1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 ДЖЕК РАЙАН 2 00:01:52,573 --> 00:01:57,244 {\an8}РОССИЙСКАЯ ГРАНИЦА НАРВА, ЭСТОНИЯ 3 00:02:26,481 --> 00:02:29,985 {\an8}КРОНШТАДТ, РОССИЯ 4 00:02:30,777 --> 00:02:33,780 Документы, пожалуйста. Какова цель вашей поездки? 5 00:02:35,574 --> 00:02:37,618 Не ваше дело. 6 00:02:38,535 --> 00:02:39,661 Прошу прощения. 7 00:03:01,016 --> 00:03:06,104 {\an8}РОССИЙСКИЙ ВОЕННЫЙ КОРАБЛЬ «БЕССТРАШНЫЙ» 8 00:03:19,034 --> 00:03:24,331 {\an8}ШТАБ В КРЕМЛЕ МОСКВА, РОССИЯ 9 00:04:18,719 --> 00:04:21,888 - Хочешь мое профессиональное мнение? - Я могу отказаться? 10 00:04:21,888 --> 00:04:23,682 Это полное безумие, блин. 11 00:04:23,682 --> 00:04:25,642 - В отчаянное время нужны... - Что? 12 00:04:25,642 --> 00:04:28,979 Чтобы тебя убили в Москве? Вот что нужно? 13 00:04:28,979 --> 00:04:32,274 Я сделаю всё, что смогу, чтобы вы вышли отсюда живыми. 14 00:04:32,274 --> 00:04:33,483 Да. 15 00:04:33,483 --> 00:04:37,988 {\an8}ТОННЕЛИ ПОД КРЕМЛЕМ МОСКВА, РОССИЯ 16 00:04:41,116 --> 00:04:41,992 Идемте. 17 00:05:19,321 --> 00:05:20,155 Чёрт. 18 00:05:25,285 --> 00:05:26,995 Вы опоздали! 19 00:06:14,459 --> 00:06:15,335 Райт! 20 00:06:15,335 --> 00:06:17,254 Не получится. Я вне игры. 21 00:06:17,254 --> 00:06:18,880 Значит, вернись в игру! 22 00:06:18,880 --> 00:06:23,051 Мне нужно сесть на этот корабль! Когда это начнется... 23 00:06:23,051 --> 00:06:24,386 Да, я понимаю. 24 00:06:38,984 --> 00:06:43,280 Капитан Антонов вас не ждал, но он примет вас в своей каюте. 25 00:07:47,052 --> 00:07:48,428 Отведите его на гауптвахту. 26 00:08:01,733 --> 00:08:05,445 Значит, вы были телохранителем г-на Попова десять лет? 27 00:08:05,445 --> 00:08:06,821 Двадцать. 28 00:08:07,697 --> 00:08:09,991 Тоннели в Париже менее мрачные. 29 00:08:09,991 --> 00:08:12,452 Пути отступления, как правило, мрачные. 30 00:08:17,749 --> 00:08:18,792 Время. 31 00:08:18,792 --> 00:08:20,001 10:30. 32 00:08:21,169 --> 00:08:24,047 Моя преданность Попову и его жене заканчивается здесь. 33 00:08:30,762 --> 00:08:34,641 Ну, увидимся на той стороне. 34 00:08:35,684 --> 00:08:37,352 Прекрати, ты в восторге. 35 00:08:38,019 --> 00:08:39,771 Не сомневайся. 36 00:08:40,814 --> 00:08:43,358 Он проведет вас туда. Скоро увидимся. 37 00:08:48,196 --> 00:08:49,072 Хорошо. 38 00:08:53,868 --> 00:08:55,704 Я не отдавал эти приказы. 39 00:08:56,454 --> 00:08:57,831 Кто это приказал? 40 00:09:15,807 --> 00:09:17,434 Г-н президент. 41 00:09:17,434 --> 00:09:19,144 Генерал, можете идти. 42 00:09:24,899 --> 00:09:28,778 Я приказал капитану Антонову подготовить корабль. А не выйти в море. 43 00:09:28,778 --> 00:09:31,990 Это будет расценено как явная военная агрессия. 44 00:09:32,991 --> 00:09:36,953 Я сделал то, чего, как я думал, вы хотели от министра обороны. Простите... 45 00:09:36,953 --> 00:09:39,831 Военные позиции американцев изменились? 46 00:09:41,624 --> 00:09:42,459 Нет. 47 00:09:44,044 --> 00:09:48,340 Но я твердо верю, что время пата прошло. 48 00:09:48,340 --> 00:09:52,427 Отвечать американцам полумерами - значит позволить им доминировать над нами. 49 00:09:52,427 --> 00:09:55,722 Ваш совет неоценим, г-н Петров, 50 00:09:55,722 --> 00:09:58,224 но в этой стране приказы отдаю я. 51 00:09:59,768 --> 00:10:01,770 - Отзовите «Бесстрашный». - Есть. 52 00:10:02,771 --> 00:10:03,646 Немедленно. 53 00:10:13,698 --> 00:10:17,619 {\an8}РОССИЙСКИЙ ВОЕННЫЙ КОРАБЛЬ «БЕССТРАШНЫЙ» 54 00:10:20,872 --> 00:10:22,874 Вы старший помощник? 55 00:10:26,961 --> 00:10:28,463 Очень молодо выглядите. 56 00:10:30,048 --> 00:10:32,884 Ваш отец купил вам звание? 57 00:10:32,884 --> 00:10:33,968 Нет. 58 00:10:33,968 --> 00:10:36,554 Я его заслужил, полковник Гочаров. 59 00:10:38,473 --> 00:10:39,891 Вы знаете, кто я. 60 00:10:40,850 --> 00:10:44,521 Но вы не спрашиваете себя, что я здесь делаю. 61 00:10:46,856 --> 00:10:48,441 Я выполняю приказ. 62 00:10:49,859 --> 00:10:54,823 Забавно. Старики отдают приказы, молодые умирают. 63 00:10:59,119 --> 00:11:00,328 Не разговаривай с ним. 64 00:11:01,079 --> 00:11:03,498 Он змей-искуситель, Каганский. 65 00:11:04,707 --> 00:11:06,376 - Выйди. - Есть. 66 00:11:17,720 --> 00:11:20,098 Мы далеко ушли от Матоксы. 67 00:11:22,600 --> 00:11:23,643 Не так и далеко. 68 00:11:24,811 --> 00:11:27,147 Помнишь, что ты сказал мне в тот день? 69 00:11:28,106 --> 00:11:29,858 Когда мы убили своих людей? 70 00:11:31,359 --> 00:11:33,194 «Ты забудешь об этом». 71 00:11:34,279 --> 00:11:36,990 А ты сказал, что не сможешь. 72 00:11:38,241 --> 00:11:40,368 Я удивлен, что ты не забыл. 73 00:11:40,368 --> 00:11:42,078 После стольких убийств. 74 00:11:42,787 --> 00:11:46,166 Этим предатели отличаются от патриотов. 75 00:11:47,792 --> 00:11:49,544 Ты решил забыть. 76 00:11:50,587 --> 00:11:52,172 А я решил не забывать. 77 00:11:52,172 --> 00:11:54,174 Ты правда в это веришь? 78 00:11:56,301 --> 00:11:59,012 Это яд, который ты принял от Петра? 79 00:11:59,012 --> 00:12:01,514 И с готовностью его выпил. 80 00:12:03,933 --> 00:12:07,395 Нет, это ты предатель. 81 00:12:08,521 --> 00:12:11,774 В итоге, даже если власть будет в руках кого-то другого, 82 00:12:11,774 --> 00:12:14,360 ты всё равно предатель. 83 00:12:15,820 --> 00:12:17,864 Сложно, да? 84 00:12:19,199 --> 00:12:24,204 Если ты убьешь меня и Алексей не победит, 85 00:12:26,372 --> 00:12:27,957 тебе никогда не оправдаться. 86 00:12:31,503 --> 00:12:32,545 Поверь мне. 87 00:12:33,588 --> 00:12:35,215 Я знаю, каково это. 88 00:12:37,592 --> 00:12:39,969 Когда-нибудь ты ответишь за свои преступления. 89 00:12:39,969 --> 00:12:41,262 Да. 90 00:12:42,055 --> 00:12:43,056 Когда-нибудь. 91 00:12:44,641 --> 00:12:45,808 Но не сегодня. 92 00:12:49,229 --> 00:12:50,271 Охрана. 93 00:12:56,361 --> 00:12:58,238 Я могу доверить это только тебе. 94 00:12:59,155 --> 00:13:00,365 Есть, капитан. 95 00:13:16,714 --> 00:13:19,467 Господа, спасибо, что пришли. 96 00:13:22,387 --> 00:13:25,473 Мой дед воевал славной зимой 42-го года. 97 00:13:26,516 --> 00:13:30,311 Он был фельдмаршалом, который защищал Сталинград от нацистов. 98 00:13:32,063 --> 00:13:33,106 И удержал его. 99 00:13:33,773 --> 00:13:36,359 Несмотря на голод, невыносимый холод 100 00:13:36,359 --> 00:13:39,696 и нечеловеческие условия, которые для нас невообразимы. 101 00:13:41,072 --> 00:13:45,994 Он символизировал лучшее в нас. В нашей Родине. Какой она должна быть. 102 00:13:48,162 --> 00:13:50,456 Ей должны служить такие люди, как он. 103 00:13:53,001 --> 00:13:56,879 Сегодня мы бледная тень нашего прошлого. 104 00:13:56,879 --> 00:14:00,967 Наше величие ослаблено бюрократами, олигархами 105 00:14:00,967 --> 00:14:03,928 и политиками, появившимися после развала Союза. 106 00:14:04,762 --> 00:14:07,307 Не принимайте мое нетерпение за неуважение. 107 00:14:07,307 --> 00:14:10,018 Я уважаю президента Сурикова за его прошлое. 108 00:14:10,685 --> 00:14:12,478 Но того человека больше нет. 109 00:14:12,478 --> 00:14:14,439 Теперь он выступает за разрядку. 110 00:14:15,231 --> 00:14:16,524 Патовое положение. 111 00:14:17,483 --> 00:14:19,360 Это не победа. 112 00:14:19,360 --> 00:14:21,279 Это инерция могилы. 113 00:14:24,157 --> 00:14:25,992 Мы не мертвая страна. 114 00:14:27,744 --> 00:14:31,080 Когда-то мы были самым грозным народом на Земле. 115 00:14:31,080 --> 00:14:34,417 Чудовищем, из-за которого не спал весь мир. 116 00:14:40,715 --> 00:14:44,218 Сегодня мы снова им станем. 117 00:14:51,184 --> 00:14:53,311 Я за то, чтобы отстранить Леонида Сурикова 118 00:14:53,311 --> 00:14:56,105 от должности президента Российской Федерации. 119 00:15:19,045 --> 00:15:23,174 {\an8}КОРАБЛЬ ВМФ США «РУЗВЕЛЬТ» БАЛТИЙСКОЕ МОРЕ 120 00:15:40,024 --> 00:15:40,900 Командир. 121 00:15:40,900 --> 00:15:44,237 К нам приближается вертолет, он в 15 морских милях к югу. 122 00:15:44,237 --> 00:15:45,446 Прием. Спасибо. 123 00:16:01,337 --> 00:16:04,382 Приближающийся вертолет, это военный корабль США 8-0. 124 00:16:04,382 --> 00:16:07,427 Установите связь и соблюдайте дистанцию. 125 00:16:07,427 --> 00:16:11,806 Это Танго-36. Прошу разрешения сесть и высадить одного пассажира. 126 00:16:11,806 --> 00:16:15,101 Приближающийся вертолет, это военный корабль США 8-0. 127 00:16:15,101 --> 00:16:17,937 Посадку не разрешаю. Повторяю: не разрешаю. 128 00:16:17,937 --> 00:16:19,647 Немедленно удалитесь от корабля. 129 00:16:19,647 --> 00:16:21,649 Простите, друзья. Сказали, нельзя. 130 00:16:21,649 --> 00:16:22,734 Чёрт. 131 00:16:22,734 --> 00:16:23,860 Д-р Райан. 132 00:16:24,986 --> 00:16:28,281 Насколько сильно вам нужно попасть на этот корабль? 133 00:16:28,281 --> 00:16:29,824 Вопрос жизни и смерти. 134 00:16:30,575 --> 00:16:32,326 Приятного купания! 135 00:16:47,341 --> 00:16:50,845 Человек в воде, прямо по курсу, 1 800 метров. 136 00:16:50,845 --> 00:16:54,640 - Выловите его. Пошлите плот. - Людей на шлюпочную палубу. 137 00:16:54,640 --> 00:16:58,186 - Человек за бортом. Слева по борту. - Плот на шесть. 138 00:16:58,186 --> 00:17:02,732 Да. Полный ход. Лево руля. Полный вперед прямо по курсу. 139 00:17:59,622 --> 00:18:02,834 {\an8}КОРАБЛЬ ВМФ США «РУЗВЕЛЬТ» 140 00:18:04,252 --> 00:18:05,753 Спасибо, что подобрали меня. 141 00:18:05,753 --> 00:18:08,256 Вам не дали разрешение подняться на борт. 142 00:18:08,256 --> 00:18:09,549 Я понимаю, сэр. 143 00:18:09,549 --> 00:18:14,011 Если бы я не был обязан спасти вас, вы бы сейчас были на дне моря. 144 00:18:14,011 --> 00:18:15,513 Я уважаю вашу позицию. 145 00:18:15,513 --> 00:18:19,976 Я отвечаю за два миллиарда долларов налогоплательщиков и 300 американцев. 146 00:18:19,976 --> 00:18:23,729 Глядя на вас, могу с уверенностью сказать, что ни вам, 147 00:18:23,729 --> 00:18:26,607 ни разведке в целом это не понятно. 148 00:18:29,235 --> 00:18:31,404 Здесь я вас покину, д-р Райан. 149 00:18:31,404 --> 00:18:35,324 У меня есть дела поважнее, чем говорить с агентом ЦРУ, 150 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 который рискует жизнью людей, прыгая с вертолета. 151 00:18:38,327 --> 00:18:40,621 Как вы думаете, зачем я это сделал? 152 00:18:40,621 --> 00:18:42,081 Зачем прыгнули? 153 00:18:42,081 --> 00:18:43,833 Подверг опасности жизни людей. 154 00:18:43,833 --> 00:18:47,169 Сейчас вы скажете, что не надо затевать драку с Россией? 155 00:18:47,169 --> 00:18:49,964 Нет. Я скажу, что драка, которую вы затеваете, 156 00:18:49,964 --> 00:18:52,341 не имеет к России никакого отношения. 157 00:18:52,341 --> 00:18:55,970 Согласно разведданным, в России сейчас происходит незаконная 158 00:18:55,970 --> 00:18:57,263 смена правительства. 159 00:18:57,263 --> 00:18:59,473 - Переворот? - Да, сэр. 160 00:18:59,473 --> 00:19:01,434 И почему мне это важно? 161 00:19:01,434 --> 00:19:06,397 Он может привести к несанкционированным боевым действиям на Балтике. 162 00:19:06,397 --> 00:19:09,400 - Я полагаю, это уже происходит. - Вы полагаете? 163 00:19:09,400 --> 00:19:12,945 Вроде я ясно высказался, что думаю о вашей интуиции. 164 00:19:12,945 --> 00:19:14,030 Это другое... 165 00:19:14,030 --> 00:19:17,074 Санкционированы они или нет, это всё равно боевые действия. 166 00:19:17,074 --> 00:19:20,661 Уверен, вы знаете, что у меня есть правила применения силы, 167 00:19:20,661 --> 00:19:22,413 и я намерен придерживаться их. 168 00:19:22,413 --> 00:19:25,041 Именно на это они и рассчитывают. 169 00:19:25,041 --> 00:19:27,752 Сэр, ракетный фрегат типа «Горшков» приближается 170 00:19:27,752 --> 00:19:30,504 в радиолокационном диапазоне, 85 морских миль. 171 00:19:30,504 --> 00:19:32,882 - Один или в составе эскадры? - Один. 172 00:19:32,882 --> 00:19:34,133 Один, сэр. 173 00:19:36,052 --> 00:19:37,762 Он называется «Бесстрашный». 174 00:19:47,980 --> 00:19:50,358 Похоже, вы знаете что-то, чего не знаю я. 175 00:19:50,358 --> 00:19:53,402 За мной охотятся по всей Европе из-за того, что я знаю. 176 00:19:53,402 --> 00:19:56,447 Я выпрыгнул из вертолета, чтобы вы меня выслушали. 177 00:19:56,447 --> 00:19:57,490 Я вас слушаю. 178 00:19:57,490 --> 00:19:59,659 Заговорщики в Москве, 179 00:19:59,659 --> 00:20:02,036 Капитан «Бесстрашного» - один из них. 180 00:20:02,036 --> 00:20:05,706 Его фамилия Антонов. У него в доме я нашел данные об этом корабле. 181 00:20:05,706 --> 00:20:10,795 И вашу личную характеристику. У него было всё. Даже оценка психолога. 182 00:20:10,795 --> 00:20:14,006 «Бесстрашный» не только знает, как вы отреагируете, 183 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 он на это рассчитывает. 184 00:20:15,466 --> 00:20:17,927 А знаете, что есть у меня в кабинете, Райан? 185 00:20:17,927 --> 00:20:21,472 Сведения обо всех российских капитанах и кораблях в этих водах. 186 00:20:21,472 --> 00:20:24,308 На уровень выше стандартной операционной процедуры. 187 00:20:29,188 --> 00:20:30,106 Капитан. 188 00:20:35,111 --> 00:20:39,031 - Что у нас тут? - Эсминец ВМФ США «Рузвельт». 189 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 - Дальность? - 156 км, приближается. 190 00:20:43,244 --> 00:20:45,204 Сменить курс? 191 00:20:46,122 --> 00:20:48,582 Нет. Включите радар наведения. 192 00:20:48,582 --> 00:20:49,500 Есть. 193 00:21:03,806 --> 00:21:05,057 Капитан на мостике. 194 00:21:09,186 --> 00:21:11,063 «Бесстрашный» навел на нас радар. 195 00:21:11,063 --> 00:21:14,191 Разверните «Гарпуны» и сообщите Альфа-Браво. 196 00:21:14,191 --> 00:21:16,235 - Есть, капитан. - Он вас дразнит. 197 00:21:16,235 --> 00:21:17,945 Почему вы так в этом уверены? 198 00:21:17,945 --> 00:21:21,407 - Потому что у меня там человек. - Один из наших? 199 00:21:21,407 --> 00:21:23,743 Нет, сэр. Из российской разведки. 200 00:21:26,037 --> 00:21:27,913 Вы с ним в контакте? 201 00:21:28,748 --> 00:21:30,249 В данный момент - нет. 202 00:21:30,249 --> 00:21:33,878 Ну, как видите, д-р Райан, с нами завязывают бой. 203 00:21:33,878 --> 00:21:36,922 Мой действующий приказ - отвечать на любую агрессию 204 00:21:36,922 --> 00:21:39,050 равной и подавляющей силой. 205 00:21:40,051 --> 00:21:41,052 Да, сэр. 206 00:22:17,129 --> 00:22:18,380 Министр Петров. 207 00:22:18,923 --> 00:22:22,259 - Я буду говорить только с г-ном Петровым. - Этого не будет. 208 00:22:23,177 --> 00:22:25,471 Скажите ему, что я знаю про «Арбалет». 209 00:22:50,538 --> 00:22:53,249 Он назвал вас Каганский. 210 00:22:53,249 --> 00:22:56,001 Да. Даниил Каганский. 211 00:22:56,836 --> 00:22:59,713 Судя по выговору, вы из Сибири? 212 00:23:01,257 --> 00:23:03,717 Дайте угадаю. С севера. 213 00:23:04,885 --> 00:23:06,512 Я вырос в Омске. 214 00:23:06,512 --> 00:23:07,680 Омск! 215 00:23:08,806 --> 00:23:12,476 То есть ваши предки были чокнутыми казаками, Даниил? 216 00:23:13,769 --> 00:23:17,189 Я не знаю. Отец работал на нефтяных месторождениях. 217 00:23:20,401 --> 00:23:21,777 Паршивая работа. 218 00:23:21,777 --> 00:23:23,404 Он всегда так говорил. 219 00:23:24,280 --> 00:23:27,700 Вы не помните Берлинскую стену? 220 00:23:28,701 --> 00:23:33,497 Нет. А я вот не помню чистки 30-х годов, 221 00:23:33,497 --> 00:23:36,041 а мой отец не помнит царей. 222 00:23:36,041 --> 00:23:38,252 Вот что забавно в России: 223 00:23:38,252 --> 00:23:42,089 мы стоим на том, что создали другие, и забываем о них. 224 00:23:45,134 --> 00:23:47,011 Я думаю, везде так. 225 00:23:48,137 --> 00:23:53,934 Но сейчас в России мы забыли о многом. 226 00:23:55,436 --> 00:23:57,313 Мы больше ничего не строим. 227 00:23:58,480 --> 00:23:59,732 Мы только врем. 228 00:24:01,483 --> 00:24:04,153 Вы не тупой казак, Даниил. 229 00:24:04,862 --> 00:24:07,615 Вы знаете, что ваш капитан вам врет, 230 00:24:07,615 --> 00:24:12,119 и теперь вам надо решить, что вы будете делать. 231 00:24:25,299 --> 00:24:26,926 Прошу, скажите, что это она. 232 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 Г-жа президент, пойдемте со мной. 233 00:24:50,574 --> 00:24:51,617 М-р Грир. 234 00:24:52,326 --> 00:24:54,078 Почему именно сегодня 235 00:24:54,787 --> 00:24:57,915 бывший замначальника резидентуры ЦРУ в Москве 236 00:24:57,915 --> 00:25:00,876 появился в Кремле, произнося мое имя? 237 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 Я подумал, вы захотите услышать, что я хочу сказать. 238 00:25:05,547 --> 00:25:07,925 Я говорю с мертвецом. 239 00:25:07,925 --> 00:25:10,678 Зачем мне слушать то, что он хочет сказать? 240 00:25:10,678 --> 00:25:14,682 И всё же вы пришли. 241 00:25:18,560 --> 00:25:20,562 «Арбалет» потерпит неудачу. 242 00:25:21,355 --> 00:25:23,524 Ваш переворот не удался. 243 00:25:23,524 --> 00:25:25,401 Суриков выживет. 244 00:25:26,318 --> 00:25:29,738 - Я понятия не имею, о чём вы. - Думаю, имеете. 245 00:25:30,698 --> 00:25:32,866 И я хочу предложить вам выход. 246 00:25:36,620 --> 00:25:40,416 Мое правительство уполномочило меня предложить вам безопасное место. 247 00:25:40,416 --> 00:25:43,210 Вам просто надо пойти прямо сейчас 248 00:25:44,420 --> 00:25:47,131 со мной в посольство США. 249 00:25:48,299 --> 00:25:51,385 Вы нарушили с десяток законов, проникнув сюда. 250 00:25:52,469 --> 00:25:55,055 Вы не в том положении, чтобы вести переговоры. 251 00:25:56,890 --> 00:25:59,518 Я могу посадить вас навсегда, 252 00:25:59,518 --> 00:26:02,521 и ваше правительство не добьется вашей экстрадиции. 253 00:26:03,605 --> 00:26:05,357 Они меня обменяют. 254 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Я бы не был в этом так уверен. 255 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 Подумайте об этом. 256 00:26:14,241 --> 00:26:18,996 Если вы неправы, если вы не захватите власть, 257 00:26:18,996 --> 00:26:21,582 что, по-вашему, будет для вас лучше? 258 00:26:23,417 --> 00:26:25,461 Квартира в Нью-Йорке или Майами 259 00:26:27,254 --> 00:26:28,922 или камера в Сибири? 260 00:26:33,260 --> 00:26:36,764 Патриотов нельзя купить, м-р Грир. 261 00:26:37,806 --> 00:26:39,767 А предателей, товарищ? 262 00:26:50,194 --> 00:26:51,236 Ну вот. 263 00:26:56,492 --> 00:26:58,869 Вам звонит Наталья Попова. 264 00:26:58,869 --> 00:27:00,412 Говорит, это срочно. 265 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 Найдите Алексея. 266 00:27:03,332 --> 00:27:06,168 Наталья, всё в порядке? 267 00:27:06,168 --> 00:27:07,294 Здравствуй, Лео. 268 00:27:08,212 --> 00:27:10,422 Ты должен кое-что для меня сделать. 269 00:27:19,390 --> 00:27:20,557 Г-жа президент. 270 00:27:21,183 --> 00:27:23,602 Спасибо, что встретились со мной, г-н президент. 271 00:27:23,602 --> 00:27:27,106 Наталья просит вас выслушать. Наверное, у нее веская причина. 272 00:27:27,106 --> 00:27:29,775 Да. Но у меня есть другие причины. 273 00:27:41,662 --> 00:27:46,750 Дмитрий Попов был убит моим отцом и Алексеем Петровым на чешской земле. 274 00:27:47,751 --> 00:27:49,711 Я готова взять на себя ответственность, 275 00:27:49,711 --> 00:27:53,173 принять грехи моего отца и положить этому конец. 276 00:27:56,176 --> 00:27:57,428 Я слушаю. 277 00:27:59,972 --> 00:28:04,059 У меня есть запись, где Алексей признаётся в убийстве Попова. 278 00:28:04,059 --> 00:28:07,396 Полагаю, сейчас она может вам пригодиться. 279 00:28:09,940 --> 00:28:14,111 В обмен на это я прошу вас нормализовать отношения с Чехией, 280 00:28:14,111 --> 00:28:16,655 отвести войска, угрожающие нашим границам, 281 00:28:16,655 --> 00:28:19,741 и деэскалировать конфронтацию с США. 282 00:28:19,741 --> 00:28:22,411 Петров пытается убрать нас обоих. 283 00:28:22,411 --> 00:28:26,415 Он хочет захватить власть, начать войну, выставить вас слабаком. 284 00:28:26,415 --> 00:28:28,375 Вот его собственные слова. 285 00:28:28,375 --> 00:28:30,085 Попов был бесполезен. 286 00:28:30,085 --> 00:28:31,003 Только мешал. 287 00:28:31,962 --> 00:28:33,380 Его нельзя было не убить. 288 00:28:34,089 --> 00:28:35,549 Я оказал России услугу. 289 00:28:45,642 --> 00:28:47,769 «Мы должны выполнить свой долг 290 00:28:49,313 --> 00:28:52,691 и убедить мир в том, что мы верные друзья 291 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 и смелые враги». 292 00:28:55,736 --> 00:28:57,029 Томас Джефферсон. 293 00:28:58,947 --> 00:29:01,742 Кажется, сегодня мы забываем о старом соперничестве. 294 00:29:06,455 --> 00:29:07,789 Благодарю вас. 295 00:29:11,043 --> 00:29:14,129 Вы хорошо послужили своей стране, г-жа президент. 296 00:29:23,555 --> 00:29:24,389 Капитан. 297 00:29:28,018 --> 00:29:30,521 У меня правда есть человек на том корабле. 298 00:29:30,521 --> 00:29:34,816 Он рискует жизнью, чтобы не дать своей стране начать войну. 299 00:29:34,816 --> 00:29:38,403 Сожалею, но похоже, что ваш человек немного опоздал. 300 00:29:38,403 --> 00:29:42,866 У нас еще есть человек, который борется изо всех сил в Кремле. 301 00:29:42,866 --> 00:29:45,035 - Еще один русский. - Джеймс Грир. 302 00:29:47,579 --> 00:29:51,583 Вы должны мне поверить. Мы должны выиграть для них больше времени. 303 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 У нас есть разные виды оружия против этого корабля, Райан. 304 00:29:55,170 --> 00:29:56,755 Время не входит в их число. 305 00:30:04,972 --> 00:30:06,598 Попов был бесполезен. 306 00:30:06,598 --> 00:30:08,016 Только мешал. 307 00:30:08,725 --> 00:30:10,644 Его нельзя было не убить. 308 00:30:10,644 --> 00:30:12,312 Я оказал России услугу. 309 00:30:17,192 --> 00:30:20,237 Алексей Петров замахнулся на то, что ему не по зубам. 310 00:30:21,780 --> 00:30:24,866 За один раз можно потерять всё. 311 00:30:36,336 --> 00:30:39,172 Вас вызывает президент, г-н Петров. 312 00:30:49,850 --> 00:30:53,228 У меня такое чувство, что вы зря тратили мое время, м-р Грир. 313 00:30:55,022 --> 00:30:56,106 Очень жаль, 314 00:30:57,566 --> 00:31:00,193 потому что у вас осталось мало времени. 315 00:31:19,463 --> 00:31:21,548 - Он сказал, что ему нужно? - Нет. 316 00:32:09,137 --> 00:32:11,473 Некоторые из вас предатели. 317 00:32:19,439 --> 00:32:20,816 Некоторые нет. 318 00:32:25,153 --> 00:32:26,780 Мы отделим одних от других. 319 00:32:34,663 --> 00:32:37,999 - Они нацелились друг на друга? - Да. 320 00:32:37,999 --> 00:32:41,128 Есть признаки того, что русские собираются открыть огонь? 321 00:32:41,128 --> 00:32:44,381 У нас нет машины, которая считывает намерения. 322 00:32:44,381 --> 00:32:46,883 У меня есть. Ее зовут Джек Райан. 323 00:32:55,809 --> 00:32:59,062 Похоже, «Бесстрашный» открыл ракетные люки. 324 00:33:06,611 --> 00:33:08,780 - Что это? - Ракетные отсеки. 325 00:33:08,780 --> 00:33:11,366 Они открыли верхние боковые люки. Все. 326 00:33:11,366 --> 00:33:14,161 Сэр, на связи оперативный штаб Белого дома. 327 00:33:14,161 --> 00:33:16,538 - Соедините. - Соединяю. 328 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 Капитан Беннет, это Хэнк Гейлен, министр обороны. 329 00:33:19,833 --> 00:33:22,961 - Их корабль открыл ракетные люки. - Мы видим. 330 00:33:22,961 --> 00:33:25,547 - Еще какое-то движение? - Они пока молчат. 331 00:33:25,547 --> 00:33:29,050 Капитан, думаю, надо полагать, что атака вероятна. 332 00:33:30,969 --> 00:33:34,389 - ЗАКи в авторежим. «Огонь» - включенной. - Есть. 333 00:33:55,160 --> 00:33:57,370 Капитан, они готовятся к атаке. 334 00:33:57,370 --> 00:33:58,997 Занять боевые позиции. 335 00:34:08,298 --> 00:34:09,633 Боевые позиции. 336 00:34:25,273 --> 00:34:26,817 Начинается. 337 00:34:26,817 --> 00:34:28,568 У меня есть приказ. 338 00:34:28,568 --> 00:34:29,736 Приказ? 339 00:34:30,737 --> 00:34:34,699 Я выполнял такие приказы, какие вам и не снились. 340 00:34:34,699 --> 00:34:38,245 И теперь я знаю, что некоторые приказы неправильные. 341 00:34:38,245 --> 00:34:43,416 Мы не можем оправдать себя, сказав: «Я выполняю приказы». 342 00:34:43,416 --> 00:34:45,836 Вы должны спросить себя, почему вы, 343 00:34:45,836 --> 00:34:49,214 старший помощник командира корабля, стоите в охране. 344 00:34:50,090 --> 00:34:53,760 Не потому, что только вы можете усомниться в его полномочиях. 345 00:34:53,760 --> 00:34:56,471 А потому, что только вы усомнитесь! 346 00:35:06,857 --> 00:35:08,483 Мы готовы, группируемся. 347 00:35:10,026 --> 00:35:12,821 - К бою готов. - Состояние наших ракет? 348 00:35:12,821 --> 00:35:14,239 «СМ-6» готовы, сэр. 349 00:35:17,534 --> 00:35:21,162 Зарядите две ракеты и будьте готовы ударить по «Рузвельту». 350 00:35:21,162 --> 00:35:24,708 У нас есть разрешение стратегического командования? 351 00:35:24,708 --> 00:35:28,003 Ты получаешь приказы не от командования, а от меня. 352 00:35:28,003 --> 00:35:30,714 Мы не можем атаковать без разрешения. 353 00:35:32,215 --> 00:35:33,967 У нас есть разрешение. 354 00:35:33,967 --> 00:35:35,260 Он лжет. 355 00:35:37,846 --> 00:35:39,639 Отведите его на гауптвахту. 356 00:35:41,808 --> 00:35:45,896 Капитан, запросите подтверждение стратегического командования. 357 00:35:46,646 --> 00:35:49,941 Просьба отклонена, капитан-лейтенант Каганский. 358 00:35:49,941 --> 00:35:54,946 С каких это пор ВМФ России нападает неспровоцированно, без приказа? 359 00:35:55,655 --> 00:35:57,532 У нас есть приказы. 360 00:35:58,992 --> 00:36:02,120 Президент Суриков этого не потерпит. 361 00:36:04,956 --> 00:36:07,959 Выполняйте приказ, иначе я и вас арестую. 362 00:36:16,384 --> 00:36:20,221 - «Бесстрашный» зарядил две ракеты. - На связи Белый дом. 363 00:36:20,764 --> 00:36:21,848 Капитан. 364 00:36:21,848 --> 00:36:25,810 Сэр, «Бесстрашный» продемонстрировал враждебность, зарядив две ракеты. 365 00:36:25,810 --> 00:36:27,312 Разрешите приблизиться? 366 00:36:27,312 --> 00:36:29,272 Разрешаю приблизиться. 367 00:36:29,272 --> 00:36:33,026 - Разрешите открыть огонь? - Да, если в вас выстрелят. 368 00:36:33,026 --> 00:36:34,069 Спасибо, сэр. 369 00:36:39,908 --> 00:36:42,494 - Последовательность завершена. - Вставьте ключ. 370 00:36:50,085 --> 00:36:53,463 Три, два, один, поворачивай. 371 00:36:54,756 --> 00:36:56,549 Ракета готова к запуску. 372 00:37:12,023 --> 00:37:13,692 Вампир! 373 00:37:13,692 --> 00:37:17,362 - Следите за трассой 2913. - 2913, мощность один. 374 00:37:17,362 --> 00:37:19,531 - Координаты? - Относительный пеленг 100. 375 00:37:19,531 --> 00:37:21,783 Курс 257, расстояние 79 000 метров. 376 00:37:26,162 --> 00:37:27,497 Выпускайте Птиц. 377 00:37:27,497 --> 00:37:29,791 Нацеливаюсь на объект Птицами «Рузвельта». 378 00:37:36,214 --> 00:37:38,925 Птицы вылетели. Время до удара - семь секунд. 379 00:37:42,679 --> 00:37:46,641 Пять, четыре, три, 380 00:37:47,559 --> 00:37:49,811 два, приготовиться к ударной волне. 381 00:37:59,487 --> 00:38:02,824 Можно расслабиться. Готовьтесь ударить обычными ракетами. 382 00:38:05,368 --> 00:38:07,954 Американцы перехватили нашу ракету. 383 00:38:07,954 --> 00:38:11,416 Первая ракета выведет из строя их ПВО. 384 00:38:12,459 --> 00:38:14,836 Вторую ракету они отбить не смогут. 385 00:38:15,378 --> 00:38:17,589 Вы пытаетесь начать войну? 386 00:38:18,339 --> 00:38:20,633 Да. 387 00:38:23,928 --> 00:38:25,972 Когда будут готовы меры противодействия? 388 00:38:25,972 --> 00:38:28,641 - Перезагрузка ЗАКов - четыре минуты. - Поздно. 389 00:38:29,517 --> 00:38:31,811 Четыре Птицы! Зеленый свет. 390 00:38:31,811 --> 00:38:34,689 ОТД, покрыть трассу 1251 Птицами. 391 00:38:34,689 --> 00:38:37,650 Капитан, вон оно. Это эндшпиль. 392 00:38:38,985 --> 00:38:41,946 Все ваши инстинкты требуют, чтобы вы вступили в бой, 393 00:38:41,946 --> 00:38:44,240 и капитан «Бесстрашного» это знает. 394 00:38:44,240 --> 00:38:47,952 Если вы это сделаете, вы сыграете им на руку. 395 00:38:47,952 --> 00:38:49,496 Старший лейтенант, 396 00:38:50,205 --> 00:38:54,250 вы сообщили все свои разведданные старшему по званию. 397 00:38:55,001 --> 00:38:57,837 И я их учел. 398 00:38:57,837 --> 00:39:00,548 Если это всё, что у вас есть, у вас ничего нет. 399 00:39:02,092 --> 00:39:04,094 Отойдите. 400 00:39:10,725 --> 00:39:11,684 Есть, сэр. 401 00:39:20,276 --> 00:39:24,531 - Это акт войны. - Мы можем взорвать этот корабль. 402 00:39:24,531 --> 00:39:26,866 Именно этого они и хотят. 403 00:39:26,866 --> 00:39:29,661 Г-н президент, вы ждете от нас разведданных. 404 00:39:29,661 --> 00:39:32,497 Российский президент не давал приказ об этой атаке. 405 00:39:32,497 --> 00:39:35,166 Это заговорщики. Это наживка для нас. 406 00:39:36,251 --> 00:39:37,627 Отмените запуск. 407 00:39:38,419 --> 00:39:40,672 Мы не будем ничего отменять. 408 00:39:41,297 --> 00:39:44,092 Это незаконный приказ. Не слушайте его. 409 00:39:44,092 --> 00:39:46,177 У тебя нет полномочий. 410 00:39:51,099 --> 00:39:54,352 Я поклялся защищать Родину. 411 00:39:57,230 --> 00:39:58,273 Как и мы все. 412 00:39:59,899 --> 00:40:02,443 Наказание за мятеж - смерть. 413 00:40:03,653 --> 00:40:04,904 Как и за измену. 414 00:40:09,242 --> 00:40:13,079 Ну вот, всё повторяется. 415 00:40:14,873 --> 00:40:18,209 Мы снова собираемся совершить ужасное зло 416 00:40:19,794 --> 00:40:21,671 во имя правого дела. 417 00:40:24,966 --> 00:40:27,218 У нас нет времени. Приготовьтесь к бою. 418 00:40:27,218 --> 00:40:28,553 Не делайте этого. 419 00:40:30,471 --> 00:40:34,225 Если не выстрелим сейчас, через 30 секунд будет поздно. 420 00:40:38,605 --> 00:40:41,274 Мы оба знаем, что сначала полетят ракеты, 421 00:40:41,858 --> 00:40:43,693 но этим дело не кончится. 422 00:40:44,652 --> 00:40:49,365 Вы готовы пожертвовать своей жизнью и жизнью всех моряков на этом корабле? 423 00:40:52,076 --> 00:40:54,579 Чтобы защитить нашу страну - да. 424 00:40:56,623 --> 00:40:58,958 Потому что я обещал это делать. 425 00:41:05,423 --> 00:41:07,717 Сегодня никому не нужно умирать. 426 00:41:27,612 --> 00:41:29,948 Капитан освобождается от командования. 427 00:41:32,825 --> 00:41:34,661 Отведите его на гауптвахту. 428 00:41:51,594 --> 00:41:53,972 Корабль ВМФ США «Рузвельт», как слышно? 429 00:41:53,972 --> 00:41:56,474 Сэр, «Бесстрашный» в эфире на 16-й. 430 00:41:56,474 --> 00:41:57,767 Соедините. 431 00:41:59,477 --> 00:42:04,190 «Рузвельт», капитан Антонов арестован. 432 00:42:04,190 --> 00:42:07,151 Кораблем командует старший помощник. 433 00:42:07,151 --> 00:42:08,319 Как слышно? 434 00:42:10,405 --> 00:42:12,657 Д-р Райан, прием. 435 00:42:15,243 --> 00:42:16,327 Да, сэр. 436 00:42:18,830 --> 00:42:20,790 Рад слышать твой голос, Джек. 437 00:42:22,792 --> 00:42:24,002 Полковник Гочаров, 438 00:42:26,587 --> 00:42:28,339 у нас война? 439 00:42:31,384 --> 00:42:32,760 Это вам решать. 440 00:42:39,225 --> 00:42:42,186 Сэр, на связи оперативный штаб Белого дома. 441 00:42:42,603 --> 00:42:43,438 Прием. 442 00:42:46,774 --> 00:42:48,109 Соединяю, сэр. 443 00:42:51,237 --> 00:42:52,238 Капитан. 444 00:42:52,947 --> 00:42:53,990 Да, сэр. 445 00:42:53,990 --> 00:42:55,450 Прошу прощения. 446 00:42:55,450 --> 00:42:58,036 От моего следующего вопроса многое зависит. 447 00:42:58,036 --> 00:42:59,078 Сэр? 448 00:42:59,871 --> 00:43:03,333 По-вашему, от этого корабля исходит угроза? 449 00:43:04,459 --> 00:43:06,794 Нас атакуют? 450 00:43:18,514 --> 00:43:19,515 Нет, сэр. 451 00:43:21,225 --> 00:43:25,229 Полагаю, капитан «Бесстрашного» больше не командует кораблем. 452 00:43:57,595 --> 00:43:58,679 Что теперь? 453 00:44:00,223 --> 00:44:01,891 Это ваш корабль, капитан. 454 00:44:07,772 --> 00:44:08,773 Меняем курс. 455 00:44:09,399 --> 00:44:10,608 Мы идем домой. 456 00:44:32,255 --> 00:44:34,841 Сэр, «Бесстрашный» уходит. 457 00:44:40,430 --> 00:44:41,556 Видимость - красный. 458 00:45:19,051 --> 00:45:19,969 Г-н президент. 459 00:45:19,969 --> 00:45:21,179 Вы свободны. 460 00:45:23,139 --> 00:45:24,348 А г-н Петров? 461 00:45:25,558 --> 00:45:27,351 Отстранен от должности. 462 00:45:40,156 --> 00:45:43,910 Мир между нашими странами хрупок. 463 00:45:43,910 --> 00:45:48,623 Чтобы сохранить его... Вас здесь не было. 464 00:45:48,623 --> 00:45:49,790 Понятно? 465 00:45:50,541 --> 00:45:54,212 При всём уважении, не в первый раз меня не было в Москве. 466 00:46:08,226 --> 00:46:09,393 Мы еще увидимся. 467 00:46:13,397 --> 00:46:16,692 Г-жа президент. Если вам что-нибудь понадобится, 468 00:46:16,692 --> 00:46:18,194 обязательно звоните. 469 00:46:18,986 --> 00:46:21,364 Надеюсь, ваши услуги мне не понадобятся. 470 00:46:29,497 --> 00:46:31,707 Ты рекламировал ей свои услуги? 471 00:46:32,458 --> 00:46:34,001 Невероятно, блин. 472 00:46:34,001 --> 00:46:35,419 Поехали домой. 473 00:46:45,930 --> 00:46:48,015 Я совершил ошибку с Миллером. 474 00:46:48,015 --> 00:46:49,809 Но я учусь на своих ошибках. 475 00:46:50,726 --> 00:46:53,187 Поздравляю, директор Райт. 476 00:46:56,607 --> 00:46:58,109 Спасибо, г-н президент. 477 00:47:00,778 --> 00:47:03,698 Сэр, на линии президент Суриков. 478 00:47:11,330 --> 00:47:15,042 {\an8}ЧЕРЕЗ НЕДЕЛЮ МОСКВА, РОССИЯ 479 00:48:13,351 --> 00:48:14,477 Не волнуйтесь. 480 00:48:15,645 --> 00:48:17,521 Я не буду сопротивляться. 481 00:48:29,659 --> 00:48:31,619 Джек, 482 00:48:31,827 --> 00:48:35,206 мы сделали свое дело и сделали его хорошо. 483 00:48:40,670 --> 00:48:43,214 Эта борьба досталась нам по наследству. 484 00:48:50,846 --> 00:48:54,767 И продолжится с нами или без нас. 485 00:49:01,440 --> 00:49:06,153 Но мы всегда будем лучше, чем учреждения, в которых служим. 486 00:49:10,825 --> 00:49:14,412 Именно это важно тогда, когда нет ничего важнее. 487 00:49:18,916 --> 00:49:22,086 В нашей профессии нет героев. 488 00:49:25,423 --> 00:49:28,509 Но иногда в ней встречаются хорошие люди. 489 00:49:29,552 --> 00:49:34,390 ЦЕНТРАЛЬНОЕ РАЗВЕДЫВАТЕЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ 490 00:49:34,932 --> 00:49:37,101 Люди, которые поступают правильно. 491 00:49:40,104 --> 00:49:42,815 А не просто выполняют приказы. 492 00:50:03,043 --> 00:50:05,963 Я не всегда жил с честью. 493 00:50:09,717 --> 00:50:13,137 Но, возможно, я сделал достаточно, чтобы умереть с честью. 494 00:50:15,681 --> 00:50:18,517 Надеюсь, у тебя это тоже получится. 495 00:50:18,642 --> 00:50:22,104 ПАМЯТИ ТЕХ, КТО ОТДАЛ ЖИЗНЬ НА СЛУЖБЕ СВОЕЙ СТРАНЕ 496 00:52:23,601 --> 00:52:25,603 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 497 00:52:25,603 --> 00:52:27,688 Креативный супервайзер: Анастасия Страту