1
00:01:24,461 --> 00:01:28,048
ДЖЕК РАЙАН
2
00:01:52,573 --> 00:01:57,244
{\an8}РОССИЙСКАЯ ГРАНИЦА
НАРВА, ЭСТОНИЯ
3
00:02:26,481 --> 00:02:29,985
{\an8}КРОНШТАДТ, РОССИЯ
4
00:02:30,777 --> 00:02:33,780
Документы, пожалуйста.
Какова цель вашей поездки?
5
00:02:35,574 --> 00:02:37,618
Не ваше дело.
6
00:02:38,535 --> 00:02:39,661
Прошу прощения.
7
00:03:01,016 --> 00:03:06,104
{\an8}РОССИЙСКИЙ ВОЕННЫЙ КОРАБЛЬ «БЕССТРАШНЫЙ»
8
00:03:19,034 --> 00:03:24,331
{\an8}ШТАБ В КРЕМЛЕ
МОСКВА, РОССИЯ
9
00:04:18,719 --> 00:04:21,888
- Хочешь мое профессиональное мнение?
- Я могу отказаться?
10
00:04:21,888 --> 00:04:23,682
Это полное безумие, блин.
11
00:04:23,682 --> 00:04:25,642
- В отчаянное время нужны...
- Что?
12
00:04:25,642 --> 00:04:28,979
Чтобы тебя убили в Москве? Вот что нужно?
13
00:04:28,979 --> 00:04:32,274
Я сделаю всё, что смогу,
чтобы вы вышли отсюда живыми.
14
00:04:32,274 --> 00:04:33,483
Да.
15
00:04:33,483 --> 00:04:37,988
{\an8}ТОННЕЛИ ПОД КРЕМЛЕМ
МОСКВА, РОССИЯ
16
00:04:41,116 --> 00:04:41,992
Идемте.
17
00:05:19,321 --> 00:05:20,155
Чёрт.
18
00:05:25,285 --> 00:05:26,995
Вы опоздали!
19
00:06:14,459 --> 00:06:15,335
Райт!
20
00:06:15,335 --> 00:06:17,254
Не получится. Я вне игры.
21
00:06:17,254 --> 00:06:18,880
Значит, вернись в игру!
22
00:06:18,880 --> 00:06:23,051
Мне нужно сесть на этот корабль!
Когда это начнется...
23
00:06:23,051 --> 00:06:24,386
Да, я понимаю.
24
00:06:38,984 --> 00:06:43,280
Капитан Антонов вас не ждал,
но он примет вас в своей каюте.
25
00:07:47,052 --> 00:07:48,428
Отведите его на гауптвахту.
26
00:08:01,733 --> 00:08:05,445
Значит, вы были телохранителем
г-на Попова десять лет?
27
00:08:05,445 --> 00:08:06,821
Двадцать.
28
00:08:07,697 --> 00:08:09,991
Тоннели в Париже менее мрачные.
29
00:08:09,991 --> 00:08:12,452
Пути отступления, как правило, мрачные.
30
00:08:17,749 --> 00:08:18,792
Время.
31
00:08:18,792 --> 00:08:20,001
10:30.
32
00:08:21,169 --> 00:08:24,047
Моя преданность Попову
и его жене заканчивается здесь.
33
00:08:30,762 --> 00:08:34,641
Ну, увидимся на той стороне.
34
00:08:35,684 --> 00:08:37,352
Прекрати, ты в восторге.
35
00:08:38,019 --> 00:08:39,771
Не сомневайся.
36
00:08:40,814 --> 00:08:43,358
Он проведет вас туда. Скоро увидимся.
37
00:08:48,196 --> 00:08:49,072
Хорошо.
38
00:08:53,868 --> 00:08:55,704
Я не отдавал эти приказы.
39
00:08:56,454 --> 00:08:57,831
Кто это приказал?
40
00:09:15,807 --> 00:09:17,434
Г-н президент.
41
00:09:17,434 --> 00:09:19,144
Генерал, можете идти.
42
00:09:24,899 --> 00:09:28,778
Я приказал капитану Антонову
подготовить корабль. А не выйти в море.
43
00:09:28,778 --> 00:09:31,990
Это будет расценено
как явная военная агрессия.
44
00:09:32,991 --> 00:09:36,953
Я сделал то, чего, как я думал,
вы хотели от министра обороны. Простите...
45
00:09:36,953 --> 00:09:39,831
Военные позиции американцев изменились?
46
00:09:41,624 --> 00:09:42,459
Нет.
47
00:09:44,044 --> 00:09:48,340
Но я твердо верю, что время пата прошло.
48
00:09:48,340 --> 00:09:52,427
Отвечать американцам полумерами -
значит позволить им доминировать над нами.
49
00:09:52,427 --> 00:09:55,722
Ваш совет неоценим, г-н Петров,
50
00:09:55,722 --> 00:09:58,224
но в этой стране приказы отдаю я.
51
00:09:59,768 --> 00:10:01,770
- Отзовите «Бесстрашный».
- Есть.
52
00:10:02,771 --> 00:10:03,646
Немедленно.
53
00:10:13,698 --> 00:10:17,619
{\an8}РОССИЙСКИЙ ВОЕННЫЙ КОРАБЛЬ «БЕССТРАШНЫЙ»
54
00:10:20,872 --> 00:10:22,874
Вы старший помощник?
55
00:10:26,961 --> 00:10:28,463
Очень молодо выглядите.
56
00:10:30,048 --> 00:10:32,884
Ваш отец купил вам звание?
57
00:10:32,884 --> 00:10:33,968
Нет.
58
00:10:33,968 --> 00:10:36,554
Я его заслужил, полковник Гочаров.
59
00:10:38,473 --> 00:10:39,891
Вы знаете, кто я.
60
00:10:40,850 --> 00:10:44,521
Но вы не спрашиваете себя,
что я здесь делаю.
61
00:10:46,856 --> 00:10:48,441
Я выполняю приказ.
62
00:10:49,859 --> 00:10:54,823
Забавно. Старики отдают приказы,
молодые умирают.
63
00:10:59,119 --> 00:11:00,328
Не разговаривай с ним.
64
00:11:01,079 --> 00:11:03,498
Он змей-искуситель, Каганский.
65
00:11:04,707 --> 00:11:06,376
- Выйди.
- Есть.
66
00:11:17,720 --> 00:11:20,098
Мы далеко ушли от Матоксы.
67
00:11:22,600 --> 00:11:23,643
Не так и далеко.
68
00:11:24,811 --> 00:11:27,147
Помнишь, что ты сказал мне в тот день?
69
00:11:28,106 --> 00:11:29,858
Когда мы убили своих людей?
70
00:11:31,359 --> 00:11:33,194
«Ты забудешь об этом».
71
00:11:34,279 --> 00:11:36,990
А ты сказал, что не сможешь.
72
00:11:38,241 --> 00:11:40,368
Я удивлен, что ты не забыл.
73
00:11:40,368 --> 00:11:42,078
После стольких убийств.
74
00:11:42,787 --> 00:11:46,166
Этим предатели отличаются от патриотов.
75
00:11:47,792 --> 00:11:49,544
Ты решил забыть.
76
00:11:50,587 --> 00:11:52,172
А я решил не забывать.
77
00:11:52,172 --> 00:11:54,174
Ты правда в это веришь?
78
00:11:56,301 --> 00:11:59,012
Это яд, который ты принял от Петра?
79
00:11:59,012 --> 00:12:01,514
И с готовностью его выпил.
80
00:12:03,933 --> 00:12:07,395
Нет, это ты предатель.
81
00:12:08,521 --> 00:12:11,774
В итоге, даже если власть
будет в руках кого-то другого,
82
00:12:11,774 --> 00:12:14,360
ты всё равно предатель.
83
00:12:15,820 --> 00:12:17,864
Сложно, да?
84
00:12:19,199 --> 00:12:24,204
Если ты убьешь меня и Алексей не победит,
85
00:12:26,372 --> 00:12:27,957
тебе никогда не оправдаться.
86
00:12:31,503 --> 00:12:32,545
Поверь мне.
87
00:12:33,588 --> 00:12:35,215
Я знаю, каково это.
88
00:12:37,592 --> 00:12:39,969
Когда-нибудь ты ответишь
за свои преступления.
89
00:12:39,969 --> 00:12:41,262
Да.
90
00:12:42,055 --> 00:12:43,056
Когда-нибудь.
91
00:12:44,641 --> 00:12:45,808
Но не сегодня.
92
00:12:49,229 --> 00:12:50,271
Охрана.
93
00:12:56,361 --> 00:12:58,238
Я могу доверить это только тебе.
94
00:12:59,155 --> 00:13:00,365
Есть, капитан.
95
00:13:16,714 --> 00:13:19,467
Господа, спасибо, что пришли.
96
00:13:22,387 --> 00:13:25,473
Мой дед воевал славной зимой 42-го года.
97
00:13:26,516 --> 00:13:30,311
Он был фельдмаршалом,
который защищал Сталинград от нацистов.
98
00:13:32,063 --> 00:13:33,106
И удержал его.
99
00:13:33,773 --> 00:13:36,359
Несмотря на голод, невыносимый холод
100
00:13:36,359 --> 00:13:39,696
и нечеловеческие условия,
которые для нас невообразимы.
101
00:13:41,072 --> 00:13:45,994
Он символизировал лучшее в нас.
В нашей Родине. Какой она должна быть.
102
00:13:48,162 --> 00:13:50,456
Ей должны служить такие люди, как он.
103
00:13:53,001 --> 00:13:56,879
Сегодня мы бледная тень нашего прошлого.
104
00:13:56,879 --> 00:14:00,967
Наше величие ослаблено
бюрократами, олигархами
105
00:14:00,967 --> 00:14:03,928
и политиками,
появившимися после развала Союза.
106
00:14:04,762 --> 00:14:07,307
Не принимайте мое нетерпение
за неуважение.
107
00:14:07,307 --> 00:14:10,018
Я уважаю президента Сурикова
за его прошлое.
108
00:14:10,685 --> 00:14:12,478
Но того человека больше нет.
109
00:14:12,478 --> 00:14:14,439
Теперь он выступает за разрядку.
110
00:14:15,231 --> 00:14:16,524
Патовое положение.
111
00:14:17,483 --> 00:14:19,360
Это не победа.
112
00:14:19,360 --> 00:14:21,279
Это инерция могилы.
113
00:14:24,157 --> 00:14:25,992
Мы не мертвая страна.
114
00:14:27,744 --> 00:14:31,080
Когда-то мы были
самым грозным народом на Земле.
115
00:14:31,080 --> 00:14:34,417
Чудовищем, из-за которого
не спал весь мир.
116
00:14:40,715 --> 00:14:44,218
Сегодня мы снова им станем.
117
00:14:51,184 --> 00:14:53,311
Я за то, чтобы отстранить Леонида Сурикова
118
00:14:53,311 --> 00:14:56,105
от должности президента
Российской Федерации.
119
00:15:19,045 --> 00:15:23,174
{\an8}КОРАБЛЬ ВМФ США «РУЗВЕЛЬТ»
БАЛТИЙСКОЕ МОРЕ
120
00:15:40,024 --> 00:15:40,900
Командир.
121
00:15:40,900 --> 00:15:44,237
К нам приближается вертолет,
он в 15 морских милях к югу.
122
00:15:44,237 --> 00:15:45,446
Прием. Спасибо.
123
00:16:01,337 --> 00:16:04,382
Приближающийся вертолет,
это военный корабль США 8-0.
124
00:16:04,382 --> 00:16:07,427
Установите связь и соблюдайте дистанцию.
125
00:16:07,427 --> 00:16:11,806
Это Танго-36. Прошу разрешения
сесть и высадить одного пассажира.
126
00:16:11,806 --> 00:16:15,101
Приближающийся вертолет,
это военный корабль США 8-0.
127
00:16:15,101 --> 00:16:17,937
Посадку не разрешаю.
Повторяю: не разрешаю.
128
00:16:17,937 --> 00:16:19,647
Немедленно удалитесь от корабля.
129
00:16:19,647 --> 00:16:21,649
Простите, друзья. Сказали, нельзя.
130
00:16:21,649 --> 00:16:22,734
Чёрт.
131
00:16:22,734 --> 00:16:23,860
Д-р Райан.
132
00:16:24,986 --> 00:16:28,281
Насколько сильно вам нужно
попасть на этот корабль?
133
00:16:28,281 --> 00:16:29,824
Вопрос жизни и смерти.
134
00:16:30,575 --> 00:16:32,326
Приятного купания!
135
00:16:47,341 --> 00:16:50,845
Человек в воде,
прямо по курсу, 1 800 метров.
136
00:16:50,845 --> 00:16:54,640
- Выловите его. Пошлите плот.
- Людей на шлюпочную палубу.
137
00:16:54,640 --> 00:16:58,186
- Человек за бортом. Слева по борту.
- Плот на шесть.
138
00:16:58,186 --> 00:17:02,732
Да. Полный ход. Лево руля.
Полный вперед прямо по курсу.
139
00:17:59,622 --> 00:18:02,834
{\an8}КОРАБЛЬ ВМФ США «РУЗВЕЛЬТ»
140
00:18:04,252 --> 00:18:05,753
Спасибо, что подобрали меня.
141
00:18:05,753 --> 00:18:08,256
Вам не дали разрешение подняться на борт.
142
00:18:08,256 --> 00:18:09,549
Я понимаю, сэр.
143
00:18:09,549 --> 00:18:14,011
Если бы я не был обязан спасти вас,
вы бы сейчас были на дне моря.
144
00:18:14,011 --> 00:18:15,513
Я уважаю вашу позицию.
145
00:18:15,513 --> 00:18:19,976
Я отвечаю за два миллиарда долларов
налогоплательщиков и 300 американцев.
146
00:18:19,976 --> 00:18:23,729
Глядя на вас,
могу с уверенностью сказать, что ни вам,
147
00:18:23,729 --> 00:18:26,607
ни разведке в целом это не понятно.
148
00:18:29,235 --> 00:18:31,404
Здесь я вас покину, д-р Райан.
149
00:18:31,404 --> 00:18:35,324
У меня есть дела поважнее,
чем говорить с агентом ЦРУ,
150
00:18:35,324 --> 00:18:38,327
который рискует жизнью людей,
прыгая с вертолета.
151
00:18:38,327 --> 00:18:40,621
Как вы думаете, зачем я это сделал?
152
00:18:40,621 --> 00:18:42,081
Зачем прыгнули?
153
00:18:42,081 --> 00:18:43,833
Подверг опасности жизни людей.
154
00:18:43,833 --> 00:18:47,169
Сейчас вы скажете,
что не надо затевать драку с Россией?
155
00:18:47,169 --> 00:18:49,964
Нет. Я скажу, что драка,
которую вы затеваете,
156
00:18:49,964 --> 00:18:52,341
не имеет к России никакого отношения.
157
00:18:52,341 --> 00:18:55,970
Согласно разведданным,
в России сейчас происходит незаконная
158
00:18:55,970 --> 00:18:57,263
смена правительства.
159
00:18:57,263 --> 00:18:59,473
- Переворот?
- Да, сэр.
160
00:18:59,473 --> 00:19:01,434
И почему мне это важно?
161
00:19:01,434 --> 00:19:06,397
Он может привести к несанкционированным
боевым действиям на Балтике.
162
00:19:06,397 --> 00:19:09,400
- Я полагаю, это уже происходит.
- Вы полагаете?
163
00:19:09,400 --> 00:19:12,945
Вроде я ясно высказался,
что думаю о вашей интуиции.
164
00:19:12,945 --> 00:19:14,030
Это другое...
165
00:19:14,030 --> 00:19:17,074
Санкционированы они или нет,
это всё равно боевые действия.
166
00:19:17,074 --> 00:19:20,661
Уверен, вы знаете,
что у меня есть правила применения силы,
167
00:19:20,661 --> 00:19:22,413
и я намерен придерживаться их.
168
00:19:22,413 --> 00:19:25,041
Именно на это они и рассчитывают.
169
00:19:25,041 --> 00:19:27,752
Сэр, ракетный фрегат
типа «Горшков» приближается
170
00:19:27,752 --> 00:19:30,504
в радиолокационном диапазоне,
85 морских миль.
171
00:19:30,504 --> 00:19:32,882
- Один или в составе эскадры?
- Один.
172
00:19:32,882 --> 00:19:34,133
Один, сэр.
173
00:19:36,052 --> 00:19:37,762
Он называется «Бесстрашный».
174
00:19:47,980 --> 00:19:50,358
Похоже, вы знаете что-то, чего не знаю я.
175
00:19:50,358 --> 00:19:53,402
За мной охотятся по всей Европе
из-за того, что я знаю.
176
00:19:53,402 --> 00:19:56,447
Я выпрыгнул из вертолета,
чтобы вы меня выслушали.
177
00:19:56,447 --> 00:19:57,490
Я вас слушаю.
178
00:19:57,490 --> 00:19:59,659
Заговорщики в Москве,
179
00:19:59,659 --> 00:20:02,036
Капитан «Бесстрашного» - один из них.
180
00:20:02,036 --> 00:20:05,706
Его фамилия Антонов. У него в доме
я нашел данные об этом корабле.
181
00:20:05,706 --> 00:20:10,795
И вашу личную характеристику.
У него было всё. Даже оценка психолога.
182
00:20:10,795 --> 00:20:14,006
«Бесстрашный» не только знает,
как вы отреагируете,
183
00:20:14,006 --> 00:20:15,466
он на это рассчитывает.
184
00:20:15,466 --> 00:20:17,927
А знаете, что есть
у меня в кабинете, Райан?
185
00:20:17,927 --> 00:20:21,472
Сведения обо всех российских
капитанах и кораблях в этих водах.
186
00:20:21,472 --> 00:20:24,308
На уровень выше
стандартной операционной процедуры.
187
00:20:29,188 --> 00:20:30,106
Капитан.
188
00:20:35,111 --> 00:20:39,031
- Что у нас тут?
- Эсминец ВМФ США «Рузвельт».
189
00:20:39,031 --> 00:20:42,201
- Дальность?
- 156 км, приближается.
190
00:20:43,244 --> 00:20:45,204
Сменить курс?
191
00:20:46,122 --> 00:20:48,582
Нет. Включите радар наведения.
192
00:20:48,582 --> 00:20:49,500
Есть.
193
00:21:03,806 --> 00:21:05,057
Капитан на мостике.
194
00:21:09,186 --> 00:21:11,063
«Бесстрашный» навел на нас радар.
195
00:21:11,063 --> 00:21:14,191
Разверните «Гарпуны»
и сообщите Альфа-Браво.
196
00:21:14,191 --> 00:21:16,235
- Есть, капитан.
- Он вас дразнит.
197
00:21:16,235 --> 00:21:17,945
Почему вы так в этом уверены?
198
00:21:17,945 --> 00:21:21,407
- Потому что у меня там человек.
- Один из наших?
199
00:21:21,407 --> 00:21:23,743
Нет, сэр. Из российской разведки.
200
00:21:26,037 --> 00:21:27,913
Вы с ним в контакте?
201
00:21:28,748 --> 00:21:30,249
В данный момент - нет.
202
00:21:30,249 --> 00:21:33,878
Ну, как видите, д-р Райан,
с нами завязывают бой.
203
00:21:33,878 --> 00:21:36,922
Мой действующий приказ -
отвечать на любую агрессию
204
00:21:36,922 --> 00:21:39,050
равной и подавляющей силой.
205
00:21:40,051 --> 00:21:41,052
Да, сэр.
206
00:22:17,129 --> 00:22:18,380
Министр Петров.
207
00:22:18,923 --> 00:22:22,259
- Я буду говорить только с г-ном Петровым.
- Этого не будет.
208
00:22:23,177 --> 00:22:25,471
Скажите ему, что я знаю про «Арбалет».
209
00:22:50,538 --> 00:22:53,249
Он назвал вас Каганский.
210
00:22:53,249 --> 00:22:56,001
Да. Даниил Каганский.
211
00:22:56,836 --> 00:22:59,713
Судя по выговору, вы из Сибири?
212
00:23:01,257 --> 00:23:03,717
Дайте угадаю. С севера.
213
00:23:04,885 --> 00:23:06,512
Я вырос в Омске.
214
00:23:06,512 --> 00:23:07,680
Омск!
215
00:23:08,806 --> 00:23:12,476
То есть ваши предки
были чокнутыми казаками, Даниил?
216
00:23:13,769 --> 00:23:17,189
Я не знаю. Отец работал
на нефтяных месторождениях.
217
00:23:20,401 --> 00:23:21,777
Паршивая работа.
218
00:23:21,777 --> 00:23:23,404
Он всегда так говорил.
219
00:23:24,280 --> 00:23:27,700
Вы не помните Берлинскую стену?
220
00:23:28,701 --> 00:23:33,497
Нет. А я вот не помню чистки 30-х годов,
221
00:23:33,497 --> 00:23:36,041
а мой отец не помнит царей.
222
00:23:36,041 --> 00:23:38,252
Вот что забавно в России:
223
00:23:38,252 --> 00:23:42,089
мы стоим на том, что создали другие,
и забываем о них.
224
00:23:45,134 --> 00:23:47,011
Я думаю, везде так.
225
00:23:48,137 --> 00:23:53,934
Но сейчас в России мы забыли о многом.
226
00:23:55,436 --> 00:23:57,313
Мы больше ничего не строим.
227
00:23:58,480 --> 00:23:59,732
Мы только врем.
228
00:24:01,483 --> 00:24:04,153
Вы не тупой казак, Даниил.
229
00:24:04,862 --> 00:24:07,615
Вы знаете, что ваш капитан вам врет,
230
00:24:07,615 --> 00:24:12,119
и теперь вам надо решить,
что вы будете делать.
231
00:24:25,299 --> 00:24:26,926
Прошу, скажите, что это она.
232
00:24:28,844 --> 00:24:30,846
Г-жа президент, пойдемте со мной.
233
00:24:50,574 --> 00:24:51,617
М-р Грир.
234
00:24:52,326 --> 00:24:54,078
Почему именно сегодня
235
00:24:54,787 --> 00:24:57,915
бывший замначальника
резидентуры ЦРУ в Москве
236
00:24:57,915 --> 00:25:00,876
появился в Кремле, произнося мое имя?
237
00:25:02,044 --> 00:25:04,713
Я подумал, вы захотите услышать,
что я хочу сказать.
238
00:25:05,547 --> 00:25:07,925
Я говорю с мертвецом.
239
00:25:07,925 --> 00:25:10,678
Зачем мне слушать то,
что он хочет сказать?
240
00:25:10,678 --> 00:25:14,682
И всё же вы пришли.
241
00:25:18,560 --> 00:25:20,562
«Арбалет» потерпит неудачу.
242
00:25:21,355 --> 00:25:23,524
Ваш переворот не удался.
243
00:25:23,524 --> 00:25:25,401
Суриков выживет.
244
00:25:26,318 --> 00:25:29,738
- Я понятия не имею, о чём вы.
- Думаю, имеете.
245
00:25:30,698 --> 00:25:32,866
И я хочу предложить вам выход.
246
00:25:36,620 --> 00:25:40,416
Мое правительство уполномочило меня
предложить вам безопасное место.
247
00:25:40,416 --> 00:25:43,210
Вам просто надо пойти прямо сейчас
248
00:25:44,420 --> 00:25:47,131
со мной в посольство США.
249
00:25:48,299 --> 00:25:51,385
Вы нарушили с десяток законов,
проникнув сюда.
250
00:25:52,469 --> 00:25:55,055
Вы не в том положении,
чтобы вести переговоры.
251
00:25:56,890 --> 00:25:59,518
Я могу посадить вас навсегда,
252
00:25:59,518 --> 00:26:02,521
и ваше правительство
не добьется вашей экстрадиции.
253
00:26:03,605 --> 00:26:05,357
Они меня обменяют.
254
00:26:08,986 --> 00:26:10,529
Я бы не был в этом так уверен.
255
00:26:10,529 --> 00:26:12,072
Подумайте об этом.
256
00:26:14,241 --> 00:26:18,996
Если вы неправы,
если вы не захватите власть,
257
00:26:18,996 --> 00:26:21,582
что, по-вашему, будет для вас лучше?
258
00:26:23,417 --> 00:26:25,461
Квартира в Нью-Йорке или Майами
259
00:26:27,254 --> 00:26:28,922
или камера в Сибири?
260
00:26:33,260 --> 00:26:36,764
Патриотов нельзя купить, м-р Грир.
261
00:26:37,806 --> 00:26:39,767
А предателей, товарищ?
262
00:26:50,194 --> 00:26:51,236
Ну вот.
263
00:26:56,492 --> 00:26:58,869
Вам звонит Наталья Попова.
264
00:26:58,869 --> 00:27:00,412
Говорит, это срочно.
265
00:27:01,538 --> 00:27:02,539
Найдите Алексея.
266
00:27:03,332 --> 00:27:06,168
Наталья, всё в порядке?
267
00:27:06,168 --> 00:27:07,294
Здравствуй, Лео.
268
00:27:08,212 --> 00:27:10,422
Ты должен кое-что для меня сделать.
269
00:27:19,390 --> 00:27:20,557
Г-жа президент.
270
00:27:21,183 --> 00:27:23,602
Спасибо, что встретились со мной,
г-н президент.
271
00:27:23,602 --> 00:27:27,106
Наталья просит вас выслушать.
Наверное, у нее веская причина.
272
00:27:27,106 --> 00:27:29,775
Да. Но у меня есть другие причины.
273
00:27:41,662 --> 00:27:46,750
Дмитрий Попов был убит моим отцом
и Алексеем Петровым на чешской земле.
274
00:27:47,751 --> 00:27:49,711
Я готова взять на себя ответственность,
275
00:27:49,711 --> 00:27:53,173
принять грехи моего отца
и положить этому конец.
276
00:27:56,176 --> 00:27:57,428
Я слушаю.
277
00:27:59,972 --> 00:28:04,059
У меня есть запись,
где Алексей признаётся в убийстве Попова.
278
00:28:04,059 --> 00:28:07,396
Полагаю, сейчас она может вам пригодиться.
279
00:28:09,940 --> 00:28:14,111
В обмен на это я прошу вас
нормализовать отношения с Чехией,
280
00:28:14,111 --> 00:28:16,655
отвести войска, угрожающие нашим границам,
281
00:28:16,655 --> 00:28:19,741
и деэскалировать конфронтацию с США.
282
00:28:19,741 --> 00:28:22,411
Петров пытается убрать нас обоих.
283
00:28:22,411 --> 00:28:26,415
Он хочет захватить власть,
начать войну, выставить вас слабаком.
284
00:28:26,415 --> 00:28:28,375
Вот его собственные слова.
285
00:28:28,375 --> 00:28:30,085
Попов был бесполезен.
286
00:28:30,085 --> 00:28:31,003
Только мешал.
287
00:28:31,962 --> 00:28:33,380
Его нельзя было не убить.
288
00:28:34,089 --> 00:28:35,549
Я оказал России услугу.
289
00:28:45,642 --> 00:28:47,769
«Мы должны выполнить свой долг
290
00:28:49,313 --> 00:28:52,691
и убедить мир в том, что мы верные друзья
291
00:28:54,151 --> 00:28:55,736
и смелые враги».
292
00:28:55,736 --> 00:28:57,029
Томас Джефферсон.
293
00:28:58,947 --> 00:29:01,742
Кажется, сегодня мы забываем
о старом соперничестве.
294
00:29:06,455 --> 00:29:07,789
Благодарю вас.
295
00:29:11,043 --> 00:29:14,129
Вы хорошо послужили своей стране,
г-жа президент.
296
00:29:23,555 --> 00:29:24,389
Капитан.
297
00:29:28,018 --> 00:29:30,521
У меня правда есть человек на том корабле.
298
00:29:30,521 --> 00:29:34,816
Он рискует жизнью,
чтобы не дать своей стране начать войну.
299
00:29:34,816 --> 00:29:38,403
Сожалею, но похоже,
что ваш человек немного опоздал.
300
00:29:38,403 --> 00:29:42,866
У нас еще есть человек,
который борется изо всех сил в Кремле.
301
00:29:42,866 --> 00:29:45,035
- Еще один русский.
- Джеймс Грир.
302
00:29:47,579 --> 00:29:51,583
Вы должны мне поверить.
Мы должны выиграть для них больше времени.
303
00:29:51,583 --> 00:29:55,170
У нас есть разные виды оружия
против этого корабля, Райан.
304
00:29:55,170 --> 00:29:56,755
Время не входит в их число.
305
00:30:04,972 --> 00:30:06,598
Попов был бесполезен.
306
00:30:06,598 --> 00:30:08,016
Только мешал.
307
00:30:08,725 --> 00:30:10,644
Его нельзя было не убить.
308
00:30:10,644 --> 00:30:12,312
Я оказал России услугу.
309
00:30:17,192 --> 00:30:20,237
Алексей Петров замахнулся на то,
что ему не по зубам.
310
00:30:21,780 --> 00:30:24,866
За один раз можно потерять всё.
311
00:30:36,336 --> 00:30:39,172
Вас вызывает президент, г-н Петров.
312
00:30:49,850 --> 00:30:53,228
У меня такое чувство,
что вы зря тратили мое время, м-р Грир.
313
00:30:55,022 --> 00:30:56,106
Очень жаль,
314
00:30:57,566 --> 00:31:00,193
потому что у вас осталось мало времени.
315
00:31:19,463 --> 00:31:21,548
- Он сказал, что ему нужно?
- Нет.
316
00:32:09,137 --> 00:32:11,473
Некоторые из вас предатели.
317
00:32:19,439 --> 00:32:20,816
Некоторые нет.
318
00:32:25,153 --> 00:32:26,780
Мы отделим одних от других.
319
00:32:34,663 --> 00:32:37,999
- Они нацелились друг на друга?
- Да.
320
00:32:37,999 --> 00:32:41,128
Есть признаки того,
что русские собираются открыть огонь?
321
00:32:41,128 --> 00:32:44,381
У нас нет машины,
которая считывает намерения.
322
00:32:44,381 --> 00:32:46,883
У меня есть. Ее зовут Джек Райан.
323
00:32:55,809 --> 00:32:59,062
Похоже, «Бесстрашный»
открыл ракетные люки.
324
00:33:06,611 --> 00:33:08,780
- Что это?
- Ракетные отсеки.
325
00:33:08,780 --> 00:33:11,366
Они открыли верхние боковые люки. Все.
326
00:33:11,366 --> 00:33:14,161
Сэр, на связи
оперативный штаб Белого дома.
327
00:33:14,161 --> 00:33:16,538
- Соедините.
- Соединяю.
328
00:33:16,538 --> 00:33:19,833
Капитан Беннет,
это Хэнк Гейлен, министр обороны.
329
00:33:19,833 --> 00:33:22,961
- Их корабль открыл ракетные люки.
- Мы видим.
330
00:33:22,961 --> 00:33:25,547
- Еще какое-то движение?
- Они пока молчат.
331
00:33:25,547 --> 00:33:29,050
Капитан, думаю,
надо полагать, что атака вероятна.
332
00:33:30,969 --> 00:33:34,389
- ЗАКи в авторежим. «Огонь» - включенной.
- Есть.
333
00:33:55,160 --> 00:33:57,370
Капитан, они готовятся к атаке.
334
00:33:57,370 --> 00:33:58,997
Занять боевые позиции.
335
00:34:08,298 --> 00:34:09,633
Боевые позиции.
336
00:34:25,273 --> 00:34:26,817
Начинается.
337
00:34:26,817 --> 00:34:28,568
У меня есть приказ.
338
00:34:28,568 --> 00:34:29,736
Приказ?
339
00:34:30,737 --> 00:34:34,699
Я выполнял такие приказы,
какие вам и не снились.
340
00:34:34,699 --> 00:34:38,245
И теперь я знаю,
что некоторые приказы неправильные.
341
00:34:38,245 --> 00:34:43,416
Мы не можем оправдать себя, сказав:
«Я выполняю приказы».
342
00:34:43,416 --> 00:34:45,836
Вы должны спросить себя, почему вы,
343
00:34:45,836 --> 00:34:49,214
старший помощник командира корабля,
стоите в охране.
344
00:34:50,090 --> 00:34:53,760
Не потому, что только вы
можете усомниться в его полномочиях.
345
00:34:53,760 --> 00:34:56,471
А потому, что только вы усомнитесь!
346
00:35:06,857 --> 00:35:08,483
Мы готовы, группируемся.
347
00:35:10,026 --> 00:35:12,821
- К бою готов.
- Состояние наших ракет?
348
00:35:12,821 --> 00:35:14,239
«СМ-6» готовы, сэр.
349
00:35:17,534 --> 00:35:21,162
Зарядите две ракеты
и будьте готовы ударить по «Рузвельту».
350
00:35:21,162 --> 00:35:24,708
У нас есть разрешение
стратегического командования?
351
00:35:24,708 --> 00:35:28,003
Ты получаешь приказы
не от командования, а от меня.
352
00:35:28,003 --> 00:35:30,714
Мы не можем атаковать без разрешения.
353
00:35:32,215 --> 00:35:33,967
У нас есть разрешение.
354
00:35:33,967 --> 00:35:35,260
Он лжет.
355
00:35:37,846 --> 00:35:39,639
Отведите его на гауптвахту.
356
00:35:41,808 --> 00:35:45,896
Капитан, запросите подтверждение
стратегического командования.
357
00:35:46,646 --> 00:35:49,941
Просьба отклонена,
капитан-лейтенант Каганский.
358
00:35:49,941 --> 00:35:54,946
С каких это пор ВМФ России
нападает неспровоцированно, без приказа?
359
00:35:55,655 --> 00:35:57,532
У нас есть приказы.
360
00:35:58,992 --> 00:36:02,120
Президент Суриков этого не потерпит.
361
00:36:04,956 --> 00:36:07,959
Выполняйте приказ, иначе я и вас арестую.
362
00:36:16,384 --> 00:36:20,221
- «Бесстрашный» зарядил две ракеты.
- На связи Белый дом.
363
00:36:20,764 --> 00:36:21,848
Капитан.
364
00:36:21,848 --> 00:36:25,810
Сэр, «Бесстрашный» продемонстрировал
враждебность, зарядив две ракеты.
365
00:36:25,810 --> 00:36:27,312
Разрешите приблизиться?
366
00:36:27,312 --> 00:36:29,272
Разрешаю приблизиться.
367
00:36:29,272 --> 00:36:33,026
- Разрешите открыть огонь?
- Да, если в вас выстрелят.
368
00:36:33,026 --> 00:36:34,069
Спасибо, сэр.
369
00:36:39,908 --> 00:36:42,494
- Последовательность завершена.
- Вставьте ключ.
370
00:36:50,085 --> 00:36:53,463
Три, два, один, поворачивай.
371
00:36:54,756 --> 00:36:56,549
Ракета готова к запуску.
372
00:37:12,023 --> 00:37:13,692
Вампир!
373
00:37:13,692 --> 00:37:17,362
- Следите за трассой 2913.
- 2913, мощность один.
374
00:37:17,362 --> 00:37:19,531
- Координаты?
- Относительный пеленг 100.
375
00:37:19,531 --> 00:37:21,783
Курс 257, расстояние 79 000 метров.
376
00:37:26,162 --> 00:37:27,497
Выпускайте Птиц.
377
00:37:27,497 --> 00:37:29,791
Нацеливаюсь на объект Птицами «Рузвельта».
378
00:37:36,214 --> 00:37:38,925
Птицы вылетели.
Время до удара - семь секунд.
379
00:37:42,679 --> 00:37:46,641
Пять, четыре, три,
380
00:37:47,559 --> 00:37:49,811
два, приготовиться к ударной волне.
381
00:37:59,487 --> 00:38:02,824
Можно расслабиться.
Готовьтесь ударить обычными ракетами.
382
00:38:05,368 --> 00:38:07,954
Американцы перехватили нашу ракету.
383
00:38:07,954 --> 00:38:11,416
Первая ракета выведет из строя их ПВО.
384
00:38:12,459 --> 00:38:14,836
Вторую ракету они отбить не смогут.
385
00:38:15,378 --> 00:38:17,589
Вы пытаетесь начать войну?
386
00:38:18,339 --> 00:38:20,633
Да.
387
00:38:23,928 --> 00:38:25,972
Когда будут готовы меры противодействия?
388
00:38:25,972 --> 00:38:28,641
- Перезагрузка ЗАКов - четыре минуты.
- Поздно.
389
00:38:29,517 --> 00:38:31,811
Четыре Птицы! Зеленый свет.
390
00:38:31,811 --> 00:38:34,689
ОТД, покрыть трассу 1251 Птицами.
391
00:38:34,689 --> 00:38:37,650
Капитан, вон оно. Это эндшпиль.
392
00:38:38,985 --> 00:38:41,946
Все ваши инстинкты требуют,
чтобы вы вступили в бой,
393
00:38:41,946 --> 00:38:44,240
и капитан «Бесстрашного» это знает.
394
00:38:44,240 --> 00:38:47,952
Если вы это сделаете,
вы сыграете им на руку.
395
00:38:47,952 --> 00:38:49,496
Старший лейтенант,
396
00:38:50,205 --> 00:38:54,250
вы сообщили все свои разведданные
старшему по званию.
397
00:38:55,001 --> 00:38:57,837
И я их учел.
398
00:38:57,837 --> 00:39:00,548
Если это всё, что у вас есть,
у вас ничего нет.
399
00:39:02,092 --> 00:39:04,094
Отойдите.
400
00:39:10,725 --> 00:39:11,684
Есть, сэр.
401
00:39:20,276 --> 00:39:24,531
- Это акт войны.
- Мы можем взорвать этот корабль.
402
00:39:24,531 --> 00:39:26,866
Именно этого они и хотят.
403
00:39:26,866 --> 00:39:29,661
Г-н президент,
вы ждете от нас разведданных.
404
00:39:29,661 --> 00:39:32,497
Российский президент
не давал приказ об этой атаке.
405
00:39:32,497 --> 00:39:35,166
Это заговорщики. Это наживка для нас.
406
00:39:36,251 --> 00:39:37,627
Отмените запуск.
407
00:39:38,419 --> 00:39:40,672
Мы не будем ничего отменять.
408
00:39:41,297 --> 00:39:44,092
Это незаконный приказ. Не слушайте его.
409
00:39:44,092 --> 00:39:46,177
У тебя нет полномочий.
410
00:39:51,099 --> 00:39:54,352
Я поклялся защищать Родину.
411
00:39:57,230 --> 00:39:58,273
Как и мы все.
412
00:39:59,899 --> 00:40:02,443
Наказание за мятеж - смерть.
413
00:40:03,653 --> 00:40:04,904
Как и за измену.
414
00:40:09,242 --> 00:40:13,079
Ну вот, всё повторяется.
415
00:40:14,873 --> 00:40:18,209
Мы снова собираемся совершить ужасное зло
416
00:40:19,794 --> 00:40:21,671
во имя правого дела.
417
00:40:24,966 --> 00:40:27,218
У нас нет времени. Приготовьтесь к бою.
418
00:40:27,218 --> 00:40:28,553
Не делайте этого.
419
00:40:30,471 --> 00:40:34,225
Если не выстрелим сейчас,
через 30 секунд будет поздно.
420
00:40:38,605 --> 00:40:41,274
Мы оба знаем, что сначала полетят ракеты,
421
00:40:41,858 --> 00:40:43,693
но этим дело не кончится.
422
00:40:44,652 --> 00:40:49,365
Вы готовы пожертвовать своей жизнью
и жизнью всех моряков на этом корабле?
423
00:40:52,076 --> 00:40:54,579
Чтобы защитить нашу страну - да.
424
00:40:56,623 --> 00:40:58,958
Потому что я обещал это делать.
425
00:41:05,423 --> 00:41:07,717
Сегодня никому не нужно умирать.
426
00:41:27,612 --> 00:41:29,948
Капитан освобождается от командования.
427
00:41:32,825 --> 00:41:34,661
Отведите его на гауптвахту.
428
00:41:51,594 --> 00:41:53,972
Корабль ВМФ США «Рузвельт», как слышно?
429
00:41:53,972 --> 00:41:56,474
Сэр, «Бесстрашный» в эфире на 16-й.
430
00:41:56,474 --> 00:41:57,767
Соедините.
431
00:41:59,477 --> 00:42:04,190
«Рузвельт», капитан Антонов арестован.
432
00:42:04,190 --> 00:42:07,151
Кораблем командует старший помощник.
433
00:42:07,151 --> 00:42:08,319
Как слышно?
434
00:42:10,405 --> 00:42:12,657
Д-р Райан, прием.
435
00:42:15,243 --> 00:42:16,327
Да, сэр.
436
00:42:18,830 --> 00:42:20,790
Рад слышать твой голос, Джек.
437
00:42:22,792 --> 00:42:24,002
Полковник Гочаров,
438
00:42:26,587 --> 00:42:28,339
у нас война?
439
00:42:31,384 --> 00:42:32,760
Это вам решать.
440
00:42:39,225 --> 00:42:42,186
Сэр, на связи
оперативный штаб Белого дома.
441
00:42:42,603 --> 00:42:43,438
Прием.
442
00:42:46,774 --> 00:42:48,109
Соединяю, сэр.
443
00:42:51,237 --> 00:42:52,238
Капитан.
444
00:42:52,947 --> 00:42:53,990
Да, сэр.
445
00:42:53,990 --> 00:42:55,450
Прошу прощения.
446
00:42:55,450 --> 00:42:58,036
От моего следующего вопроса
многое зависит.
447
00:42:58,036 --> 00:42:59,078
Сэр?
448
00:42:59,871 --> 00:43:03,333
По-вашему, от этого корабля
исходит угроза?
449
00:43:04,459 --> 00:43:06,794
Нас атакуют?
450
00:43:18,514 --> 00:43:19,515
Нет, сэр.
451
00:43:21,225 --> 00:43:25,229
Полагаю, капитан «Бесстрашного»
больше не командует кораблем.
452
00:43:57,595 --> 00:43:58,679
Что теперь?
453
00:44:00,223 --> 00:44:01,891
Это ваш корабль, капитан.
454
00:44:07,772 --> 00:44:08,773
Меняем курс.
455
00:44:09,399 --> 00:44:10,608
Мы идем домой.
456
00:44:32,255 --> 00:44:34,841
Сэр, «Бесстрашный» уходит.
457
00:44:40,430 --> 00:44:41,556
Видимость - красный.
458
00:45:19,051 --> 00:45:19,969
Г-н президент.
459
00:45:19,969 --> 00:45:21,179
Вы свободны.
460
00:45:23,139 --> 00:45:24,348
А г-н Петров?
461
00:45:25,558 --> 00:45:27,351
Отстранен от должности.
462
00:45:40,156 --> 00:45:43,910
Мир между нашими странами хрупок.
463
00:45:43,910 --> 00:45:48,623
Чтобы сохранить его... Вас здесь не было.
464
00:45:48,623 --> 00:45:49,790
Понятно?
465
00:45:50,541 --> 00:45:54,212
При всём уважении,
не в первый раз меня не было в Москве.
466
00:46:08,226 --> 00:46:09,393
Мы еще увидимся.
467
00:46:13,397 --> 00:46:16,692
Г-жа президент.
Если вам что-нибудь понадобится,
468
00:46:16,692 --> 00:46:18,194
обязательно звоните.
469
00:46:18,986 --> 00:46:21,364
Надеюсь, ваши услуги мне не понадобятся.
470
00:46:29,497 --> 00:46:31,707
Ты рекламировал ей свои услуги?
471
00:46:32,458 --> 00:46:34,001
Невероятно, блин.
472
00:46:34,001 --> 00:46:35,419
Поехали домой.
473
00:46:45,930 --> 00:46:48,015
Я совершил ошибку с Миллером.
474
00:46:48,015 --> 00:46:49,809
Но я учусь на своих ошибках.
475
00:46:50,726 --> 00:46:53,187
Поздравляю, директор Райт.
476
00:46:56,607 --> 00:46:58,109
Спасибо, г-н президент.
477
00:47:00,778 --> 00:47:03,698
Сэр, на линии президент Суриков.
478
00:47:11,330 --> 00:47:15,042
{\an8}ЧЕРЕЗ НЕДЕЛЮ
МОСКВА, РОССИЯ
479
00:48:13,351 --> 00:48:14,477
Не волнуйтесь.
480
00:48:15,645 --> 00:48:17,521
Я не буду сопротивляться.
481
00:48:29,659 --> 00:48:31,619
Джек,
482
00:48:31,827 --> 00:48:35,206
мы сделали свое дело и сделали его хорошо.
483
00:48:40,670 --> 00:48:43,214
Эта борьба досталась нам по наследству.
484
00:48:50,846 --> 00:48:54,767
И продолжится с нами или без нас.
485
00:49:01,440 --> 00:49:06,153
Но мы всегда будем лучше,
чем учреждения, в которых служим.
486
00:49:10,825 --> 00:49:14,412
Именно это важно тогда,
когда нет ничего важнее.
487
00:49:18,916 --> 00:49:22,086
В нашей профессии нет героев.
488
00:49:25,423 --> 00:49:28,509
Но иногда в ней встречаются хорошие люди.
489
00:49:29,552 --> 00:49:34,390
ЦЕНТРАЛЬНОЕ РАЗВЕДЫВАТЕЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
490
00:49:34,932 --> 00:49:37,101
Люди, которые поступают правильно.
491
00:49:40,104 --> 00:49:42,815
А не просто выполняют приказы.
492
00:50:03,043 --> 00:50:05,963
Я не всегда жил с честью.
493
00:50:09,717 --> 00:50:13,137
Но, возможно, я сделал достаточно,
чтобы умереть с честью.
494
00:50:15,681 --> 00:50:18,517
Надеюсь, у тебя это тоже получится.
495
00:50:18,642 --> 00:50:22,104
ПАМЯТИ ТЕХ, КТО ОТДАЛ ЖИЗНЬ
НА СЛУЖБЕ СВОЕЙ СТРАНЕ
496
00:52:23,601 --> 00:52:25,603
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова
497
00:52:25,603 --> 00:52:27,688
Креативный супервайзер:
Анастасия Страту