1
00:01:24,461 --> 00:01:28,048
TOM CLANCY PREZINTĂ JACK RYAN
2
00:01:52,573 --> 00:01:57,244
{\an8}FRONTIERA RUSIEI
NARVA, ESTONIA
3
00:02:26,481 --> 00:02:29,985
{\an8}KRONSTADT, RUSIA
4
00:02:30,777 --> 00:02:33,780
Actele, vă rog. Cu ce treabă ați venit?
5
00:02:35,574 --> 00:02:37,618
Nu e treaba ta.
6
00:02:38,535 --> 00:02:39,661
Îmi cer scuze, dle.
7
00:03:01,016 --> 00:03:06,104
{\an8}NAVA DE RĂZBOI RUSEASCĂ NEÎNFRICATUL
8
00:03:19,034 --> 00:03:24,331
{\an8}CAMERA DE RĂZBOI A KREMLINULUI
MOSCOVA, RUSIA
9
00:04:18,719 --> 00:04:21,888
- Vrei părerea mea de profesionist?
- Te pot opri să mi-o oferi?
10
00:04:21,888 --> 00:04:23,682
E o nebunie.
11
00:04:23,682 --> 00:04:25,642
- Vremurile disperate cer...
- Ce?
12
00:04:25,642 --> 00:04:28,979
Să fim uciși în Moscova? Asta cer?
13
00:04:28,979 --> 00:04:32,274
Voi face tot ce îmi stă în putere
ca să vă scot în siguranță.
14
00:04:32,274 --> 00:04:33,483
Da,
15
00:04:33,483 --> 00:04:37,988
{\an8}TUNELURILE KREMLINULUI - MOSCOVA, RUSIA
16
00:04:41,116 --> 00:04:41,992
Să mergem!
17
00:05:19,321 --> 00:05:20,155
Rahat.
18
00:05:25,285 --> 00:05:26,995
Ați întârziat!
19
00:06:14,459 --> 00:06:15,335
Wright!
20
00:06:15,335 --> 00:06:17,254
Nu se poate. Am fost scoasă din joc.
21
00:06:17,254 --> 00:06:18,880
Atunci, intră înapoi!
22
00:06:18,880 --> 00:06:23,051
Trebuie să aterizez pe nava aia!
Când chestia asta va ieși la iveală...
23
00:06:23,051 --> 00:06:24,386
Da, știu.
24
00:06:38,984 --> 00:06:43,280
Căpitanul Antonov nu te aștepta,
dar te va primi în cabina lui.
25
00:07:47,052 --> 00:07:48,428
Bagă-l în celulă!
26
00:08:01,733 --> 00:08:05,445
Deci ai fost garda de corp a
Ministrului Popov timp de zece ani?
27
00:08:05,445 --> 00:08:06,821
Douăzeci.
28
00:08:07,697 --> 00:08:09,991
Tunelurile din Paris sunt
mai puțin sumbre.
29
00:08:09,991 --> 00:08:12,452
Căile de evacuare au tendința să fie așa.
30
00:08:17,749 --> 00:08:18,792
Ora.
31
00:08:18,792 --> 00:08:20,001
22:30.
32
00:08:21,169 --> 00:08:24,047
Loialitatea mea față de Popov
și soția lui se termină aici.
33
00:08:30,762 --> 00:08:34,641
Ne vedem pe partea cealaltă.
34
00:08:35,684 --> 00:08:37,352
Te rog, adori chestiile astea.
35
00:08:38,019 --> 00:08:39,771
Poți să fii sigur de asta.
36
00:08:40,814 --> 00:08:43,358
Te va duce acolo. Ne vedem în curând.
37
00:08:48,196 --> 00:08:49,072
Bine.
38
00:08:53,868 --> 00:08:55,704
Nu am dat aceste ordine.
39
00:08:56,454 --> 00:08:57,831
Cine a ordonat asta?
40
00:09:15,807 --> 00:09:17,434
Domnule președinte!
41
00:09:17,434 --> 00:09:19,144
Dle general, poți să pleci.
42
00:09:24,899 --> 00:09:28,778
Ordinul meu pentru căpitanul Antonov
a fost să pregătească nava. Nu să plece.
43
00:09:28,778 --> 00:09:31,990
Asta va fi considerată
o agresiune militară evidentă.
44
00:09:32,991 --> 00:09:36,953
Am făcut ce credeam că vreți să fac
ca ministru al apărării. Îmi cer scuze...
45
00:09:36,953 --> 00:09:39,831
A existat vreo schimbare
în poziția militară americană?
46
00:09:41,624 --> 00:09:42,459
Nu.
47
00:09:44,044 --> 00:09:48,340
Dar cred cu tărie că s-a terminat
timpul pentru remiză, domnule.
48
00:09:48,340 --> 00:09:52,427
Întâmpinarea americanilor cu jumătăți
de măsură îi invită să ne domine.
49
00:09:52,427 --> 00:09:55,722
Sfatul tău este neprețuit,
dle Ministru Petrov,
50
00:09:55,722 --> 00:09:58,224
dar, în această țară, eu dau ordinele.
51
00:09:59,768 --> 00:10:01,770
- Cheamă Neînfricatul înapoi!
- Da, dle.
52
00:10:02,771 --> 00:10:03,646
Acum.
53
00:10:13,698 --> 00:10:17,619
{\an8}NAVA DE RĂZBOI RUSEASCĂ NEÎNFRICATUL
54
00:10:20,872 --> 00:10:22,874
Tu ești ofițerul executiv?
55
00:10:26,961 --> 00:10:28,463
Pari foarte tânăr.
56
00:10:30,048 --> 00:10:32,884
Tatăl tău ți-a cumpărat rangul?
57
00:10:32,884 --> 00:10:33,968
Nu.
58
00:10:33,968 --> 00:10:36,554
L-am câștigat, dle colonel Gocharov.
59
00:10:38,473 --> 00:10:39,891
Știi cine sunt.
60
00:10:40,850 --> 00:10:44,521
Dar nu te întrebi ce caut aici?
61
00:10:46,856 --> 00:10:48,441
Urmez ordinele, domnule.
62
00:10:49,859 --> 00:10:54,823
Amuzant. Bătrânii dau ordinele,
tinerii mor.
63
00:10:59,119 --> 00:11:00,328
Nu vorbi cu el!
64
00:11:01,079 --> 00:11:03,498
E un șarpe iscoditor, Kagansky.
65
00:11:04,707 --> 00:11:06,376
- Lasă-ne!
- Da, domnule.
66
00:11:17,720 --> 00:11:20,098
Am ajuns departe de la Matoksa încoace.
67
00:11:22,600 --> 00:11:23,643
Nu atât de departe.
68
00:11:24,811 --> 00:11:27,147
Îți amintești ce mi-ai spus în acea zi?
69
00:11:28,106 --> 00:11:29,858
În ziua în care i-am ucis pe ai noștri?
70
00:11:31,359 --> 00:11:33,194
„Vei uita asta.”
71
00:11:34,279 --> 00:11:36,990
Și ai spus că nu vei putea.
72
00:11:38,241 --> 00:11:40,368
Mă mir că îți amintești.
73
00:11:40,368 --> 00:11:42,078
După atâtea crime.
74
00:11:42,787 --> 00:11:46,166
Asta este diferența
dintre trădători și patrioți.
75
00:11:47,792 --> 00:11:49,544
Tu ai ales să uiți.
76
00:11:50,587 --> 00:11:52,172
Eu am refuzat.
77
00:11:52,172 --> 00:11:54,174
Chiar crezi asta?
78
00:11:56,301 --> 00:11:59,012
Asta e otrava pe care ți-o servește Petr?
79
00:11:59,012 --> 00:12:01,514
Și din care bei cu atâta poftă?
80
00:12:03,933 --> 00:12:07,395
Nu, tu ești trădătorul.
81
00:12:08,521 --> 00:12:11,774
Și, dacă la sfârșitul zilei,
altcineva este la putere,
82
00:12:11,774 --> 00:12:14,360
tu tot trădător rămâi.
83
00:12:15,820 --> 00:12:17,864
Complicat, nu-i așa?
84
00:12:19,199 --> 00:12:24,204
Dacă mă omori
și Alexei nu iese învingător,
85
00:12:26,372 --> 00:12:27,957
nu vei fi niciodată izbăvit.
86
00:12:31,503 --> 00:12:32,545
Crede-mă!
87
00:12:33,588 --> 00:12:35,215
Știu cum e.
88
00:12:37,592 --> 00:12:39,969
Într-o bună zi,
vei plăti pentru crimele tale.
89
00:12:39,969 --> 00:12:41,262
Da.
90
00:12:42,055 --> 00:12:43,056
Într-o bună zi.
91
00:12:44,641 --> 00:12:45,808
Dar nu azi.
92
00:12:49,229 --> 00:12:50,271
Paznic!
93
00:12:56,361 --> 00:12:58,238
Ești singurul în care am încredere.
94
00:12:59,155 --> 00:13:00,365
Am înțeles, căpitane.
95
00:13:16,714 --> 00:13:19,467
Domnilor, vă mulțumesc că ați venit.
96
00:13:22,387 --> 00:13:25,473
Bunicul meu a luptat
în timpul măreței ierni din 1942.
97
00:13:26,516 --> 00:13:30,311
A fost mareșalul care a făcut ca
Stalingrad să reziste în fața naziștilor.
98
00:13:32,063 --> 00:13:33,106
Să reziste.
99
00:13:33,773 --> 00:13:36,359
Cu foamete, în frig insuportabil.
100
00:13:36,359 --> 00:13:39,696
În condiții inumane,
puțini dintre noi ne putem imagina.
101
00:13:41,072 --> 00:13:45,994
A reprezentat ce era mai bun în noi.
Ce e patria noastră, ce ar trebui să fie.
102
00:13:48,162 --> 00:13:50,456
Ceea ce merită, adică oameni ca el.
103
00:13:53,001 --> 00:13:56,879
Astăzi suntem doar o umbră
a ceea ce am fost.
104
00:13:56,879 --> 00:14:00,967
Măreția noastră este diluată
de birocrați, oligarhi
105
00:14:00,967 --> 00:14:03,928
și politicieni care au venit după Cădere.
106
00:14:04,762 --> 00:14:07,307
Nu-mi confundați nerăbdarea
cu lipsa de respect!
107
00:14:07,307 --> 00:14:10,018
Îl respect pe Președintele Surikov
pentru cine a fost.
108
00:14:10,685 --> 00:14:12,478
Dar omul acela a dispărut.
109
00:14:12,478 --> 00:14:14,439
Acum susține detensionarea relațiilor.
110
00:14:15,231 --> 00:14:16,524
Remiză.
111
00:14:17,483 --> 00:14:19,360
Asta nu este victorie.
112
00:14:19,360 --> 00:14:21,279
Este inerția mormântului.
113
00:14:24,157 --> 00:14:25,992
Nu suntem o țară moartă.
114
00:14:27,744 --> 00:14:31,080
Cândva am fost cea mai temută țară
de pe planetă.
115
00:14:31,080 --> 00:14:34,417
Monstrul care nu-i lăsa pe ceilalți
să doarmă liniștiți.
116
00:14:40,715 --> 00:14:44,218
Astăzi redevenim așa.
117
00:14:51,184 --> 00:14:53,311
Votez pentru a-l elimina pe Leonid Surikov
118
00:14:53,311 --> 00:14:56,105
din funcția de președinte
al Federației Ruse.
119
00:15:19,045 --> 00:15:23,174
{\an8}USS ROOSEVELT - MAREA BALTICĂ
120
00:15:40,024 --> 00:15:40,900
Plutonul de la pod.
121
00:15:40,900 --> 00:15:44,237
Se apropie o aeronavă
la 15 mile marine la sud.
122
00:15:44,237 --> 00:15:45,446
Recepționat. Mulțumesc.
123
00:16:01,337 --> 00:16:04,382
Elicopter pe traseu, aici comandantul
navei de război 8-0 a SUA.
124
00:16:04,382 --> 00:16:07,427
Inițiați comunicarea
și mențineți distanța!
125
00:16:07,427 --> 00:16:11,806
Aici Tango 33. Solicit permisiune
de aterizare pentru a lăsa un pasager.
126
00:16:11,806 --> 00:16:15,101
Elicopter pe traseu,
aici nava de război 8-0 a SUA.
127
00:16:15,101 --> 00:16:17,937
Nu aveți permisiune de aterizare.
Repet, nu aveți permisiune.
128
00:16:17,937 --> 00:16:19,647
Întoarceți-vă imediat!
129
00:16:19,647 --> 00:16:21,649
Îmi pare rău, amigos. Nu ne lasă.
130
00:16:21,649 --> 00:16:22,734
Rahat!
131
00:16:22,734 --> 00:16:23,860
Dr. Ryan!
132
00:16:24,986 --> 00:16:28,281
Cât de urgent e să ajungi pe nava aia?
133
00:16:28,281 --> 00:16:29,824
E pe viață și pe moarte.
134
00:16:30,575 --> 00:16:32,326
Scăldare plăcută!
135
00:16:47,341 --> 00:16:50,845
Om la apă, drept în față. La 2 km.
136
00:16:50,845 --> 00:16:54,640
- Duceți-vă să-l scoateți cu barca!
- Vreau oameni pe punte!
137
00:16:54,640 --> 00:16:58,186
- Om la apă la babord!
- Virăm.
138
00:16:58,186 --> 00:17:02,732
Da, motoarele la maxim! Virăm la stânga!
Cu toată puterea înainte!
139
00:18:04,252 --> 00:18:05,753
Mulțumesc că m-ați salvat.
140
00:18:05,753 --> 00:18:08,256
Permisiunea ta de a veni la bord
a fost refuzată.
141
00:18:08,256 --> 00:18:09,549
Sunt conștient de asta, dle.
142
00:18:09,549 --> 00:18:14,011
Dacă n-aș fi fost obligat de lege
să te salvez, ai fi fost pe fundul apei.
143
00:18:14,011 --> 00:18:15,513
Vă înțeleg situația.
144
00:18:15,513 --> 00:18:19,976
Statutul meu e responsabil de două
miliarde de dolari și de 300 de americani.
145
00:18:19,976 --> 00:18:23,729
Mă uit la tine și-mi dau seama că nici tu,
146
00:18:23,729 --> 00:18:26,607
nici agențiile de spionaj,
nu înțelegeți asta.
147
00:18:29,235 --> 00:18:31,404
Aici te las, dr. Ryan.
148
00:18:31,404 --> 00:18:35,324
Am lucruri mai importante de făcut
decât să mă ocup de un ofițer CIA
149
00:18:35,324 --> 00:18:38,327
care a pus vieți în pericol
sărind dintr-un elicopter.
150
00:18:38,327 --> 00:18:40,621
De ce credeți că aș face asta?
151
00:18:40,621 --> 00:18:42,081
Să sari?
152
00:18:42,081 --> 00:18:43,833
Să pun vieți în pericol.
153
00:18:43,833 --> 00:18:47,169
Ăsta e momentul în care-mi zici
să nu încep o luptă cu Rusia?
154
00:18:47,169 --> 00:18:49,964
Nu. E momentul în care vă zic
că lupta pe care o începeți
155
00:18:49,964 --> 00:18:52,341
nu are nimic de-a face cu Rusia.
156
00:18:52,341 --> 00:18:55,970
Informațiile actuale sugerează că în Rusia
se petrece o schimbare ilegală
157
00:18:55,970 --> 00:18:57,263
în guvern.
158
00:18:57,263 --> 00:18:59,473
- O lovitură de stat?
- Da, domnule.
159
00:18:59,473 --> 00:19:01,434
Și de ce ar conta pentru mine?
160
00:19:01,434 --> 00:19:06,397
Lovitura de stat poate duce la fapte
ostile neautorizate în Marea Baltică.
161
00:19:06,397 --> 00:19:09,400
- Fapte care cred că deja se desfășoară.
- Crezi?
162
00:19:09,400 --> 00:19:12,945
Speram că m-am făcut înțeles cu privire
la ce cred despre instinctul tău.
163
00:19:12,945 --> 00:19:14,030
Asta este diferit...
164
00:19:14,030 --> 00:19:17,074
Autorizate sau nu,
faptele ostile sunt fapte ostile.
165
00:19:17,074 --> 00:19:20,661
Și, așa cum sunt sigur că știi,
există reguli cu privire la luptă
166
00:19:20,661 --> 00:19:22,413
și intenționez să le urmez.
167
00:19:22,413 --> 00:19:25,041
Exact asta speră că veți face.
168
00:19:25,041 --> 00:19:27,752
Domnule, o fregată Gorshkov cu rachete
169
00:19:27,752 --> 00:19:30,504
se apropie pe radar
la distanță de 85 de mile nautice.
170
00:19:30,504 --> 00:19:32,882
- E singură sau parte dintr-un grup?
- Singură.
171
00:19:32,882 --> 00:19:34,133
Doar una, domnule.
172
00:19:36,052 --> 00:19:37,762
Și se numește Neînfricatul.
173
00:19:47,980 --> 00:19:50,358
Se pare că știi ceva ce eu nu știu.
174
00:19:50,358 --> 00:19:53,402
Am fost vânat în întreaga Europă
din cauza a ceea ce știu.
175
00:19:53,402 --> 00:19:56,447
Am sărit din elicopter
ca să te fac să mă asculți.
176
00:19:56,447 --> 00:19:57,490
Te ascult acum.
177
00:19:57,490 --> 00:19:59,659
Care încearcă să preia puterea în Moscova,
178
00:19:59,659 --> 00:20:02,036
căpitanul Neînfricatului face parte
dintre cei
179
00:20:02,036 --> 00:20:05,706
Numele lui este Antonov.
La el acasă am găsit schița acestei nave.
180
00:20:05,706 --> 00:20:10,795
Am găsit și profilul tău personal.
Avea tot. Inclusiv o analiză psihologică.
181
00:20:10,795 --> 00:20:14,006
Neînfricatul nu doar că știe
cum vei reacționa,
182
00:20:14,006 --> 00:20:15,466
dar se bazează pe asta.
183
00:20:15,466 --> 00:20:17,927
Știi ce am în biroul meu, Ryan?
184
00:20:17,927 --> 00:20:21,472
Dosarele tuturor căpitanilor
și navelor rusești din aceste ape.
185
00:20:21,472 --> 00:20:24,308
Este cu un nivel peste procedura standard.
186
00:20:29,188 --> 00:20:30,106
Domnule!
187
00:20:35,111 --> 00:20:39,031
- Ce avem?
- Distrugătorul american USS Roosevelt.
188
00:20:39,031 --> 00:20:42,201
- Distanța?
- 156 kilometri și ne apropiem.
189
00:20:43,244 --> 00:20:45,204
Vreți să schimbăm cursul?
190
00:20:46,122 --> 00:20:48,582
Nu. Activați radarul de atac!
191
00:20:48,582 --> 00:20:49,500
Da, domnule.
192
00:21:03,806 --> 00:21:05,057
Căpitanul este în luptă.
193
00:21:09,186 --> 00:21:11,063
Suntem în ținta Neînfricatului.
194
00:21:11,063 --> 00:21:14,191
Rotiți harpoanele și asigurați-vă
că Alpha Bravo e actualizat!
195
00:21:14,191 --> 00:21:16,235
- Da, căpitane.
- Te ademenește.
196
00:21:16,235 --> 00:21:17,945
Cum ești atât de sigur de asta?
197
00:21:17,945 --> 00:21:21,407
- Pentru că am un om pe acea navă.
- Unul dintre ai noștri?
198
00:21:21,407 --> 00:21:23,743
Nu, dle.
Din serviciile de informații ruse.
199
00:21:26,037 --> 00:21:27,913
Ești în contact cu el?
200
00:21:28,748 --> 00:21:30,249
În acest moment, nu.
201
00:21:30,249 --> 00:21:33,878
Din câte observi, dr. Ryan,
în momentul de față suntem atacați.
202
00:21:33,878 --> 00:21:36,922
Ordinele mele sunt
să răspund la orice agresiune
203
00:21:36,922 --> 00:21:39,050
cu același nivel de forță copleșitoare.
204
00:21:40,051 --> 00:21:41,052
Da, domnule.
205
00:22:17,129 --> 00:22:18,380
Ministrul Petrov!
206
00:22:18,923 --> 00:22:22,259
- Nu discut decât cu Ministrul Petrov.
- Asta nu se va întâmpla.
207
00:22:23,177 --> 00:22:25,471
Spune-i că știu despre Arbaletă!
208
00:22:50,538 --> 00:22:53,249
Ți-a spus „Kagansky”.
209
00:22:53,249 --> 00:22:56,001
Da, dle. Daniil Kagansky.
210
00:22:56,836 --> 00:22:59,713
Accentul tău este siberian?
211
00:23:01,257 --> 00:23:03,717
Lasă-mă să ghicesc! Din nord.
212
00:23:04,885 --> 00:23:06,512
Am crescut în Omsk.
213
00:23:06,512 --> 00:23:07,680
Omsk!
214
00:23:08,806 --> 00:23:12,476
Deci strămoșii tăi sunt
acei cazaci nebuni, Daniil?
215
00:23:13,769 --> 00:23:17,189
Nu știu.
Tata a lucrat la câmpurile petroliere.
216
00:23:20,401 --> 00:23:21,777
O slujbă de rahat.
217
00:23:21,777 --> 00:23:23,404
Așa zicea și el mereu.
218
00:23:24,280 --> 00:23:27,700
Nu-ți amintești Zidul, nu-i așa?
219
00:23:28,701 --> 00:23:33,497
Nu. La fel cum eu nu-mi amintesc
Marea Epurare,
220
00:23:33,497 --> 00:23:36,041
cum tatăl meu nu-și amintește țarii.
221
00:23:36,041 --> 00:23:38,252
Asta este amuzant la Rusia,
222
00:23:38,252 --> 00:23:42,089
ne bazăm pe ce au făcut alții,
după care uităm.
223
00:23:45,134 --> 00:23:47,011
Cred că așa e peste tot.
224
00:23:48,137 --> 00:23:53,934
Dar aici, în Rusia,
am uitat atât de multe!
225
00:23:55,436 --> 00:23:57,313
Nu mai construim lucruri.
226
00:23:58,480 --> 00:23:59,732
Construim minciuni.
227
00:24:01,483 --> 00:24:04,153
Nu ești un cazac prost, Daniil.
228
00:24:04,862 --> 00:24:07,615
Știi că te minte căpitanul
229
00:24:07,615 --> 00:24:12,119
și acum trebuie să decizi
ce vei face în legătură cu asta.
230
00:24:25,299 --> 00:24:26,926
Sper să fie ea.
231
00:24:28,844 --> 00:24:30,846
Dnă președinte, vă rog să mă urmați!
232
00:24:50,574 --> 00:24:51,617
Dle Greer!
233
00:24:52,326 --> 00:24:54,078
Dintre toate zilele, de ce ar veni azi,
234
00:24:54,787 --> 00:24:57,915
la Kremlin, fostul șef adjunct
al filialei CIA din Moscova,
235
00:24:57,915 --> 00:25:00,876
cerând să discute cu mine?
236
00:25:02,044 --> 00:25:04,713
M-am gândit că vrei să auzi ce am de zis.
237
00:25:05,547 --> 00:25:07,925
Vorbesc cu un om mort.
238
00:25:07,925 --> 00:25:10,678
De ce aș asculta ce are de spus?
239
00:25:10,678 --> 00:25:14,682
Și totuși, iată-te!
240
00:25:18,560 --> 00:25:20,562
Arbaleta va eșua.
241
00:25:21,355 --> 00:25:23,524
Lovitura ta de stat s-a terminat.
242
00:25:23,524 --> 00:25:25,401
Surikov va supraviețui.
243
00:25:26,318 --> 00:25:29,738
- Nu știu despre ce vorbești.
- Eu cred că știi.
244
00:25:30,698 --> 00:25:32,866
Și am venit să-ți ofer o cale de scăpare.
245
00:25:36,620 --> 00:25:40,416
Guvernul meu m-a autorizat
să-ți ofer un refugiu sigur.
246
00:25:40,416 --> 00:25:43,210
Tot ce trebuie să faci e
să vii imediat cu mine
247
00:25:44,420 --> 00:25:47,131
la Ambasada SUA.
248
00:25:48,299 --> 00:25:51,385
Când ai intrat aici
ai încălcat o mulțime de legi.
249
00:25:52,469 --> 00:25:55,055
Nu te afli în poziția de a negocia.
250
00:25:56,890 --> 00:25:59,518
Te pot închide pentru totdeauna,
251
00:25:59,518 --> 00:26:02,521
indiferent de eforturile guvernului tău
de a te extrăda.
252
00:26:03,605 --> 00:26:05,357
Ar face schimb pentru mine.
253
00:26:08,986 --> 00:26:10,529
Nu aș fi atât de sigur.
254
00:26:10,529 --> 00:26:12,072
Gândește-te la asta!
255
00:26:14,241 --> 00:26:18,996
Dacă te înșeli, dacă nu preiei conducerea,
256
00:26:18,996 --> 00:26:21,582
ce variantă crezi
că va fi mai bună pentru tine?
257
00:26:23,417 --> 00:26:25,461
Un apartament în New York sau Miami
258
00:26:27,254 --> 00:26:28,922
sau o celulă în Siberia?
259
00:26:33,260 --> 00:26:36,764
Patrioții nu pot fi cumpărați, dle Greer.
260
00:26:37,806 --> 00:26:39,767
Dar trădătorii, tovarășe?
261
00:26:50,194 --> 00:26:51,236
Iată-ne!
262
00:26:56,492 --> 00:26:58,869
Dle, o am pe Natalya Popova
pe fir pentru dvs.
263
00:26:58,869 --> 00:27:00,412
Spune că este urgent.
264
00:27:01,538 --> 00:27:02,539
Găsește-l pe Alexei!
265
00:27:03,332 --> 00:27:06,168
Natalya, totul este în regulă?
266
00:27:06,168 --> 00:27:07,294
Bună, Leo!
267
00:27:08,212 --> 00:27:10,422
Am nevoie să faci ceva pentru mine.
268
00:27:19,390 --> 00:27:20,557
Doamnă președinte!
269
00:27:21,183 --> 00:27:23,602
Mulțumesc că v-ați văzut cu mine,
dle președinte.
270
00:27:23,602 --> 00:27:27,106
Natalya spune că trebuie să te ascult.
Înseamnă că are motive întemeiate.
271
00:27:27,106 --> 00:27:29,775
Are. Dar motivele mele sunt diferite.
272
00:27:41,662 --> 00:27:46,750
Dmitry Popov a fost ucis de tatăl meu
și de Alexei Petrov pe teritoriu ceh.
273
00:27:47,751 --> 00:27:49,711
Sunt aici să-mi asum responsabilitatea,
274
00:27:49,711 --> 00:27:53,173
să-mi asum păcatele tatălui meu
și să închei asta.
275
00:27:56,176 --> 00:27:57,428
Ascult.
276
00:27:59,972 --> 00:28:04,059
Am o înregistrare în care Alexei admite
asasinarea lui Popov.
277
00:28:04,059 --> 00:28:07,396
Îmi imaginez că acum
ți-ar fi de folos așa ceva.
278
00:28:09,940 --> 00:28:14,111
În schimb, te rog să normalizezi
relațiile cu Republica Cehă,
279
00:28:14,111 --> 00:28:16,655
să retragi trupele
care ne amenință granițele
280
00:28:16,655 --> 00:28:19,741
și să atenuezi conflictul cu SUA.
281
00:28:19,741 --> 00:28:22,411
Dle, Petrov încearcă
să ne desființeze ambele tabere.
282
00:28:22,411 --> 00:28:26,415
Vrea să preia conducerea, să înceapă
un război, să vă arate slab și indecis.
283
00:28:26,415 --> 00:28:28,375
Cu cuvintele lui Alexei.
284
00:28:28,375 --> 00:28:30,085
Popov era inutil.
285
00:28:30,085 --> 00:28:31,003
Un impediment.
286
00:28:31,962 --> 00:28:33,380
Cerea să fie ucis.
287
00:28:34,089 --> 00:28:35,549
I-am făcut Rusiei o favoare.
288
00:28:45,642 --> 00:28:47,769
„Trebuie să ne îndeplinim datoria
289
00:28:49,313 --> 00:28:52,691
„și să convingem lumea
că suntem prieteni corecți
290
00:28:54,151 --> 00:28:55,736
„și dușmani curajoși.”
291
00:28:55,736 --> 00:28:57,029
Thomas Jefferson.
292
00:28:58,947 --> 00:29:01,742
Se pare că azi lăsăm deoparte
vechile rivalități.
293
00:29:06,455 --> 00:29:07,789
Mulțumesc.
294
00:29:11,043 --> 00:29:14,129
Ți-ai servit țara cum se cuvine,
doamnă președinte.
295
00:29:23,555 --> 00:29:24,389
Căpitane!
296
00:29:28,018 --> 00:29:30,521
Chiar am un om pe acea navă.
297
00:29:30,521 --> 00:29:34,816
Un om care își riscă viața pentru
a-și opri propria țară să intre în război.
298
00:29:34,816 --> 00:29:38,403
Cu părere de rău,
se pare că omul tău a întârziat puțin.
299
00:29:38,403 --> 00:29:42,866
Avem și un om care își riscă viața
în interiorul Kremlinului.
300
00:29:42,866 --> 00:29:45,035
- Un alt rus.
- James Greer.
301
00:29:47,579 --> 00:29:51,583
Trebuie să ai încredere în mine.
Trebuie să le facem rost de mai mult timp.
302
00:29:51,583 --> 00:29:55,170
Avem tot felul de lucruri pe care le putem
arunca spre acea navă, Ryan.
303
00:29:55,170 --> 00:29:56,755
Timpul nu e unul dintre ele.
304
00:30:04,972 --> 00:30:06,598
Popov era inutil.
305
00:30:06,598 --> 00:30:08,016
Un impediment.
306
00:30:08,725 --> 00:30:10,644
Cerea să fie ucis.
307
00:30:10,644 --> 00:30:12,312
I-am făcut Rusiei o favoare.
308
00:30:17,192 --> 00:30:20,237
Alexei Petrov s-a avântat prea departe.
309
00:30:21,780 --> 00:30:24,866
Nu e nevoie decât de o greșeală
ca să pierzi totul.
310
00:30:36,336 --> 00:30:39,172
Președintele vrea să vă vadă,
dle Ministru Petrov.
311
00:30:49,850 --> 00:30:53,228
Am impresia că mi-am pierdut timpul
cu tine, dle Greer.
312
00:30:55,022 --> 00:30:56,106
E păcat,
313
00:30:57,566 --> 00:31:00,193
fiindcă nu ți-a mai rămas mult timp.
314
00:31:19,463 --> 00:31:21,548
- A spus ce vrea?
- Nu.
315
00:32:09,137 --> 00:32:11,473
Unii din această cameră sunt trădători.
316
00:32:19,439 --> 00:32:20,816
Alții, nu.
317
00:32:25,153 --> 00:32:26,780
Astăzi îi triem.
318
00:32:34,663 --> 00:32:37,999
- S-au vizat reciproc?
- Afirmativ.
319
00:32:37,999 --> 00:32:41,128
Există ceva care să indice
că rușii intenționează să tragă?
320
00:32:41,128 --> 00:32:44,381
Nu avem niciun aparat
care să citească intențiile.
321
00:32:44,381 --> 00:32:46,883
Eu am. Numele lui este Jack Ryan.
322
00:32:55,809 --> 00:32:59,062
Se pare că Neînfricatul a pregătit
rampa de lansare a rachetelor.
323
00:33:06,611 --> 00:33:08,780
- La ce mă uit?
- Compartimentul rachetelor.
324
00:33:08,780 --> 00:33:11,366
Au deschis ușile laterale de sus. Toate.
325
00:33:11,366 --> 00:33:14,161
Dle, am Camera de Urgențe
a Casei Albe pe fir.
326
00:33:14,161 --> 00:33:16,538
- Fă legătura!
- Fac legătura.
327
00:33:16,538 --> 00:33:19,833
Căpitane Bennet,
sunt Hank Galen, secretarul Apărării.
328
00:33:19,833 --> 00:33:22,961
- Și-a deschis ușile rachetelor.
- Vedem asta.
329
00:33:22,961 --> 00:33:25,547
- Orice altă mișcare?
- Încă sunt tăcuți.
330
00:33:25,547 --> 00:33:29,050
Căpitane, cred că trebuie să presupunem
că un atac este probabil.
331
00:33:30,969 --> 00:33:34,389
Puneți sistemul de apărare pe mod automat!
Nu trageți!
332
00:33:55,160 --> 00:33:57,370
Domnule, se pregătesc pentru atac.
333
00:33:57,370 --> 00:33:58,997
Prezentați-vă la stațiile de luptă!
334
00:34:08,298 --> 00:34:09,633
Stațiile de luptă!
335
00:34:25,273 --> 00:34:26,817
Începe.
336
00:34:26,817 --> 00:34:28,568
Am ordinele mele.
337
00:34:28,568 --> 00:34:29,736
Ordine?
338
00:34:30,737 --> 00:34:34,699
Am îndeplinit ordine
pe care nu ți-ar veni să le crezi.
339
00:34:34,699 --> 00:34:38,245
Și acum știu că unele ordine sunt greșite.
340
00:34:38,245 --> 00:34:43,416
Nu ne putem exonera pur și simplu zicând:
„Am ordinele mele.”
341
00:34:43,416 --> 00:34:45,836
Trebuie să te întrebi de ce ești
342
00:34:45,836 --> 00:34:49,214
ofițerul executiv al acestei nave
și stai de pază.
343
00:34:50,090 --> 00:34:53,760
Nu pentru că ești singurul
care-i poate contesta autoritatea.
344
00:34:53,760 --> 00:34:56,471
Ci pentru că ești singurul
care chiar ar face-o!
345
00:35:06,857 --> 00:35:08,483
Suntem gata, gruparea!
346
00:35:10,026 --> 00:35:12,821
- Aștept ordinele.
- Care e situația rachetelor noastre?
347
00:35:12,821 --> 00:35:14,239
SM-6 sunt gata, domnule.
348
00:35:17,534 --> 00:35:21,162
Încarcă două rachete
și pregătește-te să ataci nava Roosevelt!
349
00:35:21,162 --> 00:35:24,708
Dle, avem autorizație
de la Comandamentul Strategic Unit?
350
00:35:24,708 --> 00:35:28,003
Nu primești ordine de la Comandamentul
Strategic, ci de la mine.
351
00:35:28,003 --> 00:35:30,714
Nu putem ataca fără autorizația lor.
352
00:35:32,215 --> 00:35:33,967
Avem autorizația lor.
353
00:35:33,967 --> 00:35:35,260
Minte.
354
00:35:37,846 --> 00:35:39,639
Du prizonierul sub punte!
355
00:35:41,808 --> 00:35:45,896
Căpitane, solicit confirmarea
Comandamentului Strategic Unit.
356
00:35:46,646 --> 00:35:49,941
Cerere respinsă,
locotenente comandant Kagansky.
357
00:35:49,941 --> 00:35:54,946
De când marina rusă atacă neprovocată,
fără ordine?
358
00:35:55,655 --> 00:35:57,532
Avem ordinele noastre.
359
00:35:58,992 --> 00:36:02,120
Președintele Surikov nu ar susține
niciodată așa ceva.
360
00:36:04,956 --> 00:36:07,959
Continuă secvența
sau te arestez și pe tine!
361
00:36:16,384 --> 00:36:20,221
- Neînfricatul a încărcat două rachete.
- Se face legătura cu Casa Albă.
362
00:36:20,764 --> 00:36:21,848
Căpitane!
363
00:36:21,848 --> 00:36:25,810
Neînfricatul a dovedit intenții ostile,
încărcând două rachete.
364
00:36:25,810 --> 00:36:27,312
Cer permisiune să ne apropiem.
365
00:36:27,312 --> 00:36:29,272
Permisiune acceptată.
366
00:36:29,272 --> 00:36:33,026
- Permisiune să tragem?
- Aprobată, dacă se trage asupra voastră.
367
00:36:33,026 --> 00:36:34,069
Mulțumesc, domnule.
368
00:36:39,908 --> 00:36:42,494
- Secvența e completă.
- Introdu cheia!
369
00:36:50,085 --> 00:36:53,463
Trei, doi, unu, învârte!
370
00:36:54,756 --> 00:36:56,549
Racheta este gata de lansare.
371
00:37:12,023 --> 00:37:13,692
Vampir!
372
00:37:13,692 --> 00:37:17,362
- Verifică traseul 2913.
- 2913 prima rachetă.
373
00:37:17,362 --> 00:37:19,531
- Coordonate?
- La 100 de grade relative.
374
00:37:19,531 --> 00:37:21,783
Se îndreaptă spre 257, la 80.000 de metri.
375
00:37:26,162 --> 00:37:27,497
Răspundeți cu rachete!
376
00:37:27,497 --> 00:37:29,791
Atacăm ținta cu rachete Roosevelt.
377
00:37:36,214 --> 00:37:38,925
S-au lansat rachetele.
Impact în șapte secunde.
378
00:37:42,679 --> 00:37:46,641
Cinci, patru, trei,
379
00:37:47,559 --> 00:37:49,811
doi, pregătiți-vă pentru șoc!
380
00:37:59,487 --> 00:38:02,824
Pregătiți-vă să trageți
cu rachete standard!
381
00:38:05,368 --> 00:38:07,954
Dle, americanii ne-au interceptat racheta.
382
00:38:07,954 --> 00:38:11,416
Prima rachetă a fost menită
să le elimine apărarea.
383
00:38:12,459 --> 00:38:14,836
Vor fi neajutorați împotriva
celei de-a doua.
384
00:38:15,378 --> 00:38:17,589
Încerci să începi un război?
385
00:38:18,339 --> 00:38:20,633
Da, asta vrea.
386
00:38:23,928 --> 00:38:25,972
Cât durează până sunt gata contramăsurile?
387
00:38:25,972 --> 00:38:28,641
- Patru minute pentru reîncărcare.
- Va fi prea târziu.
388
00:38:29,517 --> 00:38:31,811
Patru rachete! Lansați la verde!
389
00:38:31,811 --> 00:38:34,689
Încărcați rampa 1251 cu rachete!
390
00:38:34,689 --> 00:38:37,650
Căpitane, asta este. E sfârșitul jocului.
391
00:38:38,985 --> 00:38:41,946
Toate instinctele tale îți spun să ataci,
392
00:38:41,946 --> 00:38:44,240
iar căpitanul Neînfricatului știe asta.
393
00:38:44,240 --> 00:38:47,952
Dacă faci asta,
acționezi exact cum vor ei.
394
00:38:47,952 --> 00:38:49,496
Prim Locotenent,
395
00:38:50,205 --> 00:38:54,250
ai raportat toate informațiile
ofițerului tău superior,
396
00:38:55,001 --> 00:38:57,837
informații pe care le-am luat
în considerare.
397
00:38:57,837 --> 00:39:00,548
Dacă asta e tot ce-ai avut de spus,
nu ai nimic.
398
00:39:02,092 --> 00:39:04,094
Acum, dă-te la o parte!
399
00:39:10,725 --> 00:39:11,684
Da, domnule.
400
00:39:20,276 --> 00:39:24,531
- Acesta este un act de război, dle.
- Putem arunca nava aia în aer.
401
00:39:24,531 --> 00:39:26,866
Exact asta vor.
402
00:39:26,866 --> 00:39:29,661
Dle președinte,
ne-ați consultat pentru informații.
403
00:39:29,661 --> 00:39:32,497
Acest atac nu a fost comandat
de președintele rus.
404
00:39:32,497 --> 00:39:35,166
Este ceva putred.
Suntem atrași în capcană.
405
00:39:36,251 --> 00:39:37,627
Renunță la secvență!
406
00:39:38,419 --> 00:39:40,672
Nu vom renunța!
407
00:39:41,297 --> 00:39:44,092
E un ordin ilegal. Nu-l asculta!
408
00:39:44,092 --> 00:39:46,177
Nu ai autoritatea necesară.
409
00:39:51,099 --> 00:39:54,352
Am depus un jurământ
pentru a proteja patria mamă.
410
00:39:57,230 --> 00:39:58,273
Cu toții am făcut-o.
411
00:39:59,899 --> 00:40:02,443
Pedeapsa pentru revoltă este moartea.
412
00:40:03,653 --> 00:40:04,904
La fel și pentru trădare.
413
00:40:09,242 --> 00:40:13,079
Deci, iată-ne din nou!
414
00:40:14,873 --> 00:40:18,209
Te pregătești să comiți un act diabolic
415
00:40:19,794 --> 00:40:21,671
în numele dreptății.
416
00:40:24,966 --> 00:40:27,218
Nu mai e timp. Pregătiți-vă de lansare!
417
00:40:27,218 --> 00:40:28,553
Nu face asta!
418
00:40:30,471 --> 00:40:34,225
Dacă nu tragem acum, s-ar putea
să nu mai apucăm în 30 de secunde.
419
00:40:38,605 --> 00:40:41,274
Amândoi știm că se începe cu rachete,
420
00:40:41,858 --> 00:40:43,693
dar nu se termină așa.
421
00:40:44,652 --> 00:40:49,365
Ești dispus să-ți sacrifici viața
și pe a tuturor celor de pe nava asta?
422
00:40:52,076 --> 00:40:54,579
Pentru a proteja această țară, da.
423
00:40:56,623 --> 00:40:58,958
Pentru că de aceea am intrat în armată.
424
00:41:05,423 --> 00:41:07,717
Nimeni nu trebuie să moară astăzi.
425
00:41:27,612 --> 00:41:29,948
Căpitanul este retras din funcție.
426
00:41:32,825 --> 00:41:34,661
Duceți prizonierul sub punte!
427
00:41:51,594 --> 00:41:53,972
USS Roosevelt, recepționați?
428
00:41:53,972 --> 00:41:56,474
Dle, Neînfricatul ne contactează
pe canalul 16.
429
00:41:56,474 --> 00:41:57,767
Fă legătura!
430
00:41:59,477 --> 00:42:04,190
USS Roosevelt,
căpitanul Antonov a fost arestat.
431
00:42:04,190 --> 00:42:07,151
Ofițerul executiv este acum la comandă.
432
00:42:07,151 --> 00:42:08,319
Recepționați?
433
00:42:10,405 --> 00:42:12,657
Dr. Ryan, recepție?
434
00:42:15,243 --> 00:42:16,327
Da, domnule.
435
00:42:18,830 --> 00:42:20,790
Mă bucur să-ți aud vocea, Jack.
436
00:42:22,792 --> 00:42:24,002
Colonele Gocharov,
437
00:42:26,587 --> 00:42:28,339
suntem în război?
438
00:42:31,384 --> 00:42:32,760
Asta depinde de voi.
439
00:42:39,225 --> 00:42:42,186
Dle, am Camera de Urgențe
a Casei Albe pe fir.
440
00:42:42,603 --> 00:42:43,438
Recepționat.
441
00:42:46,774 --> 00:42:48,109
Vă fac legătura, dle.
442
00:42:51,237 --> 00:42:52,238
Dle căpitan!
443
00:42:52,947 --> 00:42:53,990
Da, domnule!
444
00:42:53,990 --> 00:42:55,450
Îmi cer scuze.
445
00:42:55,450 --> 00:42:58,036
Următoarea mea întrebare e
foarte încărcată emoțional.
446
00:42:58,036 --> 00:42:59,078
Domnule?
447
00:42:59,871 --> 00:43:03,333
Simți că mai există o amenințare
din partea acelei nave?
448
00:43:04,459 --> 00:43:06,794
Suntem atacați?
449
00:43:18,514 --> 00:43:19,515
Nu, domnule.
450
00:43:21,225 --> 00:43:25,229
Căpitanul Neînfricatului nu mai este
la comanda navei.
451
00:43:26,522 --> 00:43:27,523
Am oprit secvența.
452
00:43:57,595 --> 00:43:58,679
Ce facem acum?
453
00:44:00,223 --> 00:44:01,891
Este nava ta, căpitane.
454
00:44:07,772 --> 00:44:08,773
Stabilește un curs nou!
455
00:44:09,399 --> 00:44:10,608
Să mergem acasă.
456
00:44:32,255 --> 00:44:34,841
Dle, Neînfricatul a coborât rachetele.
457
00:44:40,430 --> 00:44:41,556
Forță redusă.
458
00:45:19,051 --> 00:45:19,969
Dle președinte!
459
00:45:19,969 --> 00:45:21,179
Ești liber să pleci.
460
00:45:23,139 --> 00:45:24,348
Și domnul Petrov?
461
00:45:25,558 --> 00:45:27,351
A fost înlăturat din funcție.
462
00:45:40,156 --> 00:45:43,910
Pacea dintre națiunile noastre e fragilă.
463
00:45:43,910 --> 00:45:48,623
De dragul menținerii ei,
tu nu ai fost aici.
464
00:45:48,623 --> 00:45:49,790
Ai înțeles?
465
00:45:50,541 --> 00:45:54,212
Cu tot respectul, nu e prima dată
când nu am fost Moscova.
466
00:46:08,226 --> 00:46:09,393
Ne mai vedem.
467
00:46:13,397 --> 00:46:16,692
Doamnă președinte,
dacă o să aveți vreodată nevoie de mine,
468
00:46:16,692 --> 00:46:18,194
nu ezitați să sunați.
469
00:46:18,986 --> 00:46:21,364
Sper că nu va fi nevoie
de serviciile tale.
470
00:46:29,497 --> 00:46:31,707
Tocmai i-ai prezentat afacerea ta?
471
00:46:32,458 --> 00:46:34,001
Incredibil!
472
00:46:34,001 --> 00:46:35,419
Putem merge acasă acum?
473
00:46:45,930 --> 00:46:48,015
Am făcut o greșeală cu Miller.
474
00:46:48,015 --> 00:46:49,809
Dar învăț din greșelile mele.
475
00:46:50,726 --> 00:46:53,187
Felicitări, dnă director Wright!
476
00:46:56,607 --> 00:46:58,109
Mulțumesc, domnule președinte.
477
00:47:00,778 --> 00:47:03,698
Dle, îl am pe fir pe Președintele Surikov.
478
00:47:11,330 --> 00:47:15,042
{\an8}O SĂPTĂMÂNĂ MAI TÂRZIU - MOSCOVA, RUSIA
479
00:48:13,351 --> 00:48:14,477
Nu-ți face griji.
480
00:48:15,645 --> 00:48:17,521
Nu o să îngreunez lucrurile.
481
00:48:29,659 --> 00:48:31,619
Jack,
482
00:48:31,827 --> 00:48:35,206
ne-am făcut treaba și am făcut-o bine.
483
00:48:40,670 --> 00:48:43,214
Ni s-a transmis această luptă.
484
00:48:50,846 --> 00:48:54,767
Și va continua cu sau fără noi.
485
00:49:01,440 --> 00:49:06,153
Dar vom fi întotdeauna mai buni
decât instituțiile pe care le deservim.
486
00:49:10,825 --> 00:49:14,412
Și asta contează
când contează cel mai mult.
487
00:49:18,916 --> 00:49:22,086
Nu există eroi în meseria noastră.
488
00:49:25,423 --> 00:49:28,509
Dar, ocazional, există oameni buni.
489
00:49:34,932 --> 00:49:37,101
Oameni care fac ceea ce este corect.
490
00:49:40,104 --> 00:49:42,815
Nu pur și simplu ce li se spune.
491
00:50:03,043 --> 00:50:05,963
Nu mi-am trăit mereu viața cu onoare.
492
00:50:09,717 --> 00:50:13,137
Dar poate că am făcut destule
ca să am o moarte onorabilă.
493
00:50:15,681 --> 00:50:18,517
Îți doresc și ție la fel.
494
00:50:18,642 --> 00:50:22,104
ÎN CINSTEA CELOR CARE ȘI-AU DAT VIAȚA
ÎN SLUJBA ȚĂRII LOR
495
00:52:23,601 --> 00:52:25,603
Subtitrarea: Diana Lupu
496
00:52:25,603 --> 00:52:27,688
Redactor
Aura Marinescu Nour