1 00:01:24,461 --> 00:01:28,048 TOM CLANCY PREZINTĂ JACK RYAN 2 00:01:52,573 --> 00:01:57,244 {\an8}FRONTIERA RUSIEI NARVA, ESTONIA 3 00:02:26,481 --> 00:02:29,985 {\an8}KRONSTADT, RUSIA 4 00:02:30,777 --> 00:02:33,780 Actele, vă rog. Cu ce treabă ați venit? 5 00:02:35,574 --> 00:02:37,618 Nu e treaba ta. 6 00:02:38,535 --> 00:02:39,661 Îmi cer scuze, dle. 7 00:03:01,016 --> 00:03:06,104 {\an8}NAVA DE RĂZBOI RUSEASCĂ NEÎNFRICATUL 8 00:03:19,034 --> 00:03:24,331 {\an8}CAMERA DE RĂZBOI A KREMLINULUI MOSCOVA, RUSIA 9 00:04:18,719 --> 00:04:21,888 - Vrei părerea mea de profesionist? - Te pot opri să mi-o oferi? 10 00:04:21,888 --> 00:04:23,682 E o nebunie. 11 00:04:23,682 --> 00:04:25,642 - Vremurile disperate cer... - Ce? 12 00:04:25,642 --> 00:04:28,979 Să fim uciși în Moscova? Asta cer? 13 00:04:28,979 --> 00:04:32,274 Voi face tot ce îmi stă în putere ca să vă scot în siguranță. 14 00:04:32,274 --> 00:04:33,483 Da, 15 00:04:33,483 --> 00:04:37,988 {\an8}TUNELURILE KREMLINULUI - MOSCOVA, RUSIA 16 00:04:41,116 --> 00:04:41,992 Să mergem! 17 00:05:19,321 --> 00:05:20,155 Rahat. 18 00:05:25,285 --> 00:05:26,995 Ați întârziat! 19 00:06:14,459 --> 00:06:15,335 Wright! 20 00:06:15,335 --> 00:06:17,254 Nu se poate. Am fost scoasă din joc. 21 00:06:17,254 --> 00:06:18,880 Atunci, intră înapoi! 22 00:06:18,880 --> 00:06:23,051 Trebuie să aterizez pe nava aia! Când chestia asta va ieși la iveală... 23 00:06:23,051 --> 00:06:24,386 Da, știu. 24 00:06:38,984 --> 00:06:43,280 Căpitanul Antonov nu te aștepta, dar te va primi în cabina lui. 25 00:07:47,052 --> 00:07:48,428 Bagă-l în celulă! 26 00:08:01,733 --> 00:08:05,445 Deci ai fost garda de corp a Ministrului Popov timp de zece ani? 27 00:08:05,445 --> 00:08:06,821 Douăzeci. 28 00:08:07,697 --> 00:08:09,991 Tunelurile din Paris sunt mai puțin sumbre. 29 00:08:09,991 --> 00:08:12,452 Căile de evacuare au tendința să fie așa. 30 00:08:17,749 --> 00:08:18,792 Ora. 31 00:08:18,792 --> 00:08:20,001 22:30. 32 00:08:21,169 --> 00:08:24,047 Loialitatea mea față de Popov și soția lui se termină aici. 33 00:08:30,762 --> 00:08:34,641 Ne vedem pe partea cealaltă. 34 00:08:35,684 --> 00:08:37,352 Te rog, adori chestiile astea. 35 00:08:38,019 --> 00:08:39,771 Poți să fii sigur de asta. 36 00:08:40,814 --> 00:08:43,358 Te va duce acolo. Ne vedem în curând. 37 00:08:48,196 --> 00:08:49,072 Bine. 38 00:08:53,868 --> 00:08:55,704 Nu am dat aceste ordine. 39 00:08:56,454 --> 00:08:57,831 Cine a ordonat asta? 40 00:09:15,807 --> 00:09:17,434 Domnule președinte! 41 00:09:17,434 --> 00:09:19,144 Dle general, poți să pleci. 42 00:09:24,899 --> 00:09:28,778 Ordinul meu pentru căpitanul Antonov a fost să pregătească nava. Nu să plece. 43 00:09:28,778 --> 00:09:31,990 Asta va fi considerată o agresiune militară evidentă. 44 00:09:32,991 --> 00:09:36,953 Am făcut ce credeam că vreți să fac ca ministru al apărării. Îmi cer scuze... 45 00:09:36,953 --> 00:09:39,831 A existat vreo schimbare în poziția militară americană? 46 00:09:41,624 --> 00:09:42,459 Nu. 47 00:09:44,044 --> 00:09:48,340 Dar cred cu tărie că s-a terminat timpul pentru remiză, domnule. 48 00:09:48,340 --> 00:09:52,427 Întâmpinarea americanilor cu jumătăți de măsură îi invită să ne domine. 49 00:09:52,427 --> 00:09:55,722 Sfatul tău este neprețuit, dle Ministru Petrov, 50 00:09:55,722 --> 00:09:58,224 dar, în această țară, eu dau ordinele. 51 00:09:59,768 --> 00:10:01,770 - Cheamă Neînfricatul înapoi! - Da, dle. 52 00:10:02,771 --> 00:10:03,646 Acum. 53 00:10:13,698 --> 00:10:17,619 {\an8}NAVA DE RĂZBOI RUSEASCĂ NEÎNFRICATUL 54 00:10:20,872 --> 00:10:22,874 Tu ești ofițerul executiv? 55 00:10:26,961 --> 00:10:28,463 Pari foarte tânăr. 56 00:10:30,048 --> 00:10:32,884 Tatăl tău ți-a cumpărat rangul? 57 00:10:32,884 --> 00:10:33,968 Nu. 58 00:10:33,968 --> 00:10:36,554 L-am câștigat, dle colonel Gocharov. 59 00:10:38,473 --> 00:10:39,891 Știi cine sunt. 60 00:10:40,850 --> 00:10:44,521 Dar nu te întrebi ce caut aici? 61 00:10:46,856 --> 00:10:48,441 Urmez ordinele, domnule. 62 00:10:49,859 --> 00:10:54,823 Amuzant. Bătrânii dau ordinele, tinerii mor. 63 00:10:59,119 --> 00:11:00,328 Nu vorbi cu el! 64 00:11:01,079 --> 00:11:03,498 E un șarpe iscoditor, Kagansky. 65 00:11:04,707 --> 00:11:06,376 - Lasă-ne! - Da, domnule. 66 00:11:17,720 --> 00:11:20,098 Am ajuns departe de la Matoksa încoace. 67 00:11:22,600 --> 00:11:23,643 Nu atât de departe. 68 00:11:24,811 --> 00:11:27,147 Îți amintești ce mi-ai spus în acea zi? 69 00:11:28,106 --> 00:11:29,858 În ziua în care i-am ucis pe ai noștri? 70 00:11:31,359 --> 00:11:33,194 „Vei uita asta.” 71 00:11:34,279 --> 00:11:36,990 Și ai spus că nu vei putea. 72 00:11:38,241 --> 00:11:40,368 Mă mir că îți amintești. 73 00:11:40,368 --> 00:11:42,078 După atâtea crime. 74 00:11:42,787 --> 00:11:46,166 Asta este diferența dintre trădători și patrioți. 75 00:11:47,792 --> 00:11:49,544 Tu ai ales să uiți. 76 00:11:50,587 --> 00:11:52,172 Eu am refuzat. 77 00:11:52,172 --> 00:11:54,174 Chiar crezi asta? 78 00:11:56,301 --> 00:11:59,012 Asta e otrava pe care ți-o servește Petr? 79 00:11:59,012 --> 00:12:01,514 Și din care bei cu atâta poftă? 80 00:12:03,933 --> 00:12:07,395 Nu, tu ești trădătorul. 81 00:12:08,521 --> 00:12:11,774 Și, dacă la sfârșitul zilei, altcineva este la putere, 82 00:12:11,774 --> 00:12:14,360 tu tot trădător rămâi. 83 00:12:15,820 --> 00:12:17,864 Complicat, nu-i așa? 84 00:12:19,199 --> 00:12:24,204 Dacă mă omori și Alexei nu iese învingător, 85 00:12:26,372 --> 00:12:27,957 nu vei fi niciodată izbăvit. 86 00:12:31,503 --> 00:12:32,545 Crede-mă! 87 00:12:33,588 --> 00:12:35,215 Știu cum e. 88 00:12:37,592 --> 00:12:39,969 Într-o bună zi, vei plăti pentru crimele tale. 89 00:12:39,969 --> 00:12:41,262 Da. 90 00:12:42,055 --> 00:12:43,056 Într-o bună zi. 91 00:12:44,641 --> 00:12:45,808 Dar nu azi. 92 00:12:49,229 --> 00:12:50,271 Paznic! 93 00:12:56,361 --> 00:12:58,238 Ești singurul în care am încredere. 94 00:12:59,155 --> 00:13:00,365 Am înțeles, căpitane. 95 00:13:16,714 --> 00:13:19,467 Domnilor, vă mulțumesc că ați venit. 96 00:13:22,387 --> 00:13:25,473 Bunicul meu a luptat în timpul măreței ierni din 1942. 97 00:13:26,516 --> 00:13:30,311 A fost mareșalul care a făcut ca Stalingrad să reziste în fața naziștilor. 98 00:13:32,063 --> 00:13:33,106 Să reziste. 99 00:13:33,773 --> 00:13:36,359 Cu foamete, în frig insuportabil. 100 00:13:36,359 --> 00:13:39,696 În condiții inumane, puțini dintre noi ne putem imagina. 101 00:13:41,072 --> 00:13:45,994 A reprezentat ce era mai bun în noi. Ce e patria noastră, ce ar trebui să fie. 102 00:13:48,162 --> 00:13:50,456 Ceea ce merită, adică oameni ca el. 103 00:13:53,001 --> 00:13:56,879 Astăzi suntem doar o umbră a ceea ce am fost. 104 00:13:56,879 --> 00:14:00,967 Măreția noastră este diluată de birocrați, oligarhi 105 00:14:00,967 --> 00:14:03,928 și politicieni care au venit după Cădere. 106 00:14:04,762 --> 00:14:07,307 Nu-mi confundați nerăbdarea cu lipsa de respect! 107 00:14:07,307 --> 00:14:10,018 Îl respect pe Președintele Surikov pentru cine a fost. 108 00:14:10,685 --> 00:14:12,478 Dar omul acela a dispărut. 109 00:14:12,478 --> 00:14:14,439 Acum susține detensionarea relațiilor. 110 00:14:15,231 --> 00:14:16,524 Remiză. 111 00:14:17,483 --> 00:14:19,360 Asta nu este victorie. 112 00:14:19,360 --> 00:14:21,279 Este inerția mormântului. 113 00:14:24,157 --> 00:14:25,992 Nu suntem o țară moartă. 114 00:14:27,744 --> 00:14:31,080 Cândva am fost cea mai temută țară de pe planetă. 115 00:14:31,080 --> 00:14:34,417 Monstrul care nu-i lăsa pe ceilalți să doarmă liniștiți. 116 00:14:40,715 --> 00:14:44,218 Astăzi redevenim așa. 117 00:14:51,184 --> 00:14:53,311 Votez pentru a-l elimina pe Leonid Surikov 118 00:14:53,311 --> 00:14:56,105 din funcția de președinte al Federației Ruse. 119 00:15:19,045 --> 00:15:23,174 {\an8}USS ROOSEVELT - MAREA BALTICĂ 120 00:15:40,024 --> 00:15:40,900 Plutonul de la pod. 121 00:15:40,900 --> 00:15:44,237 Se apropie o aeronavă la 15 mile marine la sud. 122 00:15:44,237 --> 00:15:45,446 Recepționat. Mulțumesc. 123 00:16:01,337 --> 00:16:04,382 Elicopter pe traseu, aici comandantul navei de război 8-0 a SUA. 124 00:16:04,382 --> 00:16:07,427 Inițiați comunicarea și mențineți distanța! 125 00:16:07,427 --> 00:16:11,806 Aici Tango 33. Solicit permisiune de aterizare pentru a lăsa un pasager. 126 00:16:11,806 --> 00:16:15,101 Elicopter pe traseu, aici nava de război 8-0 a SUA. 127 00:16:15,101 --> 00:16:17,937 Nu aveți permisiune de aterizare. Repet, nu aveți permisiune. 128 00:16:17,937 --> 00:16:19,647 Întoarceți-vă imediat! 129 00:16:19,647 --> 00:16:21,649 Îmi pare rău, amigos. Nu ne lasă. 130 00:16:21,649 --> 00:16:22,734 Rahat! 131 00:16:22,734 --> 00:16:23,860 Dr. Ryan! 132 00:16:24,986 --> 00:16:28,281 Cât de urgent e să ajungi pe nava aia? 133 00:16:28,281 --> 00:16:29,824 E pe viață și pe moarte. 134 00:16:30,575 --> 00:16:32,326 Scăldare plăcută! 135 00:16:47,341 --> 00:16:50,845 Om la apă, drept în față. La 2 km. 136 00:16:50,845 --> 00:16:54,640 - Duceți-vă să-l scoateți cu barca! - Vreau oameni pe punte! 137 00:16:54,640 --> 00:16:58,186 - Om la apă la babord! - Virăm. 138 00:16:58,186 --> 00:17:02,732 Da, motoarele la maxim! Virăm la stânga! Cu toată puterea înainte! 139 00:18:04,252 --> 00:18:05,753 Mulțumesc că m-ați salvat. 140 00:18:05,753 --> 00:18:08,256 Permisiunea ta de a veni la bord a fost refuzată. 141 00:18:08,256 --> 00:18:09,549 Sunt conștient de asta, dle. 142 00:18:09,549 --> 00:18:14,011 Dacă n-aș fi fost obligat de lege să te salvez, ai fi fost pe fundul apei. 143 00:18:14,011 --> 00:18:15,513 Vă înțeleg situația. 144 00:18:15,513 --> 00:18:19,976 Statutul meu e responsabil de două miliarde de dolari și de 300 de americani. 145 00:18:19,976 --> 00:18:23,729 Mă uit la tine și-mi dau seama că nici tu, 146 00:18:23,729 --> 00:18:26,607 nici agențiile de spionaj, nu înțelegeți asta. 147 00:18:29,235 --> 00:18:31,404 Aici te las, dr. Ryan. 148 00:18:31,404 --> 00:18:35,324 Am lucruri mai importante de făcut decât să mă ocup de un ofițer CIA 149 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 care a pus vieți în pericol sărind dintr-un elicopter. 150 00:18:38,327 --> 00:18:40,621 De ce credeți că aș face asta? 151 00:18:40,621 --> 00:18:42,081 Să sari? 152 00:18:42,081 --> 00:18:43,833 Să pun vieți în pericol. 153 00:18:43,833 --> 00:18:47,169 Ăsta e momentul în care-mi zici să nu încep o luptă cu Rusia? 154 00:18:47,169 --> 00:18:49,964 Nu. E momentul în care vă zic că lupta pe care o începeți 155 00:18:49,964 --> 00:18:52,341 nu are nimic de-a face cu Rusia. 156 00:18:52,341 --> 00:18:55,970 Informațiile actuale sugerează că în Rusia se petrece o schimbare ilegală 157 00:18:55,970 --> 00:18:57,263 în guvern. 158 00:18:57,263 --> 00:18:59,473 - O lovitură de stat? - Da, domnule. 159 00:18:59,473 --> 00:19:01,434 Și de ce ar conta pentru mine? 160 00:19:01,434 --> 00:19:06,397 Lovitura de stat poate duce la fapte ostile neautorizate în Marea Baltică. 161 00:19:06,397 --> 00:19:09,400 - Fapte care cred că deja se desfășoară. - Crezi? 162 00:19:09,400 --> 00:19:12,945 Speram că m-am făcut înțeles cu privire la ce cred despre instinctul tău. 163 00:19:12,945 --> 00:19:14,030 Asta este diferit... 164 00:19:14,030 --> 00:19:17,074 Autorizate sau nu, faptele ostile sunt fapte ostile. 165 00:19:17,074 --> 00:19:20,661 Și, așa cum sunt sigur că știi, există reguli cu privire la luptă 166 00:19:20,661 --> 00:19:22,413 și intenționez să le urmez. 167 00:19:22,413 --> 00:19:25,041 Exact asta speră că veți face. 168 00:19:25,041 --> 00:19:27,752 Domnule, o fregată Gorshkov cu rachete 169 00:19:27,752 --> 00:19:30,504 se apropie pe radar la distanță de 85 de mile nautice. 170 00:19:30,504 --> 00:19:32,882 - E singură sau parte dintr-un grup? - Singură. 171 00:19:32,882 --> 00:19:34,133 Doar una, domnule. 172 00:19:36,052 --> 00:19:37,762 Și se numește Neînfricatul. 173 00:19:47,980 --> 00:19:50,358 Se pare că știi ceva ce eu nu știu. 174 00:19:50,358 --> 00:19:53,402 Am fost vânat în întreaga Europă din cauza a ceea ce știu. 175 00:19:53,402 --> 00:19:56,447 Am sărit din elicopter ca să te fac să mă asculți. 176 00:19:56,447 --> 00:19:57,490 Te ascult acum. 177 00:19:57,490 --> 00:19:59,659 Care încearcă să preia puterea în Moscova, 178 00:19:59,659 --> 00:20:02,036 căpitanul Neînfricatului face parte dintre cei 179 00:20:02,036 --> 00:20:05,706 Numele lui este Antonov. La el acasă am găsit schița acestei nave. 180 00:20:05,706 --> 00:20:10,795 Am găsit și profilul tău personal. Avea tot. Inclusiv o analiză psihologică. 181 00:20:10,795 --> 00:20:14,006 Neînfricatul nu doar că știe cum vei reacționa, 182 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 dar se bazează pe asta. 183 00:20:15,466 --> 00:20:17,927 Știi ce am în biroul meu, Ryan? 184 00:20:17,927 --> 00:20:21,472 Dosarele tuturor căpitanilor și navelor rusești din aceste ape. 185 00:20:21,472 --> 00:20:24,308 Este cu un nivel peste procedura standard. 186 00:20:29,188 --> 00:20:30,106 Domnule! 187 00:20:35,111 --> 00:20:39,031 - Ce avem? - Distrugătorul american USS Roosevelt. 188 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 - Distanța? - 156 kilometri și ne apropiem. 189 00:20:43,244 --> 00:20:45,204 Vreți să schimbăm cursul? 190 00:20:46,122 --> 00:20:48,582 Nu. Activați radarul de atac! 191 00:20:48,582 --> 00:20:49,500 Da, domnule. 192 00:21:03,806 --> 00:21:05,057 Căpitanul este în luptă. 193 00:21:09,186 --> 00:21:11,063 Suntem în ținta Neînfricatului. 194 00:21:11,063 --> 00:21:14,191 Rotiți harpoanele și asigurați-vă că Alpha Bravo e actualizat! 195 00:21:14,191 --> 00:21:16,235 - Da, căpitane. - Te ademenește. 196 00:21:16,235 --> 00:21:17,945 Cum ești atât de sigur de asta? 197 00:21:17,945 --> 00:21:21,407 - Pentru că am un om pe acea navă. - Unul dintre ai noștri? 198 00:21:21,407 --> 00:21:23,743 Nu, dle. Din serviciile de informații ruse. 199 00:21:26,037 --> 00:21:27,913 Ești în contact cu el? 200 00:21:28,748 --> 00:21:30,249 În acest moment, nu. 201 00:21:30,249 --> 00:21:33,878 Din câte observi, dr. Ryan, în momentul de față suntem atacați. 202 00:21:33,878 --> 00:21:36,922 Ordinele mele sunt să răspund la orice agresiune 203 00:21:36,922 --> 00:21:39,050 cu același nivel de forță copleșitoare. 204 00:21:40,051 --> 00:21:41,052 Da, domnule. 205 00:22:17,129 --> 00:22:18,380 Ministrul Petrov! 206 00:22:18,923 --> 00:22:22,259 - Nu discut decât cu Ministrul Petrov. - Asta nu se va întâmpla. 207 00:22:23,177 --> 00:22:25,471 Spune-i că știu despre Arbaletă! 208 00:22:50,538 --> 00:22:53,249 Ți-a spus „Kagansky”. 209 00:22:53,249 --> 00:22:56,001 Da, dle. Daniil Kagansky. 210 00:22:56,836 --> 00:22:59,713 Accentul tău este siberian? 211 00:23:01,257 --> 00:23:03,717 Lasă-mă să ghicesc! Din nord. 212 00:23:04,885 --> 00:23:06,512 Am crescut în Omsk. 213 00:23:06,512 --> 00:23:07,680 Omsk! 214 00:23:08,806 --> 00:23:12,476 Deci strămoșii tăi sunt acei cazaci nebuni, Daniil? 215 00:23:13,769 --> 00:23:17,189 Nu știu. Tata a lucrat la câmpurile petroliere. 216 00:23:20,401 --> 00:23:21,777 O slujbă de rahat. 217 00:23:21,777 --> 00:23:23,404 Așa zicea și el mereu. 218 00:23:24,280 --> 00:23:27,700 Nu-ți amintești Zidul, nu-i așa? 219 00:23:28,701 --> 00:23:33,497 Nu. La fel cum eu nu-mi amintesc Marea Epurare, 220 00:23:33,497 --> 00:23:36,041 cum tatăl meu nu-și amintește țarii. 221 00:23:36,041 --> 00:23:38,252 Asta este amuzant la Rusia, 222 00:23:38,252 --> 00:23:42,089 ne bazăm pe ce au făcut alții, după care uităm. 223 00:23:45,134 --> 00:23:47,011 Cred că așa e peste tot. 224 00:23:48,137 --> 00:23:53,934 Dar aici, în Rusia, am uitat atât de multe! 225 00:23:55,436 --> 00:23:57,313 Nu mai construim lucruri. 226 00:23:58,480 --> 00:23:59,732 Construim minciuni. 227 00:24:01,483 --> 00:24:04,153 Nu ești un cazac prost, Daniil. 228 00:24:04,862 --> 00:24:07,615 Știi că te minte căpitanul 229 00:24:07,615 --> 00:24:12,119 și acum trebuie să decizi ce vei face în legătură cu asta. 230 00:24:25,299 --> 00:24:26,926 Sper să fie ea. 231 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 Dnă președinte, vă rog să mă urmați! 232 00:24:50,574 --> 00:24:51,617 Dle Greer! 233 00:24:52,326 --> 00:24:54,078 Dintre toate zilele, de ce ar veni azi, 234 00:24:54,787 --> 00:24:57,915 la Kremlin, fostul șef adjunct al filialei CIA din Moscova, 235 00:24:57,915 --> 00:25:00,876 cerând să discute cu mine? 236 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 M-am gândit că vrei să auzi ce am de zis. 237 00:25:05,547 --> 00:25:07,925 Vorbesc cu un om mort. 238 00:25:07,925 --> 00:25:10,678 De ce aș asculta ce are de spus? 239 00:25:10,678 --> 00:25:14,682 Și totuși, iată-te! 240 00:25:18,560 --> 00:25:20,562 Arbaleta va eșua. 241 00:25:21,355 --> 00:25:23,524 Lovitura ta de stat s-a terminat. 242 00:25:23,524 --> 00:25:25,401 Surikov va supraviețui. 243 00:25:26,318 --> 00:25:29,738 - Nu știu despre ce vorbești. - Eu cred că știi. 244 00:25:30,698 --> 00:25:32,866 Și am venit să-ți ofer o cale de scăpare. 245 00:25:36,620 --> 00:25:40,416 Guvernul meu m-a autorizat să-ți ofer un refugiu sigur. 246 00:25:40,416 --> 00:25:43,210 Tot ce trebuie să faci e să vii imediat cu mine 247 00:25:44,420 --> 00:25:47,131 la Ambasada SUA. 248 00:25:48,299 --> 00:25:51,385 Când ai intrat aici ai încălcat o mulțime de legi. 249 00:25:52,469 --> 00:25:55,055 Nu te afli în poziția de a negocia. 250 00:25:56,890 --> 00:25:59,518 Te pot închide pentru totdeauna, 251 00:25:59,518 --> 00:26:02,521 indiferent de eforturile guvernului tău de a te extrăda. 252 00:26:03,605 --> 00:26:05,357 Ar face schimb pentru mine. 253 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Nu aș fi atât de sigur. 254 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 Gândește-te la asta! 255 00:26:14,241 --> 00:26:18,996 Dacă te înșeli, dacă nu preiei conducerea, 256 00:26:18,996 --> 00:26:21,582 ce variantă crezi că va fi mai bună pentru tine? 257 00:26:23,417 --> 00:26:25,461 Un apartament în New York sau Miami 258 00:26:27,254 --> 00:26:28,922 sau o celulă în Siberia? 259 00:26:33,260 --> 00:26:36,764 Patrioții nu pot fi cumpărați, dle Greer. 260 00:26:37,806 --> 00:26:39,767 Dar trădătorii, tovarășe? 261 00:26:50,194 --> 00:26:51,236 Iată-ne! 262 00:26:56,492 --> 00:26:58,869 Dle, o am pe Natalya Popova pe fir pentru dvs. 263 00:26:58,869 --> 00:27:00,412 Spune că este urgent. 264 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 Găsește-l pe Alexei! 265 00:27:03,332 --> 00:27:06,168 Natalya, totul este în regulă? 266 00:27:06,168 --> 00:27:07,294 Bună, Leo! 267 00:27:08,212 --> 00:27:10,422 Am nevoie să faci ceva pentru mine. 268 00:27:19,390 --> 00:27:20,557 Doamnă președinte! 269 00:27:21,183 --> 00:27:23,602 Mulțumesc că v-ați văzut cu mine, dle președinte. 270 00:27:23,602 --> 00:27:27,106 Natalya spune că trebuie să te ascult. Înseamnă că are motive întemeiate. 271 00:27:27,106 --> 00:27:29,775 Are. Dar motivele mele sunt diferite. 272 00:27:41,662 --> 00:27:46,750 Dmitry Popov a fost ucis de tatăl meu și de Alexei Petrov pe teritoriu ceh. 273 00:27:47,751 --> 00:27:49,711 Sunt aici să-mi asum responsabilitatea, 274 00:27:49,711 --> 00:27:53,173 să-mi asum păcatele tatălui meu și să închei asta. 275 00:27:56,176 --> 00:27:57,428 Ascult. 276 00:27:59,972 --> 00:28:04,059 Am o înregistrare în care Alexei admite asasinarea lui Popov. 277 00:28:04,059 --> 00:28:07,396 Îmi imaginez că acum ți-ar fi de folos așa ceva. 278 00:28:09,940 --> 00:28:14,111 În schimb, te rog să normalizezi relațiile cu Republica Cehă, 279 00:28:14,111 --> 00:28:16,655 să retragi trupele care ne amenință granițele 280 00:28:16,655 --> 00:28:19,741 și să atenuezi conflictul cu SUA. 281 00:28:19,741 --> 00:28:22,411 Dle, Petrov încearcă să ne desființeze ambele tabere. 282 00:28:22,411 --> 00:28:26,415 Vrea să preia conducerea, să înceapă un război, să vă arate slab și indecis. 283 00:28:26,415 --> 00:28:28,375 Cu cuvintele lui Alexei. 284 00:28:28,375 --> 00:28:30,085 Popov era inutil. 285 00:28:30,085 --> 00:28:31,003 Un impediment. 286 00:28:31,962 --> 00:28:33,380 Cerea să fie ucis. 287 00:28:34,089 --> 00:28:35,549 I-am făcut Rusiei o favoare. 288 00:28:45,642 --> 00:28:47,769 „Trebuie să ne îndeplinim datoria 289 00:28:49,313 --> 00:28:52,691 „și să convingem lumea că suntem prieteni corecți 290 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 „și dușmani curajoși.” 291 00:28:55,736 --> 00:28:57,029 Thomas Jefferson. 292 00:28:58,947 --> 00:29:01,742 Se pare că azi lăsăm deoparte vechile rivalități. 293 00:29:06,455 --> 00:29:07,789 Mulțumesc. 294 00:29:11,043 --> 00:29:14,129 Ți-ai servit țara cum se cuvine, doamnă președinte. 295 00:29:23,555 --> 00:29:24,389 Căpitane! 296 00:29:28,018 --> 00:29:30,521 Chiar am un om pe acea navă. 297 00:29:30,521 --> 00:29:34,816 Un om care își riscă viața pentru a-și opri propria țară să intre în război. 298 00:29:34,816 --> 00:29:38,403 Cu părere de rău, se pare că omul tău a întârziat puțin. 299 00:29:38,403 --> 00:29:42,866 Avem și un om care își riscă viața în interiorul Kremlinului. 300 00:29:42,866 --> 00:29:45,035 - Un alt rus. - James Greer. 301 00:29:47,579 --> 00:29:51,583 Trebuie să ai încredere în mine. Trebuie să le facem rost de mai mult timp. 302 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 Avem tot felul de lucruri pe care le putem arunca spre acea navă, Ryan. 303 00:29:55,170 --> 00:29:56,755 Timpul nu e unul dintre ele. 304 00:30:04,972 --> 00:30:06,598 Popov era inutil. 305 00:30:06,598 --> 00:30:08,016 Un impediment. 306 00:30:08,725 --> 00:30:10,644 Cerea să fie ucis. 307 00:30:10,644 --> 00:30:12,312 I-am făcut Rusiei o favoare. 308 00:30:17,192 --> 00:30:20,237 Alexei Petrov s-a avântat prea departe. 309 00:30:21,780 --> 00:30:24,866 Nu e nevoie decât de o greșeală ca să pierzi totul. 310 00:30:36,336 --> 00:30:39,172 Președintele vrea să vă vadă, dle Ministru Petrov. 311 00:30:49,850 --> 00:30:53,228 Am impresia că mi-am pierdut timpul cu tine, dle Greer. 312 00:30:55,022 --> 00:30:56,106 E păcat, 313 00:30:57,566 --> 00:31:00,193 fiindcă nu ți-a mai rămas mult timp. 314 00:31:19,463 --> 00:31:21,548 - A spus ce vrea? - Nu. 315 00:32:09,137 --> 00:32:11,473 Unii din această cameră sunt trădători. 316 00:32:19,439 --> 00:32:20,816 Alții, nu. 317 00:32:25,153 --> 00:32:26,780 Astăzi îi triem. 318 00:32:34,663 --> 00:32:37,999 - S-au vizat reciproc? - Afirmativ. 319 00:32:37,999 --> 00:32:41,128 Există ceva care să indice că rușii intenționează să tragă? 320 00:32:41,128 --> 00:32:44,381 Nu avem niciun aparat care să citească intențiile. 321 00:32:44,381 --> 00:32:46,883 Eu am. Numele lui este Jack Ryan. 322 00:32:55,809 --> 00:32:59,062 Se pare că Neînfricatul a pregătit rampa de lansare a rachetelor. 323 00:33:06,611 --> 00:33:08,780 - La ce mă uit? - Compartimentul rachetelor. 324 00:33:08,780 --> 00:33:11,366 Au deschis ușile laterale de sus. Toate. 325 00:33:11,366 --> 00:33:14,161 Dle, am Camera de Urgențe a Casei Albe pe fir. 326 00:33:14,161 --> 00:33:16,538 - Fă legătura! - Fac legătura. 327 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 Căpitane Bennet, sunt Hank Galen, secretarul Apărării. 328 00:33:19,833 --> 00:33:22,961 - Și-a deschis ușile rachetelor. - Vedem asta. 329 00:33:22,961 --> 00:33:25,547 - Orice altă mișcare? - Încă sunt tăcuți. 330 00:33:25,547 --> 00:33:29,050 Căpitane, cred că trebuie să presupunem că un atac este probabil. 331 00:33:30,969 --> 00:33:34,389 Puneți sistemul de apărare pe mod automat! Nu trageți! 332 00:33:55,160 --> 00:33:57,370 Domnule, se pregătesc pentru atac. 333 00:33:57,370 --> 00:33:58,997 Prezentați-vă la stațiile de luptă! 334 00:34:08,298 --> 00:34:09,633 Stațiile de luptă! 335 00:34:25,273 --> 00:34:26,817 Începe. 336 00:34:26,817 --> 00:34:28,568 Am ordinele mele. 337 00:34:28,568 --> 00:34:29,736 Ordine? 338 00:34:30,737 --> 00:34:34,699 Am îndeplinit ordine pe care nu ți-ar veni să le crezi. 339 00:34:34,699 --> 00:34:38,245 Și acum știu că unele ordine sunt greșite. 340 00:34:38,245 --> 00:34:43,416 Nu ne putem exonera pur și simplu zicând: „Am ordinele mele.” 341 00:34:43,416 --> 00:34:45,836 Trebuie să te întrebi de ce ești 342 00:34:45,836 --> 00:34:49,214 ofițerul executiv al acestei nave și stai de pază. 343 00:34:50,090 --> 00:34:53,760 Nu pentru că ești singurul care-i poate contesta autoritatea. 344 00:34:53,760 --> 00:34:56,471 Ci pentru că ești singurul care chiar ar face-o! 345 00:35:06,857 --> 00:35:08,483 Suntem gata, gruparea! 346 00:35:10,026 --> 00:35:12,821 - Aștept ordinele. - Care e situația rachetelor noastre? 347 00:35:12,821 --> 00:35:14,239 SM-6 sunt gata, domnule. 348 00:35:17,534 --> 00:35:21,162 Încarcă două rachete și pregătește-te să ataci nava Roosevelt! 349 00:35:21,162 --> 00:35:24,708 Dle, avem autorizație de la Comandamentul Strategic Unit? 350 00:35:24,708 --> 00:35:28,003 Nu primești ordine de la Comandamentul Strategic, ci de la mine. 351 00:35:28,003 --> 00:35:30,714 Nu putem ataca fără autorizația lor. 352 00:35:32,215 --> 00:35:33,967 Avem autorizația lor. 353 00:35:33,967 --> 00:35:35,260 Minte. 354 00:35:37,846 --> 00:35:39,639 Du prizonierul sub punte! 355 00:35:41,808 --> 00:35:45,896 Căpitane, solicit confirmarea Comandamentului Strategic Unit. 356 00:35:46,646 --> 00:35:49,941 Cerere respinsă, locotenente comandant Kagansky. 357 00:35:49,941 --> 00:35:54,946 De când marina rusă atacă neprovocată, fără ordine? 358 00:35:55,655 --> 00:35:57,532 Avem ordinele noastre. 359 00:35:58,992 --> 00:36:02,120 Președintele Surikov nu ar susține niciodată așa ceva. 360 00:36:04,956 --> 00:36:07,959 Continuă secvența sau te arestez și pe tine! 361 00:36:16,384 --> 00:36:20,221 - Neînfricatul a încărcat două rachete. - Se face legătura cu Casa Albă. 362 00:36:20,764 --> 00:36:21,848 Căpitane! 363 00:36:21,848 --> 00:36:25,810 Neînfricatul a dovedit intenții ostile, încărcând două rachete. 364 00:36:25,810 --> 00:36:27,312 Cer permisiune să ne apropiem. 365 00:36:27,312 --> 00:36:29,272 Permisiune acceptată. 366 00:36:29,272 --> 00:36:33,026 - Permisiune să tragem? - Aprobată, dacă se trage asupra voastră. 367 00:36:33,026 --> 00:36:34,069 Mulțumesc, domnule. 368 00:36:39,908 --> 00:36:42,494 - Secvența e completă. - Introdu cheia! 369 00:36:50,085 --> 00:36:53,463 Trei, doi, unu, învârte! 370 00:36:54,756 --> 00:36:56,549 Racheta este gata de lansare. 371 00:37:12,023 --> 00:37:13,692 Vampir! 372 00:37:13,692 --> 00:37:17,362 - Verifică traseul 2913. - 2913 prima rachetă. 373 00:37:17,362 --> 00:37:19,531 - Coordonate? - La 100 de grade relative. 374 00:37:19,531 --> 00:37:21,783 Se îndreaptă spre 257, la 80.000 de metri. 375 00:37:26,162 --> 00:37:27,497 Răspundeți cu rachete! 376 00:37:27,497 --> 00:37:29,791 Atacăm ținta cu rachete Roosevelt. 377 00:37:36,214 --> 00:37:38,925 S-au lansat rachetele. Impact în șapte secunde. 378 00:37:42,679 --> 00:37:46,641 Cinci, patru, trei, 379 00:37:47,559 --> 00:37:49,811 doi, pregătiți-vă pentru șoc! 380 00:37:59,487 --> 00:38:02,824 Pregătiți-vă să trageți cu rachete standard! 381 00:38:05,368 --> 00:38:07,954 Dle, americanii ne-au interceptat racheta. 382 00:38:07,954 --> 00:38:11,416 Prima rachetă a fost menită să le elimine apărarea. 383 00:38:12,459 --> 00:38:14,836 Vor fi neajutorați împotriva celei de-a doua. 384 00:38:15,378 --> 00:38:17,589 Încerci să începi un război? 385 00:38:18,339 --> 00:38:20,633 Da, asta vrea. 386 00:38:23,928 --> 00:38:25,972 Cât durează până sunt gata contramăsurile? 387 00:38:25,972 --> 00:38:28,641 - Patru minute pentru reîncărcare. - Va fi prea târziu. 388 00:38:29,517 --> 00:38:31,811 Patru rachete! Lansați la verde! 389 00:38:31,811 --> 00:38:34,689 Încărcați rampa 1251 cu rachete! 390 00:38:34,689 --> 00:38:37,650 Căpitane, asta este. E sfârșitul jocului. 391 00:38:38,985 --> 00:38:41,946 Toate instinctele tale îți spun să ataci, 392 00:38:41,946 --> 00:38:44,240 iar căpitanul Neînfricatului știe asta. 393 00:38:44,240 --> 00:38:47,952 Dacă faci asta, acționezi exact cum vor ei. 394 00:38:47,952 --> 00:38:49,496 Prim Locotenent, 395 00:38:50,205 --> 00:38:54,250 ai raportat toate informațiile ofițerului tău superior, 396 00:38:55,001 --> 00:38:57,837 informații pe care le-am luat în considerare. 397 00:38:57,837 --> 00:39:00,548 Dacă asta e tot ce-ai avut de spus, nu ai nimic. 398 00:39:02,092 --> 00:39:04,094 Acum, dă-te la o parte! 399 00:39:10,725 --> 00:39:11,684 Da, domnule. 400 00:39:20,276 --> 00:39:24,531 - Acesta este un act de război, dle. - Putem arunca nava aia în aer. 401 00:39:24,531 --> 00:39:26,866 Exact asta vor. 402 00:39:26,866 --> 00:39:29,661 Dle președinte, ne-ați consultat pentru informații. 403 00:39:29,661 --> 00:39:32,497 Acest atac nu a fost comandat de președintele rus. 404 00:39:32,497 --> 00:39:35,166 Este ceva putred. Suntem atrași în capcană. 405 00:39:36,251 --> 00:39:37,627 Renunță la secvență! 406 00:39:38,419 --> 00:39:40,672 Nu vom renunța! 407 00:39:41,297 --> 00:39:44,092 E un ordin ilegal. Nu-l asculta! 408 00:39:44,092 --> 00:39:46,177 Nu ai autoritatea necesară. 409 00:39:51,099 --> 00:39:54,352 Am depus un jurământ pentru a proteja patria mamă. 410 00:39:57,230 --> 00:39:58,273 Cu toții am făcut-o. 411 00:39:59,899 --> 00:40:02,443 Pedeapsa pentru revoltă este moartea. 412 00:40:03,653 --> 00:40:04,904 La fel și pentru trădare. 413 00:40:09,242 --> 00:40:13,079 Deci, iată-ne din nou! 414 00:40:14,873 --> 00:40:18,209 Te pregătești să comiți un act diabolic 415 00:40:19,794 --> 00:40:21,671 în numele dreptății. 416 00:40:24,966 --> 00:40:27,218 Nu mai e timp. Pregătiți-vă de lansare! 417 00:40:27,218 --> 00:40:28,553 Nu face asta! 418 00:40:30,471 --> 00:40:34,225 Dacă nu tragem acum, s-ar putea să nu mai apucăm în 30 de secunde. 419 00:40:38,605 --> 00:40:41,274 Amândoi știm că se începe cu rachete, 420 00:40:41,858 --> 00:40:43,693 dar nu se termină așa. 421 00:40:44,652 --> 00:40:49,365 Ești dispus să-ți sacrifici viața și pe a tuturor celor de pe nava asta? 422 00:40:52,076 --> 00:40:54,579 Pentru a proteja această țară, da. 423 00:40:56,623 --> 00:40:58,958 Pentru că de aceea am intrat în armată. 424 00:41:05,423 --> 00:41:07,717 Nimeni nu trebuie să moară astăzi. 425 00:41:27,612 --> 00:41:29,948 Căpitanul este retras din funcție. 426 00:41:32,825 --> 00:41:34,661 Duceți prizonierul sub punte! 427 00:41:51,594 --> 00:41:53,972 USS Roosevelt, recepționați? 428 00:41:53,972 --> 00:41:56,474 Dle, Neînfricatul ne contactează pe canalul 16. 429 00:41:56,474 --> 00:41:57,767 Fă legătura! 430 00:41:59,477 --> 00:42:04,190 USS Roosevelt, căpitanul Antonov a fost arestat. 431 00:42:04,190 --> 00:42:07,151 Ofițerul executiv este acum la comandă. 432 00:42:07,151 --> 00:42:08,319 Recepționați? 433 00:42:10,405 --> 00:42:12,657 Dr. Ryan, recepție? 434 00:42:15,243 --> 00:42:16,327 Da, domnule. 435 00:42:18,830 --> 00:42:20,790 Mă bucur să-ți aud vocea, Jack. 436 00:42:22,792 --> 00:42:24,002 Colonele Gocharov, 437 00:42:26,587 --> 00:42:28,339 suntem în război? 438 00:42:31,384 --> 00:42:32,760 Asta depinde de voi. 439 00:42:39,225 --> 00:42:42,186 Dle, am Camera de Urgențe a Casei Albe pe fir. 440 00:42:42,603 --> 00:42:43,438 Recepționat. 441 00:42:46,774 --> 00:42:48,109 Vă fac legătura, dle. 442 00:42:51,237 --> 00:42:52,238 Dle căpitan! 443 00:42:52,947 --> 00:42:53,990 Da, domnule! 444 00:42:53,990 --> 00:42:55,450 Îmi cer scuze. 445 00:42:55,450 --> 00:42:58,036 Următoarea mea întrebare e foarte încărcată emoțional. 446 00:42:58,036 --> 00:42:59,078 Domnule? 447 00:42:59,871 --> 00:43:03,333 Simți că mai există o amenințare din partea acelei nave? 448 00:43:04,459 --> 00:43:06,794 Suntem atacați? 449 00:43:18,514 --> 00:43:19,515 Nu, domnule. 450 00:43:21,225 --> 00:43:25,229 Căpitanul Neînfricatului nu mai este la comanda navei. 451 00:43:26,522 --> 00:43:27,523 Am oprit secvența. 452 00:43:57,595 --> 00:43:58,679 Ce facem acum? 453 00:44:00,223 --> 00:44:01,891 Este nava ta, căpitane. 454 00:44:07,772 --> 00:44:08,773 Stabilește un curs nou! 455 00:44:09,399 --> 00:44:10,608 Să mergem acasă. 456 00:44:32,255 --> 00:44:34,841 Dle, Neînfricatul a coborât rachetele. 457 00:44:40,430 --> 00:44:41,556 Forță redusă. 458 00:45:19,051 --> 00:45:19,969 Dle președinte! 459 00:45:19,969 --> 00:45:21,179 Ești liber să pleci. 460 00:45:23,139 --> 00:45:24,348 Și domnul Petrov? 461 00:45:25,558 --> 00:45:27,351 A fost înlăturat din funcție. 462 00:45:40,156 --> 00:45:43,910 Pacea dintre națiunile noastre e fragilă. 463 00:45:43,910 --> 00:45:48,623 De dragul menținerii ei, tu nu ai fost aici. 464 00:45:48,623 --> 00:45:49,790 Ai înțeles? 465 00:45:50,541 --> 00:45:54,212 Cu tot respectul, nu e prima dată când nu am fost Moscova. 466 00:46:08,226 --> 00:46:09,393 Ne mai vedem. 467 00:46:13,397 --> 00:46:16,692 Doamnă președinte, dacă o să aveți vreodată nevoie de mine, 468 00:46:16,692 --> 00:46:18,194 nu ezitați să sunați. 469 00:46:18,986 --> 00:46:21,364 Sper că nu va fi nevoie de serviciile tale. 470 00:46:29,497 --> 00:46:31,707 Tocmai i-ai prezentat afacerea ta? 471 00:46:32,458 --> 00:46:34,001 Incredibil! 472 00:46:34,001 --> 00:46:35,419 Putem merge acasă acum? 473 00:46:45,930 --> 00:46:48,015 Am făcut o greșeală cu Miller. 474 00:46:48,015 --> 00:46:49,809 Dar învăț din greșelile mele. 475 00:46:50,726 --> 00:46:53,187 Felicitări, dnă director Wright! 476 00:46:56,607 --> 00:46:58,109 Mulțumesc, domnule președinte. 477 00:47:00,778 --> 00:47:03,698 Dle, îl am pe fir pe Președintele Surikov. 478 00:47:11,330 --> 00:47:15,042 {\an8}O SĂPTĂMÂNĂ MAI TÂRZIU - MOSCOVA, RUSIA 479 00:48:13,351 --> 00:48:14,477 Nu-ți face griji. 480 00:48:15,645 --> 00:48:17,521 Nu o să îngreunez lucrurile. 481 00:48:29,659 --> 00:48:31,619 Jack, 482 00:48:31,827 --> 00:48:35,206 ne-am făcut treaba și am făcut-o bine. 483 00:48:40,670 --> 00:48:43,214 Ni s-a transmis această luptă. 484 00:48:50,846 --> 00:48:54,767 Și va continua cu sau fără noi. 485 00:49:01,440 --> 00:49:06,153 Dar vom fi întotdeauna mai buni decât instituțiile pe care le deservim. 486 00:49:10,825 --> 00:49:14,412 Și asta contează când contează cel mai mult. 487 00:49:18,916 --> 00:49:22,086 Nu există eroi în meseria noastră. 488 00:49:25,423 --> 00:49:28,509 Dar, ocazional, există oameni buni. 489 00:49:34,932 --> 00:49:37,101 Oameni care fac ceea ce este corect. 490 00:49:40,104 --> 00:49:42,815 Nu pur și simplu ce li se spune. 491 00:50:03,043 --> 00:50:05,963 Nu mi-am trăit mereu viața cu onoare. 492 00:50:09,717 --> 00:50:13,137 Dar poate că am făcut destule ca să am o moarte onorabilă. 493 00:50:15,681 --> 00:50:18,517 Îți doresc și ție la fel. 494 00:50:18,642 --> 00:50:22,104 ÎN CINSTEA CELOR CARE ȘI-AU DAT VIAȚA ÎN SLUJBA ȚĂRII LOR 495 00:52:23,601 --> 00:52:25,603 Subtitrarea: Diana Lupu 496 00:52:25,603 --> 00:52:27,688 Redactor Aura Marinescu Nour