04:25,642
- Desperata tider kräver...
- Vad?
11
00:04:25,642 --> 00:04:28,979
Att bli dödad i Moskva?
Är det vad det kräver?
12
00:04:28,979 --> 00:04:32,274
Jag ska göra allt jag kan
för att få ut er helskinnade.
13
00:04:32,274 --> 00:04:33,483
Ja.
14
00:04:33,483 --> 00:04:37,988
{\an8}TUNNLARNA UNDER KREML
MOSKVA, RYSSLAND
15
00:04:41,116 --> 00:04:41,992
Kom igen.
16
00:05:19,321 --> 00:05:20,155
Jäklar.
17
00:05:25,285 --> 00:05:26,995
Du är sen!
18
00:06:14,459 --> 00:06:15,335
Wright!
19
00:06:15,335 --> 00:06:17,254
De sa nej. Jag är ute ur leken.
20
00:06:17,254 --> 00:06:18,880
Då får du ta dig in igen!
21
00:06:18,880 --> 00:06:23,051
Jag måste landa på det där skeppet!
När det här brakar loss...
22
00:06:23,051 --> 00:06:24,386
Ja, jag vet.
23
00:06:38,984 --> 00:06:43,280
Kommendör Antonov visste inte om ert besök
men han tar emot i sin hytt.
24
00:07:47,052 --> 00:07:48,428
Sätt honom i arresten.
25
00:08:01,733 --> 00:08:05,445
Så du var minister Popovs livvakt i 10 år?
26
00:08:05,445 --> 00:08:06,821
Tjugo.
27
00:08:07,697 --> 00:08:09,991
Tunnlarna i Paris är mindre dystra.
28
00:08:09,991 --> 00:08:12,452
Flyktvägar har en tendens att bli så.
29
00:08:17,749 --> 00:08:18,792
Klockan.
30
00:08:18,792 --> 00:08:20,001
10:30.
31
00:08:21,169 --> 00:08:24,047
Min lojalitet mot Popov
och hans fru slutar här.
32
00:08:30,762 --> 00:08:34,641
Ja, vi ses på andra sidan.
33
00:08:35,684 --> 00:08:37,352
Äh, du älskar fan det här.
34
00:08:38,019 --> 00:08:39,771
Det kan du skriva upp.
35
00:08:40,814 --> 00:08:43,358
Han tar in dig där. Vi ses snart.
36
00:08:48,196 --> 00:08:49,072
Okej.
37
00:08:53,868 --> 00:08:55,704
Jag har inte gett dessa order.
38
00:08:56,454 --> 00:08:57,831
Vem gav dessa order?
39
00:09:15,807 --> 00:09:17,434
Herr president.
40
00:09:17,434 --> 00:09:19,144
General, ni kan gå.
41
00:09:24,899 --> 00:09:28,778
Min order till kommendör Antonov
var att förbereda. Inte gå ut.
42
00:09:28,778 --> 00:09:31,990
Det kommer att ses
som en flagrant militär aggression.
43
00:09:32,991 --> 00:09:36,953
Jag trodde ni ville er försvarsminister
skulle göra så. Ursäkta...
44
00:09:36,953 --> 00:09:39,831
Har USA:s militära inställning förändrats?
45
00:09:41,624 --> 00:09:42,459
Nej.
46
00:09:44,044 --> 00:09:48,340
Men jag är övertygad om
att tiden för dödläge är över.
47
00:09:48,340 --> 00:09:52,427
Att möta USA med halvmesyrer
inbjuder till deras dominans över oss.
48
00:09:52,427 --> 00:09:55,722
Era råd är ovärderliga, minister Petrov,
49
00:09:55,722 --> 00:09:58,224
men i det här landet ger jag orderna.
50
00:09:59,768 --> 00:10:01,770
-Återkalla Fearless.
- Ska ske.
51
00:10:02,771 --> 00:10:03,646
Nu.
52
00:10:13,698 --> 00:10:17,619
{\an8}RYSKT ÖRLOGSFARTYG
"FEARLESS"
53
00:10:20,872 --> 00:10:22,874
Det är du som är sekond?
54
00:10:26,961 --> 00:10:28,463
Du ser väldigt ung ut.
55
00:10:30,048 --> 00:10:32,884
Har din pappa
köpt din befattning till dig?
56
00:10:32,884 --> 00:10:33,968
Nej.
57
00:10:33,968 --> 00:10:36,554
Jag har förtjänat den, överste Gotjarov.
58
00:10:38,473 --> 00:10:39,891
Du vet vem jag är.
59
00:10:40,850 --> 00:10:44,521
Men du frågar inte dig själv
vad gör jag här?
60
00:10:46,856 --> 00:10:48,441
Jag lyder order, överste.
61
00:10:49,859 --> 00:10:54,823
Lustigt. Gamla män ger order,
unga män dör.
62
00:10:59,119 --> 00:11:00,328
Prata inte med honom.
63
00:11:01,079 --> 00:11:03,498
Han är ormen i lustgården, Kaganskij.
64
00:11:04,707 --> 00:11:06,376
- Lämna oss.
- Ja, kapten.
65
00:11:17,720 --> 00:11:20,098
Vi har kommit långt från Matoksa.
66
00:11:22,600 --> 00:11:23,643
Inte så långt.
67
00:11:24,811 --> 00:11:27,147
Minns du vad du sa till mig den dagen?
68
00:11:28,106 --> 00:11:29,858
Dagen vi dödade våra egna?
69
00:11:31,359 --> 00:11:33,194
"Du kommer att glömma det här."
70
00:11:34,279 --> 00:11:36,990
Och du sa att du inte kunde.
71
00:11:38,241 --> 00:11:40,368
Jag är förvånad att du minns.
72
00:11:40,368 --> 00:11:42,078
Efter alla mord.
73
00:11:42,787 --> 00:11:46,166
Det är skillnaden
mellan förrädare och patrioter.
74
00:11:47,792 --> 00:11:49,544
Du valde att glömma.
75
00:11:50,587 --> 00:11:52,172
Jag vägrade.
76
00:11:52,172 --> 00:11:54,174
Är det vad du verkligen tror?
77
00:11:56,301 --> 00:11:59,012
Är det giftet du får från Petr?
78
00:11:59,012 --> 00:12:01,514
Och så villigt dricker.
79
00:12:03,933 --> 00:12:07,395
Nej, du är förrädaren.
80
00:12:08,521 --> 00:12:11,774
Och om i slutet av dagen
någon annan sitter vid makten,
81
00:12:11,774 --> 00:12:14,360
gör det dig inte till en mindre sådan.
82
00:12:15,820 --> 00:12:17,864
Knepigt, inte sant?
83
00:12:19,199 --> 00:12:24,204
Om du dödar mig och Aleksej inte segrar,
84
00:12:26,372 --> 00:12:27,957
kan du aldrig gottgöra det.
85
00:12:31,503 --> 00:12:32,545
Och tro mig,
86
00:12:33,588 --> 00:12:35,215
jag vet hur det känns.
87
00:12:37,592 --> 00:12:39,969
Du får svara för dina brott en dag.
88
00:12:39,969 --> 00:12:41,262
Ja.
89
00:12:42,055 --> 00:12:43,056
En dag.
90
00:12:44,641 --> 00:12:45,808
Men inte idag.
91
00:12:49,229 --> 00:12:50,271
Vakt.
92
00:12:56,361 --> 00:12:58,238
Jag kan bara förlita mig på dig.
93
00:12:59,155 --> 00:13:00,365
Aj aj, kapten.
94
00:13:16,714 --> 00:13:19,467
Mina herrar, tack för att ni kommit hit.
95
00:13:22,387 --> 00:13:25,473
Min farfar tjänstgjorde
under den stora vintern -42.
96
00:13:26,516 --> 00:13:30,311
Han var fältmarskalken
som höll Stalingrad mot nazisterna.
97
00:13:32,063 --> 00:13:33,106
Höll.
98
00:13:33,773 --> 00:13:36,359
Genom svält, genom outhärdlig kyla.
99
00:13:36,359 --> 00:13:39,696
Omänskliga villkor
få av oss ens kan föreställa oss.
100
00:13:41,072 --> 00:13:45,994
Han representerade de bästa av oss.
Vad vårt fosterland är. Borde vara.
101
00:13:48,162 --> 00:13:50,456
Vad det förtjänar, män som han.
102
00:13:53,001 --> 00:13:56,879
Idag är vi en skugga av vårt forna jag.
103
00:13:56,879 --> 00:14:00,967
Vår storhet
urvattnad av byråkrater, oligarker,
104
00:14:00,967 --> 00:14:03,928
och politiker som kom efter fallet.
105
00:14:04,762 --> 00:14:07,307
Missta inte
min otålighet för respektlöshet.
106
00:14:07,307 --> 00:14:10,018
Jag ärar president Surikov
för det han var.
107
00:14:10,685 --> 00:14:12,478
Men den mannen är borta.
108
00:14:12,478 --> 00:14:14,439
Nu förordar han avspänning.
109
00:14:15,231 --> 00:14:16,524
Dödläge.
110
00:14:17,483 --> 00:14:19,360
Det är ingen seger.
111
00:14:19,360 --> 00:14:21,279
Det är gravens inaktivitet.
112
00:14:24,157 --> 00:14:25,992
Vi är inte ett dött land.
113
00:14:27,744 --> 00:14:31,080
Vi var en gång
den mest fruktade nationen på jorden.
114
00:14:31,080 --> 00:14:34,417
Monstret som höll
resten av världen vaken på nätterna.
115
00:14:40,715 --> 00:14:44,218
Idag blir vi det igen.
116
00:14:51,184 --> 00:14:53,311
Jag röstar för att avsätta Surikov
117
00:14:53,311 --> 00:14:56,105
som president för den ryska federationen.
118
00:15:19,045 --> 00:15:23,174
{\an8}USS ROOSEVELT ÖSTERSJÖN
119
00:15:40,024 --> 00:15:40,900
Bryggan.
120
00:15:40,900 --> 00:15:44,237
Jag har ett inkommande flygplan
15 sjömil åt söder.
121
00:15:44,237 --> 00:15:45,446
Uppfattat. Tack.
122
00:16:01,337 --> 00:16:04,382
Inkommande helikopter,
här är USA:s krigsfartyg 8-0.
123
00:16:04,382 --> 00:16:07,427
Upprätta kommunikation och håll avståndet.
124
00:16:07,427 --> 00:16:11,806
Här är Tango 36. Begär tillstånd att landa
och lämna en passagerare.
125
00:16:11,806 --> 00:16:15,101
Inkommande helikopter,
här är USA:s krigsfartyg 8-0.
126
00:16:15,101 --> 00:16:17,937
Ni har inte tillstånd att landa.
127
00:16:17,937 --> 00:16:19,647
Vänd ut omedelbart.
128
00:16:19,647 --> 00:16:21,649
Sorry, amigos. De sa nej.
129
00:16:21,649 --> 00:16:22,734
Skit.
130
00:16:22,734 --> 00:16:23,860
Dr Ryan.
131
00:16:24,986 --> 00:16:28,281
Hur viktigt är det
att du kommer ombord på fartyget?
132
00:16:28,281 --> 00:16:29,824
Liv eller död.
133
00:16:30,575 --> 00:16:32,326
Ha en skön simtur!
134
00:16:47,341 --> 00:16:50,845
Man överbord, rakt föröver.
Två tusen meter.
135
00:16:50,845 --> 00:16:54,640
-Åk och fiska upp honom. Med ribbåt.
- Bemanna båtdäck.
136
00:16:54,640 --> 00:16:58,186
- Man överbord. Man överbord, babord sida.
- Sex korta.
137
00:16:58,186 --> 00:17:02,732
Ja. Full fart framåt. Skarpt vänster.
Alla motorer full effekt.
138
00:18:04,252 --> 00:18:05,753
Tack för hjälpen.
139
00:18:05,753 --> 00:18:08,256
Du nekades tillstånd att komma ombord.
140
00:18:08,256 --> 00:18:09,549
Jag inser det, sir.
141
00:18:09,549 --> 00:18:14,011
Om jag inte var lagligt förpliktigad,
skulle du ligga på havets botten nu.
142
00:18:14,011 --> 00:18:15,513
Respekterar ert läge.
143
00:18:15,513 --> 00:18:19,976
Mitt läge är vid rodret för två miljarder
dollar och 300 amerikanska liv.
144
00:18:19,976 --> 00:18:23,729
Och ser jag på dig
kan jag med säkerhet säga att varken du
145
00:18:23,729 --> 00:18:26,607
eller underrättelsetjänsten förstår det.
146
00:18:29,235 --> 00:18:31,404
Här får jag lämna dig, dr Ryan.
147
00:18:31,404 --> 00:18:35,324
Jag har viktigare saker att göra
än att prata med en CIA-officer
148
00:18:35,324 --> 00:18:38,327
som riskerar liv
genom att hoppa ur en helikopter.
149
00:18:38,327 --> 00:18:40,621
Varför tror du att jag gör det?
150
00:18:40,621 --> 00:18:42,081
Hoppar?
151
00:18:42,081 --> 00:18:43,833
Riskerar liv.
152
00:18:43,833 --> 00:18:47,169
Är det nu du säger åt mig
att inte slåss med Ryssland?
153
00:18:47,169 --> 00:18:49,964
Nej. Det är nu jag säger åt dig
att de du slåss
154
00:18:49,964 --> 00:18:52,341
mot inte har med Ryssland att göra.
155
00:18:52,341 --> 00:18:55,970
Aktuell information tyder på
att det pågår ett olagligt
156
00:18:55,970 --> 00:18:57,263
maktskifte i Ryssland.
157
00:18:57,263 --> 00:18:59,473
- En kupp?
- Ja, sir.
158
00:18:59,473 --> 00:19:01,434
Varför är det viktigt för mig?
159
00:19:01,434 --> 00:19:06,397
Kuppen kan resultera i osanktionerade
fientligheter i Östersjön.
160
00:19:06,397 --> 00:19:09,400
- Händelser jag menar redan pågår.
- Menar?
161
00:19:09,400 --> 00:19:12,945
Jag trodde jag var tydlig med
hur jag ser på din magkänsla.
162
00:19:12,945 --> 00:19:14,030
Detta är inte...
163
00:19:14,030 --> 00:19:17,074
Sanktionerade eller ej,
är det ändå fientligheter.
164
00:19:17,074 --> 00:19:20,661
Och som du säkert vet
har jag fasta regler för strid,
165
00:19:20,661 --> 00:19:22,413
och jag tänker följa dem.
166
00:19:22,413 --> 00:19:25,041
Det är precis
vad de hoppas att du ska göra.
167
00:19:25,041 --> 00:19:27,752
Sir, en robotfregatt av Gorsjkov-klass
168
00:19:27,752 --> 00:19:30,504
närmar sig på nära radaravstånd
vid 85 sjömil.
169
00:19:30,504 --> 00:19:32,882
- Solo eller i en grupp?
- Den är ensam.
170
00:19:32,882 --> 00:19:34,133
Bara en, sir.
171
00:19:36,052 --> 00:19:37,762
Och den heter Fearless.
172
00:19:47,980 --> 00:19:50,358
Låter som att du vet något jag inte vet.
173
00:19:50,358 --> 00:19:53,402
Jag har jagats över hela Europa
för vad jag vet.
174
00:19:53,402 --> 00:19:56,447
Hoppade ur en helikopter
för att få dig att lyssna.
175
00:19:56,447 --> 00:19:57,490
Jag lyssnar nu.
176
00:19:57,490 --> 00:19:59,659
I gruppen som försöker ta Moskva,
177
00:19:59,659 --> 00:20:02,036
ingår kaptenen på Fearless.
178
00:20:02,036 --> 00:20:05,706
Han heter Antonov och hade detaljer
om detta fartyg hemma.
179
00:20:05,706 --> 00:20:10,795
Jag hittade också din personliga profil.
Han hade allt. En psykutvärdering.
180
00:20:10,795 --> 00:20:14,006
Fearless vet inte bara
hur du kommer att reagera,
181
00:20:14,006 --> 00:20:15,466
de räknar med det.
182
00:20:15,466 --> 00:20:17,927
Vet du vad jag har på mitt kontor, Ryan?
183
00:20:17,927 --> 00:20:21,472
Detaljer om alla ryska kaptener och fartyg
i dessa vatten.
184
00:20:21,472 --> 00:20:24,308
Det är ett steg över standardförfarandet.
185
00:20:29,188 --> 00:20:30,106
Kapten.
186
00:20:35,111 --> 00:20:39,031
- Vad har vi?
- En amerikansk jagare, USS Roosevelt.
187
00:20:39,031 --> 00:20:42,201
- Avstånd?
- 156 kilometer, närmar sig.
188
00:20:43,244 --> 00:20:45,204
Ska vi ändra kurs?
189
00:20:46,122 --> 00:20:48,582
Nej. Aktivera målradarn.
190
00:20:48,582 --> 00:20:49,500
Ska ske.
191
00:21:03,806 --> 00:21:05,057
Kapten är i rummet.
192
00:21:09,186 --> 00:21:11,063
Fearless har radar på oss.
193
00:21:11,063 --> 00:21:14,191
Vrid våra Harpoons
och uppdatera Alpha Bravo.
194
00:21:14,191 --> 00:21:16,235
- Aj aj, kapten.
- Han hetsar dig.
195
00:21:16,235 --> 00:21:17,945
Hur är du så säker på det?
196
00:21:17,945 --> 00:21:21,407
- För jag har en man på det där skeppet.
- En av våra?
197
00:21:21,407 --> 00:21:23,743
Nej, sir. Rysk underrättelsetjänst.
198
00:21:26,037 --> 00:21:27,913
Har du kontakt med honom?
199
00:21:28,748 --> 00:21:30,249
Inte just nu, nej.
200
00:21:30,249 --> 00:21:33,878
Som du kan se, dr Ryan,
är vi inbegripna i strid.
201
00:21:33,878 --> 00:21:36,922
Mina stående order
är att svara på alla angrepp med
202
00:21:36,922 --> 00:21:39,050
likvärdig och förkrossande styrka.
203
00:21:40,051 --> 00:21:41,052
Ja, sir.
204
00:22:17,129 --> 00:22:18,380
Minister Petrov.
205
00:22:18,923 --> 00:22:22,259
- Jag pratar bara med minister Petrov.
- Det kan du glömma.
206
00:22:23,177 --> 00:22:25,471
Tala om att jag känner till Crossbow.
207
00:22:50,538 --> 00:22:53,249
Han kallade dig Kaganskij.
208
00:22:53,249 --> 00:22:56,001
Ja. Daniil Kaganskij.
209
00:22:56,836 --> 00:22:59,713
Din dialekt är från Sibirien?
210
00:23:01,257 --> 00:23:03,717
Låt mig gissa. Norrifrån.
211
00:23:04,885 --> 00:23:06,512
Jag växte upp i Omsk.
212
00:23:06,512 --> 00:23:07,680
Omsk!
213
00:23:08,806 --> 00:23:12,476
Så dina förfäder
var de där galna kosackerna, Daniil?
214
00:23:13,769 --> 00:23:17,189
Jag vet inte.
Min far arbetade på oljefälten.
215
00:23:20,401 --> 00:23:21,777
Riktigt skitjobb.
216
00:23:21,777 --> 00:23:23,404
Det var det han sa också.
217
00:23:24,280 --> 00:23:27,700
Du minns väl inte muren?
218
00:23:28,701 --> 00:23:33,497
Nej. Liksom jag inte minns
de stora utrensningarna,
219
00:23:33,497 --> 00:23:36,041
och min far inte minns tsarerna.
220
00:23:36,041 --> 00:23:38,252
Lustig sak med Ryssland,
221
00:23:38,252 --> 00:23:42,089
vi står ovanpå vad andra män gjort,
och sedan glömmer vi.
222
00:23:45,134 --> 00:23:47,011
Jag tror det är så överallt.
223
00:23:48,137 --> 00:23:53,934
Men här nu, i Ryssland,
har vi glömt så mycket.
224
00:23:55,436 --> 00:23:57,313
Vi bygger inte saker längre.
225
00:23:58,480 --> 00:23:59,732
Vi bygger lögner.
226
00:24:01,483 --> 00:24:04,153
Du är ingen dum kosack, Daniil.
227
00:24:04,862 --> 00:24:07,615
Du vet att din kapten ljuger för dig,
228
00:24:07,615 --> 00:24:12,119
och nu måste du besluta
vad du ska göra åt det.
229
00:24:25,299 --> 00:24:26,926
Hoppas det är hon.
230
00:24:28,844 --> 00:24:30,846
Följ mig, fru president.
231
00:24:50,574 --> 00:24:51,617
Mr Greer.
232
00:24:52,326 --> 00:24:54,078
Varför, idag av alla dagar,
233
00:24:54,787 --> 00:24:57,915
dyker CIA:s förre
biträdande stationschef i Moskva
234
00:24:57,915 --> 00:25:00,876
upp i Kreml och nämner mitt namn?
235
00:25:02,044 --> 00:25:04,713
Tänkte du ville höra vad jag har att säga.
236
00:25:05,547 --> 00:25:07,925
Jag pratar med en död man.
237
00:25:07,925 --> 00:25:10,678
Varför skulle jag lyssna
på något han säger?
238
00:25:10,678 --> 00:25:14,682
Och ändå, här sitter du.
239
00:25:18,560 --> 00:25:20,562
Crossbow kommer att misslyckas.
240
00:25:21,355 --> 00:25:23,524
Din kupp är över.
241
00:25:23,524 --> 00:25:25,401
Surikov kommer att överleva.
242
00:25:26,318 --> 00:25:29,738
- Jag vet inte vad du pratar om.
- Det tror jag nog du gör.
243
00:25:30,698 --> 00:25:32,866
Och jag kan erbjuda dig en väg ut.
244
00:25:36,620 --> 00:25:40,416
Min regering har auktoriserat mig
att erbjuda dig en fristad.
245
00:25:40,416 --> 00:25:43,210
Allt du behöver göra är att följa med mig,
246
00:25:44,420 --> 00:25:47,131
nu genast, till amerikanska ambassaden.
247
00:25:48,299 --> 00:25:51,385
Du har just brutit
mot ett dussin olika lagar.
248
00:25:52,469 --> 00:25:55,055
Du har inget läge att förhandla i.
249
00:25:56,890 --> 00:25:59,518
Jag kan låsa in dig för alltid,
250
00:25:59,518 --> 00:26:02,521
bortom din regerings försök
att få dig utlämnad.
251
00:26:03,605 --> 00:26:05,357
Mig skulle de byteshandla.
252
00:26:08,986 --> 00:26:10,529
Är du helt säker?
253
00:26:10,529 --> 00:26:12,072
Tänk efter.
254
00:26:14,241 --> 00:26:18,996
Om du har fel, om du inte tar makten,
255
00:26:18,996 --> 00:26:21,582
vilket tror du är bäst för dig?
256
00:26:23,417 --> 00:26:25,461
En lägenhet i New York eller Miami
257
00:26:27,254 --> 00:26:28,922
eller en cell i Sibirien.
258
00:26:33,260 --> 00:26:36,764
Patrioter kan inte köpas, mr Greer.
259
00:26:37,806 --> 00:26:39,767
Hur är det med förrädare, kamrat?
260
00:26:50,194 --> 00:26:51,236
Nu är det dags.
261
00:26:56,492 --> 00:26:58,869
Natalja Popova är i telefon.
262
00:26:58,869 --> 00:27:00,412
Det är brådskande.
263
00:27:01,538 --> 00:27:02,539
Hitta Aleksej.
264
00:27:03,332 --> 00:27:06,168
Natalja, är allt okej?
265
00:27:06,168 --> 00:27:07,294
Hej, Leo.
266
00:27:08,212 --> 00:27:10,422
Jag vill att du gör något för mig.
267
00:27:19,390 --> 00:27:20,557
Fru president.
268
00:27:21,183 --> 00:27:23,602
Tack för att ni kom, herr president.
269
00:27:23,602 --> 00:27:27,106
Natalja säger att jag ska lyssna.
Hon måste ha goda skäl.
270
00:27:27,106 --> 00:27:29,775
Det har hon. Men jag har andra skäl.
271
00:27:41,662 --> 00:27:46,750
Dmitrij Popov mördades av min far
och Aleksej Petrov på tjeckisk mark.
272
00:27:47,751 --> 00:27:49,711
Jag är här för att ta ansvar,
273
00:27:49,711 --> 00:27:53,173
ta på mig min fars synder
och få ett slut på detta.
274
00:27:56,176 --> 00:27:57,428
Jag lyssnar.
275
00:27:59,972 --> 00:28:04,059
Jag har en inspelning
där Aleksej erkänner mordet på Popov.
276
00:28:04,059 --> 00:28:07,396
Jag kan tänka mig
att du har nytta av något sådant nu.
277
00:28:09,940 --> 00:28:14,111
I utbyte ber jag att du normaliserar
förbindelserna med Tjeckien,
278
00:28:14,111 --> 00:28:16,655
drar tillbaka trupperna vid våra gränser,
279
00:28:16,655 --> 00:28:19,741
och trappar ner konfrontationerna med USA.
280
00:28:19,741 --> 00:28:22,411
Herr president,
Petrov vill krossa oss båda.
281
00:28:22,411 --> 00:28:26,415
Han vill ta över, starta krig,
få er att se svag och obeslutsam ut.
282
00:28:26,415 --> 00:28:28,375
Med Aleksejs egna ord.
283
00:28:28,375 --> 00:28:30,085
Popov var oduglig.
284
00:28:30,085 --> 00:28:31,003
Hindersam.
285
00:28:31,962 --> 00:28:33,380
Bad om att bli avlivad.
286
00:28:34,089 --> 00:28:35,549
För Rysslands väl.
287
00:28:45,642 --> 00:28:47,769
"Vi måste uppfylla vår plikt
288
00:28:49,313 --> 00:28:52,691
"och övertyga världen om
att vi är rättskaffens vänner
289
00:28:54,151 --> 00:28:55,736
"och modiga fiender."
290
00:28:55,736 --> 00:28:57,029
Thomas Jefferson.
291
00:28:58,947 --> 00:29:01,742
Vi verkar lägga
gamla rivaliteter åt sidan idag.
292
00:29:06,455 --> 00:29:07,789
Tack.
293
00:29:11,043 --> 00:29:14,129
Ni har tjänat ert land väl, fru president.
294
00:29:23,555 --> 00:29:24,389
Kapten.
295
00:29:28,018 --> 00:29:30,521
Jag har en man på det där fartyget.
296
00:29:30,521 --> 00:29:34,816
Han riskerar sitt liv för att
stoppa sitt eget land från att gå i krig.
297
00:29:34,816 --> 00:29:38,403
Tyvärr får jag säga att
din man verkar kommit lite för sent.
298
00:29:38,403 --> 00:29:42,866
Vi har också en man som
kämpar för sitt liv inne i Kreml.
299
00:29:42,866 --> 00:29:45,035
- En annan ryss.
- James Greer.
300
00:29:47,579 --> 00:29:51,583
Du måste lita på mig.
Vi måste köpa dem mer tid.
301
00:29:51,583 --> 00:29:55,170
Vi kan göra alla möjliga saker
med det där fartyget, Ryan.
302
00:29:55,170 --> 00:29:56,755
Utom att ge det mer tid.
303
00:30:04,972 --> 00:30:06,598
Popov var oduglig.
304
00:30:06,598 --> 00:30:08,016
Hindersam.
305
00:30:08,725 --> 00:30:10,644
Bad om att bli avlivad.
306
00:30:10,644 --> 00:30:12,312
För Rysslands väl.
307
00:30:17,192 --> 00:30:20,237
Aleksej sträckte sig efter
mer än han kunde nå.
308
00:30:21,780 --> 00:30:24,866
Det räcker att göra det en gång
för att förlora allt.
309
00:30:36,336 --> 00:30:39,172
Presidenten frågar efter er,
minister Petrov.
310
00:30:49,850 --> 00:30:53,228
Jag får en känsla av
att du ödslade min tid, mr Greer.
311
00:30:55,022 --> 00:30:56,106
Det var synd,
312
00:30:57,566 --> 00:31:00,193
för du har inte så mycket tid kvar.
313
00:31:19,463 --> 00:31:21,548
- Sa han vad det gällde?
- Nej.
314
00:32:09,137 --> 00:32:11,473
I det här rummet är några förrädare.
315
00:32:19,439 --> 00:32:20,816
Andra är det inte.
316
00:32:25,153 --> 00:32:26,780
Idag sorterar vi upp dem.
317
00:32:34,663 --> 00:32:37,999
- Har de riktat in sig på varandra?
- Bekräftat.
318
00:32:37,999 --> 00:32:41,128
Finns det tecken på att
ryssarna avser att skjuta?
319
00:32:41,128 --> 00:32:44,381
Vi har ju ingen maskin
som avläser avsikter.
320
00:32:44,381 --> 00:32:46,883
Det har jag. Han heter Jack Ryan.
321
00:32:55,809 --> 00:32:59,062
Fearless ser ut att ha
öppnat sina robotluckor.
322
00:33:06,611 --> 00:33:08,780
- Vad tittar jag på?
- Robotutrymmen.
323
00:33:08,780 --> 00:33:11,366
De har öppnat de övre luckorna. Allihop.
324
00:33:11,366 --> 00:33:14,161
Sir, Vita husets situationsrum ringer.
325
00:33:14,161 --> 00:33:16,538
- Koppla fram dem.
- Kopplar.
326
00:33:16,538 --> 00:33:19,833
Kapten Bennett,
det här är försvarsminister Hank Galen.
327
00:33:19,833 --> 00:33:22,961
- Hon har öppnat robotluckorna.
- Vi ser det också.
328
00:33:22,961 --> 00:33:25,547
- Någon annan rörelse?
- De är tysta.
329
00:33:25,547 --> 00:33:29,050
Kapten, vi måste nog anta
att ett angrepp är troligt.
330
00:33:30,969 --> 00:33:34,389
- Sätt CIWS i AW Auto. Håll Fire On.
- Ska bli.
331
00:33:55,160 --> 00:33:57,370
Kapten, de förbereder sig för anfall.
332
00:33:57,370 --> 00:33:58,997
Rapportera klart skepp.
333
00:34:08,298 --> 00:34:09,633
Klart skepp!
334
00:34:25,273 --> 00:34:26,817
Det börjar.
335
00:34:26,817 --> 00:34:28,568
Jag har mina order.
336
00:34:28,568 --> 00:34:29,736
Order?
337
00:34:30,737 --> 00:34:34,699
Jag har utfört order
som du inte skulle tro.
338
00:34:34,699 --> 00:34:38,245
Och nu vet jag, att vissa order är fel.
339
00:34:38,245 --> 00:34:43,416
Vi kan inte frånsäga oss eget ansvar
genom att säga: "Jag har mina order."
340
00:34:43,416 --> 00:34:45,836
Du måste fråga dig själv, varför du,
341
00:34:45,836 --> 00:34:49,214
sekond på detta fartyg, står vakt.
342
00:34:50,090 --> 00:34:53,760
Inte för du är den enda
som kan ifrågasätta hans auktoritet.
343
00:34:53,760 --> 00:34:56,471
För du är den enda som skulle ifrågasätta!
344
00:35:06,857 --> 00:35:08,483
Vi är klara, vi grupperar.
345
00:35:10,026 --> 00:35:12,821
- Redo att anfalla.
- Status på våra robotar?
346
00:35:12,821 --> 00:35:14,239
SM-6:orna klara, sir.
347
00:35:17,534 --> 00:35:21,162
Bestycka två robotar
och förbered anfall mot Roosevelt.
348
00:35:21,162 --> 00:35:24,708
Har vi tillstånd från
förenade strategiska kommandot?
349
00:35:24,708 --> 00:35:28,003
Strategiska kommandot
ger inte dig order, det gör jag.
350
00:35:28,003 --> 00:35:30,714
Vi kan inte anfalla utan deras tillstånd.
351
00:35:32,215 --> 00:35:33,967
Vi har deras tillstånd.
352
00:35:33,967 --> 00:35:35,260
Han ljuger.
353
00:35:37,846 --> 00:35:39,639
Ta din fånge under däck.
354
00:35:41,808 --> 00:35:45,896
Kapten, jag begär bekräftelse
från förenade strategiska kommandot.
355
00:35:46,646 --> 00:35:49,941
Begäran avslås, örlogskapten Kaganskij.
356
00:35:49,941 --> 00:35:54,946
Sedan när anfaller ryska flottan
oprovocerat, utan order?
357
00:35:55,655 --> 00:35:57,532
Vi har våra order.
358
00:35:58,992 --> 00:36:02,120
President Surikov
skulle aldrig tillåta detta.
359
00:36:04,956 --> 00:36:07,959
Fortsätt sekvensen,
annars arresterar jag dig också.
360
00:36:16,384 --> 00:36:20,221
- Fearless har bestyckat två robotar.
- Vita huset är inkopplat.
361
00:36:20,764 --> 00:36:21,848
Kapten.
362
00:36:21,848 --> 00:36:25,810
Fearless visar fientligt uppsåt
genom att bestycka två robotar.
363
00:36:25,810 --> 00:36:27,312
Tillstånd att närma oss?
364
00:36:27,312 --> 00:36:29,272
Tillstånd att närma er.
365
00:36:29,272 --> 00:36:33,026
- Tillstånd att avfyra?
- Om beskjutna, beviljas.
366
00:36:33,026 --> 00:36:34,069
Tack, sir.
367
00:36:39,908 --> 00:36:42,494
- Sekvensen är klar.
- Sätt i din nyckel.
368
00:36:50,085 --> 00:36:53,463
Tre, två, ett, vrid.
369
00:36:54,756 --> 00:36:56,549
Roboten är redo att avfyras.
370
00:37:12,023 --> 00:37:13,692
Robot, robot, robot!
371
00:37:13,692 --> 00:37:17,362
- Kontrollera avtryck spår 2913.
- 2913 angrepp ett.
372
00:37:17,362 --> 00:37:19,531
- Koordinater?
- Bäring 100 relativt.
373
00:37:19,531 --> 00:37:21,783
Kurs 257 vid 79 000 meter.
374
00:37:26,162 --> 00:37:27,497
Anfall med robotar.
375
00:37:27,497 --> 00:37:29,791
Anfaller mål med Roosevelts robotar.
376
00:37:36,214 --> 00:37:38,925
Robotar avfyrade. Träff om sju sekunder.
377
00:37:42,679 --> 00:37:46,641
Fem, fyra, tre,
378
00:37:47,559 --> 00:37:49,811
två, spjärn mot stöt.
379
00:37:59,487 --> 00:38:02,824
Spjärn över.
Förbered anfall med luftvärnsrobotar.
380
00:38:05,368 --> 00:38:07,954
Kapten, amerikanerna hejdade vår robot.
381
00:38:07,954 --> 00:38:11,416
Den första roboten
var avsedd att ta bort deras försvar.
382
00:38:12,459 --> 00:38:14,836
De kommer att vara hjälplösa mot tvåan.
383
00:38:15,378 --> 00:38:17,589
Försöker ni starta krig?
384
00:38:18,339 --> 00:38:20,633
Ja, det gör han.
385
00:38:23,928 --> 00:38:25,972
När är motåtgärderna klara?
386
00:38:25,972 --> 00:38:28,641
- CIWS laddar om på fyra minuter.
- För sent.
387
00:38:29,517 --> 00:38:31,811
Fyra robotar! Förbered mål.
388
00:38:31,811 --> 00:38:34,689
Ytchef täcker spår 1251 med robotar.
389
00:38:34,689 --> 00:38:37,650
Kapten, det här är nu.
Det här är slutmålet.
390
00:38:38,985 --> 00:38:41,946
Varje fiber i din instinkt vill anfalla,
391
00:38:41,946 --> 00:38:44,240
och kaptenen på Fearless vet det.
392
00:38:44,240 --> 00:38:47,952
Om du gör detta
kommer du att göra precis det de vill.
393
00:38:47,952 --> 00:38:49,496
Löjtnant,
394
00:38:50,205 --> 00:38:54,250
du har nu gett all din information
till ditt överordnade befäl.
395
00:38:55,001 --> 00:38:57,837
Jag har tagit allt detta i beaktande.
396
00:38:57,837 --> 00:39:00,548
Om det är allt du har,
så har du ingenting.
397
00:39:02,092 --> 00:39:04,094
Kliv åt sidan.
398
00:39:10,725 --> 00:39:11,684
Ja, sir.
399
00:39:20,276 --> 00:39:24,531
- Det här är en krigshandling.
- Vi kan spränga det där skeppet i bitar.
400
00:39:24,531 --> 00:39:26,866
Det är precis det de vill.
401
00:39:26,866 --> 00:39:29,661
Herr president,
ni vänder er till oss för info.
402
00:39:29,661 --> 00:39:32,497
Det här var inte
den ryske presidentens order.
403
00:39:32,497 --> 00:39:35,166
Det är en kriminell grupp.
Vi blir hetsade.
404
00:39:36,251 --> 00:39:37,627
Avbryt sekvensen.
405
00:39:38,419 --> 00:39:40,672
Vi kommer inte att avbryta.
406
00:39:41,297 --> 00:39:44,092
Detta är en olaglig order.
Lyssna inte på honom.
407
00:39:44,092 --> 00:39:46,177
Du har inte befälet.
408
00:39:51,099 --> 00:39:54,352
Jag svor en ed att jag skulle
skydda fosterlandet.
409
00:39:57,230 --> 00:39:58,273
Vi andra också.
410
00:39:59,899 --> 00:40:02,443
Straffet för myteri är döden.
411
00:40:03,653 --> 00:40:04,904
Även för högförräderi.
412
00:40:09,242 --> 00:40:13,079
Så, nu är vi här igen.
413
00:40:14,873 --> 00:40:18,209
Planer på att göra något
riktigt ondskefullt
414
00:40:19,794 --> 00:40:21,671
i rättfärdighetens namn.
415
00:40:24,966 --> 00:40:27,218
Tiden är ute. Redo att anfalla.
416
00:40:27,218 --> 00:40:28,553
Gör inte det här.
417
00:40:30,471 --> 00:40:34,225
Om vi inte avfyrar nu,
så kanske vi inte kan om 30 sekunder.
418
00:40:38,605 --> 00:40:41,274
Vi vet båda två
att det börjar med robotar,
419
00:40:41,858 --> 00:40:43,693
men att det inte slutar med det.
420
00:40:44,652 --> 00:40:49,365
Är du villig att offra ditt liv och livet
på alla sjömän på det här fartyget?
421
00:40:52,076 --> 00:40:54,579
För att skydda det här landet, ja.
422
00:40:56,623 --> 00:40:58,958
För det är vad mitt jobb går ut på.
423
00:41:05,423 --> 00:41:07,717
Ingen behöver dö idag.
424
00:41:27,612 --> 00:41:29,948
Kaptenen är fråntaget sitt befäl.
425
00:41:32,825 --> 00:41:34,661
Ta din fånge under däck.
426
00:41:51,594 --> 00:41:53,972
Kan ni höra mig, USS Roosevelt?
427
00:41:53,972 --> 00:41:56,474
Sir, Fearless sänder på 16.
428
00:41:56,474 --> 00:41:57,767
Koppla in dem.
429
00:41:59,477 --> 00:42:04,190
USS Roosevelt,
kapten Antonov har arresterats.
430
00:42:04,190 --> 00:42:07,151
Sekonden har nu befälet.
431
00:42:07,151 --> 00:42:08,319
Uppfattat?
432
00:42:10,405 --> 00:42:12,657
Uppfattat, dr Ryan?
433
00:42:15,243 --> 00:42:16,327
Ja, sir.
434
00:42:18,830 --> 00:42:20,790
Skönt att höra din röst, Jack.
435
00:42:22,792 --> 00:42:24,002
Överste Gotjarov,
436
00:42:26,587 --> 00:42:28,339
är vi i krig?
437
00:42:31,384 --> 00:42:32,760
Det är upp till er.
438
00:42:39,225 --> 00:42:42,186
Sir, Vita husets situationsrum ringer.
439
00:42:42,603 --> 00:42:43,438
Uppfattat.
440
00:42:46,774 --> 00:42:48,109
Jag kopplar, sir.
441
00:42:51,237 --> 00:42:52,238
Kapten.
442
00:42:52,947 --> 00:42:53,990
Ja, sir.
443
00:42:53,990 --> 00:42:55,450
Jag ber om ursäkt.
444
00:42:55,450 --> 00:42:58,036
Mycket hänger på min nästa fråga.
445
00:42:58,036 --> 00:42:59,078
Sir?
446
00:42:59,871 --> 00:43:03,333
Anser du att det föreligger
ytterligare hot från det fartyget?
447
00:43:04,459 --> 00:43:06,794
Är vi under attack?
448
00:43:18,514 --> 00:43:19,515
Nej, sir.
449
00:43:21,225 --> 00:43:25,229
Kaptenen på Fearless
har inte längre befälet på fartyget.
450
00:43:57,595 --> 00:43:58,679
Vad händer nu?
451
00:44:00,223 --> 00:44:01,891
Det är ditt fartyg, kapten.
452
00:44:07,772 --> 00:44:08,773
Sätt ny kurs.
453
00:44:09,399 --> 00:44:10,608
Nu åker vi hem.
454
00:44:32,255 --> 00:44:34,841
Sir, Fearless drar sig tillbaka.
455
00:44:40,430 --> 00:44:41,556
Faran över.
456
00:45:19,051 --> 00:45:19,969
Herr president.
457
00:45:19,969 --> 00:45:21,179
Du är fri att gå.
458
00:45:23,139 --> 00:45:24,348
Och herr Petrov?
459
00:45:25,558 --> 00:45:27,351
Han har blivit entledigad.
460
00:45:40,156 --> 00:45:43,910
Freden mellan våra nationer är bräcklig.
461
00:45:43,910 --> 00:45:48,623
I syfte att bevara den var du aldrig här.
462
00:45:48,623 --> 00:45:49,790
Förstått?
463
00:45:50,541 --> 00:45:54,212
Det är inte första gången
jag inte varit i Moskva.
464
00:46:08,226 --> 00:46:09,393
Vi träffas igen.
465
00:46:13,397 --> 00:46:16,692
Fru president. Skulle ni
någonsin behöva mig till något,
466
00:46:16,692 --> 00:46:18,194
tveka inte att ringa.
467
00:46:18,986 --> 00:46:21,364
Jag hoppas det inte kommer att behövas.
468
00:46:29,497 --> 00:46:31,707
Försökte du precis sälja in din firma?
469
00:46:32,458 --> 00:46:34,001
Helt jävla otroligt.
470
00:46:34,001 --> 00:46:35,419
Kan vi åka hem nu?
471
00:46:45,930 --> 00:46:48,015
Jag gjorde ett misstag med Miller.
472
00:46:48,015 --> 00:46:49,809
Men jag lär av mina misstag.
473
00:46:50,726 --> 00:46:53,187
Gratulerar, direktör Wright.
474
00:46:56,607 --> 00:46:58,109
Tack, herr president.
475
00:47:00,778 --> 00:47:03,698
Sir, president Surikov i telefon.
476
00:47:11,330 --> 00:47:15,042
{\an8}EN VECKA SENARE
MOSKVA, RYSSLAND
477
00:48:13,351 --> 00:48:14,477
Var inte orolig.
478
00:48:15,645 --> 00:48:17,521
Jag ska inte göra det svårt.
479
00:48:29,659 --> 00:48:31,619
Jack,
480
00:48:31,827 --> 00:48:35,206
vi har gjort våra jobb, och gjort dem bra.
481
00:48:40,670 --> 00:48:43,214
Den här kampen var något vi ärvde.
482
00:48:50,846 --> 00:48:54,767
Och den kommer att fortsätta
med eller utan oss.
483
00:49:01,440 --> 00:49:06,153
Men vi kommer alltid att vara bättre
än de institutioner vi tjänar.
484
00:49:10,825 --> 00:49:14,412
Och det är det som är viktigt,
när det är som viktigast.
485
00:49:18,916 --> 00:49:22,086
Det finns inga hjältar i vårt yrke.
486
00:49:25,423 --> 00:49:28,509
Men emellanåt finns det goda män.
487
00:49:34,932 --> 00:49:37,101
Som handlar efter vad som är rätt.
488
00:49:40,104 --> 00:49:42,815
Inte bara gör vad de blir tillsagda.
489
00:50:03,043 --> 00:50:05,963
Jag har inte alltid levt
med bibehållen heder.
490
00:50:09,717 --> 00:50:13,137
Men kanske har jag gjort tillräckligt
för att dö med det.
491
00:50:15,681 --> 00:50:18,517
Jag hoppas detsamma för dig.
492
00:50:18,642 --> 00:50:22,104
FÖR ATT HEDRA MINNET AV
DE SOM GAV SINA LIV I RIKETS TJÄNST
493
00:52:23,601 --> 00:52:25,603
Undertexter: Eddie Wingeståhl
494
00:52:25,603 --> 00:52:27,688
Kreativ ledare: Bengt-Ove Andersson