1 00:01:52,573 --> 00:01:57,244 {\an8}RUSSISCHE GRENS - NARVA, ESTLAND 2 00:02:26,481 --> 00:02:29,985 {\an8}KRONSTADT, RUSLAND 3 00:02:30,777 --> 00:02:33,780 Papieren, alstublieft. Wat komt u hier doen? 4 00:02:35,574 --> 00:02:37,618 Dat gaat je niks aan. 5 00:02:38,535 --> 00:02:39,661 Excuus, meneer. 6 00:03:01,016 --> 00:03:06,104 {\an8}RUSSISCH OORLOGSSCHIP 'DE ONVERSCHROKKENE' 7 00:03:19,034 --> 00:03:24,331 {\an8}KREMLIN CRISISKAMER - MOSKOU, RUSLAND 8 00:04:18,719 --> 00:04:21,888 - Wil je mijn professionele mening? - Moet dat echt? 9 00:04:21,888 --> 00:04:23,682 Dit is krankzinnig. 10 00:04:23,682 --> 00:04:25,642 - Drastische tijden vragen om... - Wat? 11 00:04:25,642 --> 00:04:28,979 Sneuvelen in Moskou? Vragen ze daarom? 12 00:04:28,979 --> 00:04:32,274 Ik zal alles doen om jullie veilig weg te krijgen. 13 00:04:33,567 --> 00:04:37,988 {\an8}KREMLINTUNNELS - MOSKOU, RUSLAND 14 00:04:41,116 --> 00:04:41,992 Kom mee. 15 00:05:19,321 --> 00:05:20,155 Shit. 16 00:05:25,285 --> 00:05:26,995 Je bent laat. 17 00:06:14,459 --> 00:06:15,335 Wright. 18 00:06:15,335 --> 00:06:17,254 Het is no-go. Ik stap eruit. 19 00:06:17,254 --> 00:06:18,880 Stap er dan weer in. 20 00:06:18,880 --> 00:06:23,051 Ik moet op dat schip landen. Als ze dit doordrukken... 21 00:06:23,051 --> 00:06:24,386 Ja, ik weet het. 22 00:06:38,984 --> 00:06:43,280 Kapitein Antonov verwachtte u niet, maar hij zal u in zijn hut ontvangen. 23 00:07:47,052 --> 00:07:48,428 Zet hem in de cel. 24 00:08:01,733 --> 00:08:05,445 Dus u was tien jaar lang de lijfwacht van minister Popov? 25 00:08:05,445 --> 00:08:06,821 Twintig. 26 00:08:07,697 --> 00:08:09,991 De tunnels in Parijs zijn minder somber. 27 00:08:09,991 --> 00:08:12,452 Ontsnappingsroutes zijn vaak zo. 28 00:08:17,749 --> 00:08:18,792 Tijd. 29 00:08:18,792 --> 00:08:20,001 10.30 uur. 30 00:08:21,169 --> 00:08:24,047 Mijn loyaliteit aan Popov en zijn vrouw eindigt hier. 31 00:08:30,762 --> 00:08:34,641 Tot ziens aan de andere kant. 32 00:08:35,684 --> 00:08:37,352 Zeg dat je van deze shit houdt. 33 00:08:38,019 --> 00:08:39,771 Reken maar van yes. 34 00:08:40,814 --> 00:08:43,358 Hij zal je naar binnen brengen. Tot snel. 35 00:08:48,196 --> 00:08:49,072 Oké. 36 00:08:53,868 --> 00:08:55,704 Ik heb deze orders niet gegeven. 37 00:08:56,454 --> 00:08:57,831 Wie heeft dit bevolen? 38 00:09:15,807 --> 00:09:17,434 President. 39 00:09:17,434 --> 00:09:19,144 Generaal, u kunt gaan. 40 00:09:24,899 --> 00:09:28,778 Kapitein Antonov moest van mij het schip voorbereiden. Niet uitvaren. 41 00:09:28,778 --> 00:09:31,990 Dit zal men schaamteloze, militaire agressie vinden. 42 00:09:32,991 --> 00:09:36,953 Ik heb alleen gedaan wat ik dacht dat u wilde. Ik verontschuldig... 43 00:09:36,953 --> 00:09:39,831 Hebben de Amerikanen zich militair anders opgesteld? 44 00:09:41,624 --> 00:09:42,459 Nee. 45 00:09:44,044 --> 00:09:48,340 Maar ik ben ervan overtuigd dat we de impasse moeten doorbreken. 46 00:09:48,340 --> 00:09:52,427 Halve maatregelen nemen nodigt de Amerikanen uit over ons te domineren. 47 00:09:52,427 --> 00:09:55,722 Uw raad is van onschatbare waarde, minister Petrov, 48 00:09:55,722 --> 00:09:58,224 maar in dit land geef ik de bevelen. 49 00:09:59,768 --> 00:10:01,770 - Roep het schip terug. - Ja, meneer. 50 00:10:02,771 --> 00:10:03,646 Nu. 51 00:10:13,698 --> 00:10:17,619 {\an8}RUSSISCH OORLOGSSCHIP 'DE ONVERSCHROKKENE' 52 00:10:20,872 --> 00:10:22,874 Ben jij de eerste officier? 53 00:10:26,961 --> 00:10:28,463 Je ziet er erg jong uit. 54 00:10:30,048 --> 00:10:32,884 Heeft je vader je functie gekocht? 55 00:10:32,884 --> 00:10:33,968 Nee. 56 00:10:33,968 --> 00:10:36,554 Ik heb 'm verdiend, kolonel Gocharov. 57 00:10:38,473 --> 00:10:39,891 Je weet wie ik ben. 58 00:10:40,850 --> 00:10:44,521 Maar je vraagt je niet af wat ik hier doe? 59 00:10:46,856 --> 00:10:48,441 Ik volg bevelen op. 60 00:10:49,859 --> 00:10:54,823 Grappig. Oude mannen geven de bevelen, de jonge mannen sterven. 61 00:10:59,119 --> 00:11:00,328 Praat niet met hem. 62 00:11:01,079 --> 00:11:03,498 Hij is de slang in de tuin, Kagansky. 63 00:11:04,707 --> 00:11:06,376 - Laat ons alleen. - Ja, meneer. 64 00:11:17,720 --> 00:11:20,098 We zijn ver gekomen sinds Matoksa. 65 00:11:22,600 --> 00:11:23,643 Zo ver nou ook niet. 66 00:11:24,811 --> 00:11:27,147 Weet je nog wat je me die dag vertelde? 67 00:11:28,106 --> 00:11:29,858 Toen we onze maten vermoordden? 68 00:11:31,359 --> 00:11:33,194 'Je zal dit vergeten.' 69 00:11:34,279 --> 00:11:36,990 En jij zei dat je dat niet kon. 70 00:11:38,241 --> 00:11:40,368 Het verbaast me dat je het nog weet. 71 00:11:40,368 --> 00:11:42,078 Na alle moorden. 72 00:11:42,787 --> 00:11:46,166 Dat is het verschil tussen verraders en patriotten. 73 00:11:47,792 --> 00:11:49,544 Jij koos ervoor om te vergeten. 74 00:11:50,587 --> 00:11:52,172 Ik weigerde dat. 75 00:11:52,172 --> 00:11:54,174 Geloof je dat echt? 76 00:11:56,301 --> 00:11:59,012 Is dat het gif dat Petr je ingegoten heeft? 77 00:11:59,012 --> 00:12:01,514 En wat je zo graag drinkt. 78 00:12:03,933 --> 00:12:07,395 Nee, jij bent de verrader. 79 00:12:08,521 --> 00:12:11,774 Uiteindelijk, als iemand anders aan de macht is, 80 00:12:11,774 --> 00:12:14,360 zul je dat nog steeds zijn. 81 00:12:15,820 --> 00:12:17,864 Lastig, niet? 82 00:12:19,199 --> 00:12:24,204 Als je mij doodt en Alexei niet zegeviert, 83 00:12:26,372 --> 00:12:27,957 kun je nooit verlost worden. 84 00:12:31,503 --> 00:12:32,545 Geloof me. 85 00:12:33,588 --> 00:12:35,215 Ik weet hoe dat voelt. 86 00:12:37,592 --> 00:12:39,969 Ooit zul je je voor je misdaden verantwoorden. 87 00:12:39,969 --> 00:12:41,262 Ja. 88 00:12:42,055 --> 00:12:43,056 Ooit. 89 00:12:44,641 --> 00:12:45,808 Maar niet vandaag. 90 00:12:49,229 --> 00:12:50,271 Bewaker. 91 00:12:56,361 --> 00:12:58,238 Ik vertrouw alleen jou dit toe. 92 00:12:59,155 --> 00:13:00,365 Aye, aye kapitein. 93 00:13:16,714 --> 00:13:19,467 Heren, fijn dat u er bent. 94 00:13:22,387 --> 00:13:25,473 Mijn grootvader diende tijdens de grote winter van '42. 95 00:13:26,516 --> 00:13:30,311 Hij hield als veldmaarschalk bij Stalingrad stand tegen de nazi's. 96 00:13:32,063 --> 00:13:33,106 Standhield. 97 00:13:33,773 --> 00:13:36,359 Ondanks honger, ondanks ondraaglijke kou. 98 00:13:36,359 --> 00:13:39,696 In nauwelijks voorstelbare, onmenselijke omstandigheden. 99 00:13:41,072 --> 00:13:45,994 Hij vertegenwoordigde het beste van ons. Wat ons moederland is. Zou moeten zijn. 100 00:13:48,162 --> 00:13:50,456 Ze verdient mannen zoals hij. 101 00:13:53,001 --> 00:13:56,879 Tegenwoordig zijn we een schaduw van ons vroegere zelf. 102 00:13:56,879 --> 00:14:00,967 Onze grootheid verwaterd door bureaucraten, oligarchen 103 00:14:00,967 --> 00:14:03,928 en politici die na de zondeval kwamen. 104 00:14:04,762 --> 00:14:07,307 Verwar mijn ongeduld niet met gebrek aan respect. 105 00:14:07,307 --> 00:14:10,018 Ik respecteer president Surikov om wie hij ooit was. 106 00:14:10,685 --> 00:14:12,478 Maar die man is er niet meer. 107 00:14:12,478 --> 00:14:14,439 Hij pleit nu voor detente. 108 00:14:15,231 --> 00:14:16,524 Een patstelling. 109 00:14:17,483 --> 00:14:19,360 Dat is geen overwinning. 110 00:14:19,360 --> 00:14:21,279 Het is de traagheid van het graf. 111 00:14:24,157 --> 00:14:25,992 We zijn geen dood land. 112 00:14:27,744 --> 00:14:31,080 We waren ooit de meest gevreesde natie op aarde. 113 00:14:31,080 --> 00:14:34,417 Het monster dat de rest van de wereld 's nachts wakker hield. 114 00:14:40,715 --> 00:14:44,218 Vandaag worden we dat weer. 115 00:14:51,184 --> 00:14:53,311 Ik stem voor afzetten van Leonid Surikov 116 00:14:53,311 --> 00:14:56,105 als president van de Russische Federatie. 117 00:15:19,045 --> 00:15:23,174 {\an8}USS ROOSEVELT - OOSTZEE 118 00:15:40,024 --> 00:15:40,900 Gevechtsschip. 119 00:15:40,900 --> 00:15:44,237 Ik heb een inkomende heli op 15 zeemijl vanuit het zuiden. 120 00:15:44,237 --> 00:15:45,446 Begrepen. Dank je. 121 00:16:01,337 --> 00:16:04,382 Inkomende helikopter, dit is US Navy Warship 8-0. 122 00:16:04,382 --> 00:16:07,427 Breng communicatie tot stand en houd afstand. 123 00:16:07,427 --> 00:16:11,806 Dit is Tango 3-6. Verzoek om te landen en één persoon af te zetten. 124 00:16:11,806 --> 00:16:15,101 Inkomende helikopter, dit is US Navy Warship 8-0. 125 00:16:15,101 --> 00:16:17,937 U mag niet landen. Ik herhaal, u mag niet landen. 126 00:16:17,937 --> 00:16:19,647 Keer onmiddellijk om. 127 00:16:19,647 --> 00:16:21,649 Sorry, amigo's. Het mag niet. 128 00:16:21,649 --> 00:16:22,734 Stik. 129 00:16:22,734 --> 00:16:23,860 Dr. Ryan. 130 00:16:24,986 --> 00:16:28,281 Hoe graag wil je op dat schip komen? 131 00:16:28,281 --> 00:16:29,824 Op leven of dood. 132 00:16:30,575 --> 00:16:32,326 Ga dan lekker zwemmen. 133 00:16:47,341 --> 00:16:50,845 Man in het water, recht vooruit. Tweeduizend meter. 134 00:16:50,845 --> 00:16:54,640 - Ga hem eruit vissen. Reddingsboot lossen. - Beman het bootdek. 135 00:16:54,640 --> 00:16:58,186 - Man overboord. Bakboord. - Zes kort. 136 00:16:58,186 --> 00:17:02,732 Volle kracht. Roer hard links. Alle motoren inzetten, boegschroef. 137 00:18:04,252 --> 00:18:05,753 Bedankt voor het opvissen. 138 00:18:05,753 --> 00:18:08,256 Je kreeg geen toestemming om aan boord te komen. 139 00:18:08,256 --> 00:18:09,549 Dat besef ik. 140 00:18:09,549 --> 00:18:14,011 Als ik het niet wettelijk verplicht was, zou je nu op de zeebodem liggen. 141 00:18:14,011 --> 00:18:15,513 Ik respecteer uw positie. 142 00:18:15,513 --> 00:18:19,976 Mijn positie is aan het roer van twee miljard belastinggeld en 300 levens. 143 00:18:19,976 --> 00:18:23,729 Als ik jou zie, kan ik met zekerheid zeggen dat noch jij 144 00:18:23,729 --> 00:18:26,607 noch de inlichtingendienst dat begrijpt. 145 00:18:29,235 --> 00:18:31,404 Hier poot ik u neer, dr. Ryan. 146 00:18:31,404 --> 00:18:35,324 Ik heb meer te doen dan me met een CIA-agent te bemoeien 147 00:18:35,324 --> 00:18:38,327 die levens op het spel zet door uit een heli te springen. 148 00:18:38,327 --> 00:18:40,621 Waarom denkt u dat ik dat zou doen? 149 00:18:40,621 --> 00:18:42,081 Springen? 150 00:18:42,081 --> 00:18:43,833 Levens in gevaar brengen. 151 00:18:43,833 --> 00:18:47,169 Wil je nu zeggen dat ik niet met Rusland moet vechten? 152 00:18:47,169 --> 00:18:49,964 Nee. Ik wil nu zeggen dat dat gevecht 153 00:18:49,964 --> 00:18:52,341 helemaal niks met Rusland te maken heeft. 154 00:18:52,341 --> 00:18:55,970 De huidige informatie suggereert dat er een staatsgreep 155 00:18:55,970 --> 00:18:57,263 in Rusland plaatsvindt. 156 00:18:57,263 --> 00:18:59,473 - Een coup? - Ja, meneer. 157 00:18:59,473 --> 00:19:01,434 Wat gaat mij dat aan? 158 00:19:01,434 --> 00:19:06,397 Deze coup kan leiden tot ongeoorloofde vijandelijkheden in de Oostzee. 159 00:19:06,397 --> 00:19:09,400 - Acties zijn geloof ik al aan de gang. - Geloof je? 160 00:19:09,400 --> 00:19:12,945 Ik heb toch duidelijk gezegd hoe ik over je intuïtie denk. 161 00:19:12,945 --> 00:19:14,030 Dit is anders... 162 00:19:14,030 --> 00:19:17,074 Geautoriseerd of niet, vijandigheden zijn vijandigheden. 163 00:19:17,074 --> 00:19:20,661 Zoals je vast wel weet, heb ik vaste gevechtsregels 164 00:19:20,661 --> 00:19:22,413 en ik ben van plan ze te volgen. 165 00:19:22,413 --> 00:19:25,041 Dat is precies waar ze op hopen. 166 00:19:25,041 --> 00:19:27,752 Meneer, een raketfregat van de Gorshkov-klasse 167 00:19:27,752 --> 00:19:30,504 nadert binnen korte radarafstand op 85 zeemijl. 168 00:19:30,504 --> 00:19:32,882 - Solo of met een groep? - Hij is alleen. 169 00:19:32,882 --> 00:19:34,133 Slechts één. 170 00:19:36,052 --> 00:19:37,762 En hij heet De Onverschrokkene 171 00:19:47,980 --> 00:19:50,358 Je lijkt iets te weten wat ik niet weet. 172 00:19:50,358 --> 00:19:53,402 Ik ben door heel Europa opgejaagd om wat ik weet. 173 00:19:53,402 --> 00:19:56,447 Uit die heli gesprongen in de hoop dat u luistert. 174 00:19:56,447 --> 00:19:57,490 Ik luister nu. 175 00:19:57,490 --> 00:19:59,659 De groep die Moskou in wil nemen, 176 00:19:59,659 --> 00:20:02,036 de kapitein van dat schip is een van hen. 177 00:20:02,036 --> 00:20:05,706 Hij heet Antonov. In zijn huis vond ik analyses van dit schip. 178 00:20:05,706 --> 00:20:10,795 Ook uw persoonlijke profiel. Alles. Inclusief een psychologische evaluatie. 179 00:20:10,795 --> 00:20:14,006 De Onverschrokkene weet niet alleen hoe u gaat reageren, 180 00:20:14,006 --> 00:20:15,466 ze rekenen erop. 181 00:20:15,466 --> 00:20:17,927 Weet je wat ik in mijn kantoor heb, Ryan? 182 00:20:17,927 --> 00:20:21,472 Analyses van elke Russische kapitein en elk schip in deze wateren. 183 00:20:21,472 --> 00:20:24,308 Het is een stap boven de standaardprocedure. 184 00:20:29,188 --> 00:20:30,106 Meneer. 185 00:20:35,111 --> 00:20:39,031 - Wat hebben we? - US Navy destroyer, USS Roosevelt. 186 00:20:39,031 --> 00:20:42,201 - Reikwijdte? - 156 kilometer en nadert. 187 00:20:43,244 --> 00:20:45,204 Wilt u dat we van koers veranderen? 188 00:20:46,122 --> 00:20:48,582 Nee. Activeer de richtradar. 189 00:20:48,582 --> 00:20:49,500 Ja, meneer. 190 00:21:03,806 --> 00:21:05,057 Kapitein in de hut. 191 00:21:09,186 --> 00:21:11,063 De Onverschrokkene heeft ons gezien. 192 00:21:11,063 --> 00:21:14,191 Richt de Harpoons en zorg dat Alpha Bravo bijgewerkt is. 193 00:21:14,191 --> 00:21:16,235 - Aye, aye. - Hij is u aan het uitlokken. 194 00:21:16,235 --> 00:21:17,945 Hoe weet je dat zo zeker? 195 00:21:17,945 --> 00:21:21,407 - Omdat ik een man op dat schip heb. - Een van ons? 196 00:21:21,407 --> 00:21:23,743 Nee. Russische inlichtingendienst. 197 00:21:26,037 --> 00:21:27,913 Heb je contact met hem? 198 00:21:28,748 --> 00:21:30,249 Momenteel niet, nee. 199 00:21:30,249 --> 00:21:33,878 Zoals je kunt zien, dr. Ryan, naderen we elkaar nu. 200 00:21:33,878 --> 00:21:36,922 Ik heb orders op elke vorm van agressie te reageren 201 00:21:36,922 --> 00:21:39,050 met gelijke en overweldigende kracht. 202 00:21:40,051 --> 00:21:41,052 Ja, meneer. 203 00:22:17,129 --> 00:22:18,380 Minister Petrov. 204 00:22:18,923 --> 00:22:22,259 - Ik praat alleen met minister Petrov. - Dat gaat niet gebeuren. 205 00:22:23,177 --> 00:22:25,471 Zeg hem dat ik van Crossbow weet. 206 00:22:50,538 --> 00:22:53,249 Hij noemde je Kagansky. 207 00:22:53,249 --> 00:22:56,001 Ja. Daniil Kagansky. 208 00:22:56,836 --> 00:22:59,713 Heb je een Siberisch accent? 209 00:23:01,257 --> 00:23:03,717 Laat me raden. Vanuit het noorden. 210 00:23:04,885 --> 00:23:06,512 Ik ben in Omsk opgegroeid. 211 00:23:06,512 --> 00:23:07,680 Omsk. 212 00:23:08,806 --> 00:23:12,476 Dus je voorouders waren van die getikte Kozakken, Daniil? 213 00:23:13,769 --> 00:23:17,189 Ik weet het niet. Mijn vader werkte op de olievelden. 214 00:23:20,401 --> 00:23:21,777 Klotebaan. 215 00:23:21,777 --> 00:23:23,404 Dat zei hij ook altijd. 216 00:23:24,280 --> 00:23:27,700 Herinner je je de Muur nog, of niet? 217 00:23:28,701 --> 00:23:33,497 Nee. Zoals ik me de Grote Zuiveringen niet herinner, 218 00:23:33,497 --> 00:23:36,041 herinnert mijn vader zich de tsaren niet. 219 00:23:36,041 --> 00:23:38,252 Dat is grappig aan Rusland, 220 00:23:38,252 --> 00:23:42,089 we staan op wat andere mannen gemaakt hebben en dan vergeten we het. 221 00:23:45,134 --> 00:23:47,011 Dat is vast overal zo. 222 00:23:48,137 --> 00:23:53,934 Maar nu, hier in Rusland, zijn we zoveel vergeten. 223 00:23:55,436 --> 00:23:57,313 We bouwen geen dingen meer. 224 00:23:58,480 --> 00:23:59,732 We bouwen leugens. 225 00:24:01,483 --> 00:24:04,153 Je bent geen domme Kozak, Daniil. 226 00:24:04,862 --> 00:24:07,615 Je weet dat je kapitein tegen je liegt 227 00:24:07,615 --> 00:24:12,119 en nu moet je beslissen wat je eraan gaat doen. 228 00:24:25,299 --> 00:24:26,926 Laat het haar zijn. 229 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 Mevrouw de president, volg mij. 230 00:24:50,574 --> 00:24:51,617 Mr. Greer. 231 00:24:52,326 --> 00:24:54,078 Waarom komt uitgerekend vandaag 232 00:24:54,787 --> 00:24:57,915 het voormalige plaatsvervangend hoofd van de CIA in Moskou 233 00:24:57,915 --> 00:25:00,876 in het Kremlin opduiken en mijn naam uitspreken? 234 00:25:02,044 --> 00:25:04,713 Je wil vast wel horen wat ik te zeggen heb. 235 00:25:05,547 --> 00:25:07,925 Ik praat met een dode man. 236 00:25:07,925 --> 00:25:10,678 Waarom zou ik luisteren naar wat hij wil zeggen? 237 00:25:10,678 --> 00:25:14,682 En toch ben je er. 238 00:25:18,560 --> 00:25:20,562 Crossbow zal mislukken. 239 00:25:21,355 --> 00:25:23,524 Je coup is voorbij. 240 00:25:23,524 --> 00:25:25,401 Surikov zal overleven. 241 00:25:26,318 --> 00:25:29,738 - Ik heb geen idee waar je het over hebt. - Ik denk van wel. 242 00:25:30,698 --> 00:25:32,866 En ik kom je een uitweg bieden. 243 00:25:36,620 --> 00:25:40,416 Mijn regering heeft toestemming gegeven je een veilige haven te bieden. 244 00:25:40,416 --> 00:25:43,210 Je hoeft alleen maar met mij mee te gaan, 245 00:25:44,420 --> 00:25:47,131 nu, naar de Amerikaanse ambassade. 246 00:25:48,299 --> 00:25:51,385 Je hebt talloze wetten overtreden door hier binnen te komen. 247 00:25:52,469 --> 00:25:55,055 Je bent niet in een positie om te onderhandelen. 248 00:25:56,890 --> 00:25:59,518 Ik kan je voor altijd opsluiten, 249 00:25:59,518 --> 00:26:02,521 ondanks pogingen van je regering om je vrij te krijgen. 250 00:26:03,605 --> 00:26:05,357 Ze zouden me uitruilen. 251 00:26:08,986 --> 00:26:10,529 Ik zou minder zeker zijn. 252 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 Ga maar na. 253 00:26:14,241 --> 00:26:18,996 Als je het mis hebt, als je niet de leiding krijgt, 254 00:26:18,996 --> 00:26:21,582 wat zal dan beter voor je zijn? 255 00:26:23,417 --> 00:26:25,461 Een appartement in New York of Miami, 256 00:26:27,254 --> 00:26:28,922 of een cel in Siberië. 257 00:26:33,260 --> 00:26:36,764 Patriotten zijn niet te koop, Mr. Greer. 258 00:26:37,806 --> 00:26:39,767 Hoe zit het met verraders, kameraad? 259 00:26:50,194 --> 00:26:51,236 Daar gaan we. 260 00:26:56,492 --> 00:26:58,869 Meneer, ik heb Natalya Popova aan de lijn. 261 00:26:58,869 --> 00:27:00,412 Ze zegt dat het dringend is. 262 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 Zoek Alexei. 263 00:27:03,332 --> 00:27:06,168 Natalya, is alles in orde? 264 00:27:06,168 --> 00:27:07,294 Hallo, Leo. 265 00:27:08,212 --> 00:27:10,422 Je moet iets voor me doen. 266 00:27:19,390 --> 00:27:20,557 Mevrouw de president. 267 00:27:21,183 --> 00:27:23,602 Fijn dat u me wilt spreken, president. 268 00:27:23,602 --> 00:27:27,106 Natalya zegt naar u te luisteren. Ze moet een goede reden hebben. 269 00:27:27,106 --> 00:27:29,775 Die heeft ze. Maar mijn redenen zijn anders. 270 00:27:41,662 --> 00:27:46,750 Dmitry Popov is vermoord door mijn vader en Alexei Petrov op Tsjechische bodem. 271 00:27:47,751 --> 00:27:49,711 Ik kom verantwoordelijkheid nemen, 272 00:27:49,711 --> 00:27:53,173 om de zonden van mijn vader op me te nemen en dit te stoppen. 273 00:27:56,176 --> 00:27:57,428 Ik luister. 274 00:27:59,972 --> 00:28:04,059 Ik heb een opname waarin Alexei de moord op Popov toegeeft. 275 00:28:04,059 --> 00:28:07,396 Ik kan me voorstellen dat u zoiets nu zou kunnen gebruiken. 276 00:28:09,940 --> 00:28:14,111 In ruil vraag ik u de betrekkingen met Tsjechië te normaliseren, 277 00:28:14,111 --> 00:28:16,655 troepen aan onze grenzen terug te trekken 278 00:28:16,655 --> 00:28:19,741 en de confrontaties met de VS te de-escaleren. 279 00:28:19,741 --> 00:28:22,411 Petrov wil ons beiden aan de kant schuiven. 280 00:28:22,411 --> 00:28:26,415 Hij wil regeren, een oorlog starten, u als zwak en besluiteloos afschilderen. 281 00:28:26,415 --> 00:28:28,375 In Alexeis eigen woorden. 282 00:28:28,375 --> 00:28:30,085 Popov was nutteloos. 283 00:28:30,085 --> 00:28:31,003 Obstructief. 284 00:28:31,962 --> 00:28:33,380 Hij vroeg om zijn dood. 285 00:28:34,089 --> 00:28:35,549 Ik heb Rusland geholpen. 286 00:28:45,642 --> 00:28:47,769 'We moeten onze plicht nakomen 287 00:28:49,313 --> 00:28:52,691 'en de wereld ervan overtuigen dat we goede vrienden 288 00:28:54,151 --> 00:28:55,736 'en dappere vijanden zijn.' 289 00:28:55,736 --> 00:28:57,029 Thomas Jefferson. 290 00:28:58,947 --> 00:29:01,742 Vandaag lijken we oude rivaliteiten opzij te zetten. 291 00:29:06,455 --> 00:29:07,789 Dank u. 292 00:29:11,043 --> 00:29:14,129 U hebt uw land goed gediend, mevrouw de president. 293 00:29:23,555 --> 00:29:24,389 Kapitein. 294 00:29:28,018 --> 00:29:30,521 Ik heb een man op dat schip. 295 00:29:30,521 --> 00:29:34,816 Een man die z'n leven riskeert om te voorkomen dat z'n land een oorlog begint. 296 00:29:34,816 --> 00:29:38,403 Sorry, maar het lijkt erop dat je man een beetje te laat is. 297 00:29:38,403 --> 00:29:42,866 We hebben ook een man die in het Kremlin voor zijn leven vecht. 298 00:29:42,866 --> 00:29:45,035 - Nog een Rus. - James Greer. 299 00:29:47,579 --> 00:29:51,583 - U moet me vertrouwen. - We moeten ze meer tijd gunnen. 300 00:29:51,583 --> 00:29:55,170 We hebben allerlei dingen die we op dat schip kunnen afvuren. 301 00:29:55,170 --> 00:29:56,755 Tijd valt daar niet onder. 302 00:30:04,972 --> 00:30:06,598 Popov was nutteloos. 303 00:30:06,598 --> 00:30:08,016 Obstructief. 304 00:30:08,725 --> 00:30:10,644 Hij vroeg om zijn dood. 305 00:30:10,644 --> 00:30:12,312 Ik heb Rusland geholpen. 306 00:30:17,192 --> 00:30:20,237 Alexei Petrov is zijn boekje ver te buiten gegaan. 307 00:30:21,780 --> 00:30:24,866 Alles verliezen kan maar één keer. 308 00:30:36,336 --> 00:30:39,172 De president vraagt naar u, minister Petrov. 309 00:30:49,850 --> 00:30:53,228 Ik krijg het idee dat je mijn tijd aan het verdoen was. 310 00:30:55,022 --> 00:30:56,106 Dat is jammer, 311 00:30:57,566 --> 00:31:00,193 want zoveel tijd heb je niet meer. 312 00:31:19,463 --> 00:31:21,548 - Heeft hij gezegd wat hij wil? - Nee. 313 00:32:09,137 --> 00:32:11,473 Sommigen in deze kamer zijn verraders. 314 00:32:19,439 --> 00:32:20,816 Sommigen zijn dat niet. 315 00:32:25,153 --> 00:32:26,780 Vandaag schiften we ze. 316 00:32:34,663 --> 00:32:37,999 - Richten ze op elkaar? - Bevestigd. 317 00:32:37,999 --> 00:32:41,128 Zijn er aanwijzingen dat de Russen willen vuren? 318 00:32:41,128 --> 00:32:44,381 We hebben niet echt een machine die intenties leest. 319 00:32:44,381 --> 00:32:46,883 Ik wel. Hij heet Jack Ryan. 320 00:32:55,809 --> 00:32:59,062 De Onverschrokkene lijkt haar lanceerbuizen geopend te hebben. 321 00:33:06,611 --> 00:33:08,780 - Waar kijk ik naar? - Lanceerbuizen. 322 00:33:08,780 --> 00:33:11,366 Ze hebben de bovendeuren geopend. Allemaal. 323 00:33:11,366 --> 00:33:14,161 Meneer, ik heb de Witte Huis Crisiskamer aan de lijn. 324 00:33:14,161 --> 00:33:16,538 - Verbind door. - Ik verbind door. 325 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 Kapitein Bennett, met Hank Galen, defensiesecretaris. 326 00:33:19,833 --> 00:33:22,961 - Ze heeft haar lanceerbuizen geopend. - Dat zien we. 327 00:33:22,961 --> 00:33:25,547 - Nog andere bewegingen? - Ze zijn nog steeds stil. 328 00:33:25,547 --> 00:33:29,050 Kapitein, ik denk dat een aanval waarschijnlijk is. 329 00:33:30,969 --> 00:33:34,389 - Zet CIWS in AW Auto. Houd vuur paraat. - Begrepen. 330 00:33:55,160 --> 00:33:57,370 Ze bereiden zich voor op een aanval. 331 00:33:57,370 --> 00:33:58,997 Roep de gevechtsstations op. 332 00:34:08,298 --> 00:34:09,633 Gevechtsstations. 333 00:34:25,273 --> 00:34:26,817 Het gaat beginnen. 334 00:34:26,817 --> 00:34:28,568 Ik heb mijn bevelen. 335 00:34:28,568 --> 00:34:29,736 Bevelen? 336 00:34:30,737 --> 00:34:34,699 Ik heb bevelen uitgevoerd die je niet zou geloven. 337 00:34:34,699 --> 00:34:38,245 Inmiddels weet ik, sommige bevelen zijn verkeerd. 338 00:34:38,245 --> 00:34:43,416 We kunnen onszelf niet vrijspreken door simpelweg te zeggen: 'Ik heb bevelen.' 339 00:34:43,416 --> 00:34:45,836 Je moet jezelf afvragen waarom je 340 00:34:45,836 --> 00:34:49,214 als eerste officier van dit schip op wacht moet staan. 341 00:34:50,090 --> 00:34:53,760 Niet omdat jij de enige bent die zijn gezag in twijfel kan trekken. 342 00:34:53,760 --> 00:34:56,471 Omdat jij de enige bent die dat zo nodig zou doen. 343 00:35:06,857 --> 00:35:08,483 We zijn zover, groeperen maar. 344 00:35:10,026 --> 00:35:12,821 - Klaar voor de aanval. - Status van onze raketten? 345 00:35:12,821 --> 00:35:14,239 SM-6's zijn klaar. 346 00:35:17,534 --> 00:35:21,162 Laad twee raketten en wees gereed om The Roosevelt aan te vallen. 347 00:35:21,162 --> 00:35:24,708 Hebben we toestemming van het Gezamenlijk Strategisch Commando? 348 00:35:24,708 --> 00:35:28,003 Zij geven je geen bevelen. Dat doe ik. 349 00:35:28,003 --> 00:35:30,714 We kunnen niet aanvallen zonder hun toestemming. 350 00:35:32,215 --> 00:35:33,967 We hebben hun toestemming. 351 00:35:33,967 --> 00:35:35,260 Hij liegt. 352 00:35:37,846 --> 00:35:39,639 Breng je gevangene benedendeks. 353 00:35:41,808 --> 00:35:45,896 Kapitein, vraag om bevestiging van het Gezamenlijk Strategisch Commando. 354 00:35:46,646 --> 00:35:49,941 Verzoek afgewezen, luitenant Kagansky. 355 00:35:49,941 --> 00:35:54,946 Sinds wanneer valt de Russische marine zonder aanleiding aan, zonder bevel? 356 00:35:55,655 --> 00:35:57,532 We hebben onze bevelen. 357 00:35:58,992 --> 00:36:02,120 President Surikov zou hier nooit achter staan. 358 00:36:04,956 --> 00:36:07,959 Ga door met activeren, of ik laat jou ook arresteren. 359 00:36:16,384 --> 00:36:20,221 -De Onverschrokkene laadde twee raketten. - Het Witte Huis aan de lijn. 360 00:36:20,764 --> 00:36:21,848 Kapitein. 361 00:36:21,848 --> 00:36:25,810 De Onverschrokkene toont vijandigheid door twee raketten te laden. 362 00:36:25,810 --> 00:36:27,312 Toestemming om te naderen? 363 00:36:27,312 --> 00:36:29,272 Toestemming om te naderen. 364 00:36:29,272 --> 00:36:33,026 - Toestemming om te vuren? - Indien beschoten, toegestaan. 365 00:36:33,026 --> 00:36:34,069 Dank u. 366 00:36:39,908 --> 00:36:42,494 - De activatie is voltooid. - Voer je sleutel in. 367 00:36:50,085 --> 00:36:53,463 Drie, twee, één, draai. 368 00:36:54,756 --> 00:36:56,549 Raket is klaar om te lanceren. 369 00:37:12,023 --> 00:37:13,692 Vampire, vampire, vampire. 370 00:37:13,692 --> 00:37:17,362 - Check printtrack 2913. - 2913 sterkte één. 371 00:37:17,362 --> 00:37:19,531 - Coördinaten? - Hoek 100 relatief. 372 00:37:19,531 --> 00:37:21,783 Richting 257 op 80.000 meter. 373 00:37:26,162 --> 00:37:27,497 Zet Birds in. 374 00:37:27,497 --> 00:37:29,791 Doel onderscheppen met Roosevelt- Birds. 375 00:37:36,214 --> 00:37:38,925 Birds weg. Tijd tot impact, zeven seconden. 376 00:37:42,679 --> 00:37:46,641 Vijf, vier, drie, 377 00:37:47,559 --> 00:37:49,811 twee, schrapzetten voor schok. 378 00:37:59,487 --> 00:38:02,824 Recupereren. Inzet standaardraketten voorbereiden. 379 00:38:05,368 --> 00:38:07,954 De Amerikanen hebben onze raket onderschept. 380 00:38:07,954 --> 00:38:11,416 De eerste raket was om hun verdediging uit te schakelen. 381 00:38:12,459 --> 00:38:14,836 Ze zullen hulpeloos zijn tegen de tweede. 382 00:38:15,378 --> 00:38:17,589 Probeert u een oorlog te beginnen? 383 00:38:18,339 --> 00:38:20,633 Ja, dat doet hij. 384 00:38:23,928 --> 00:38:25,972 Hoelang voor tegenmaatregelen? 385 00:38:25,972 --> 00:38:28,641 - CIWS kan in vier minuten herladen. - Te laat. 386 00:38:29,517 --> 00:38:31,811 Vier Birds. Groen licht. 387 00:38:31,811 --> 00:38:34,689 Dekofficier, bestrijk 1251 met Birds. 388 00:38:34,689 --> 00:38:37,650 Kapitein, dit is het. Dit is het eindspel. 389 00:38:38,985 --> 00:38:41,946 Elke vezel van uw instinct wil aanvallen. 390 00:38:41,946 --> 00:38:44,240 Dat weet de kapitein van De Onverschrokkene. 391 00:38:44,240 --> 00:38:47,952 Als u dit doet, doet u precies wat ze willen. 392 00:38:47,952 --> 00:38:49,496 Eerste luitenant, 393 00:38:50,205 --> 00:38:54,250 je hebt nu al je inlichtingen aan je hogere officier gegeven. 394 00:38:55,001 --> 00:38:57,837 Ik heb ze allemaal in overweging genomen. 395 00:38:57,837 --> 00:39:00,548 Als je niet meer hebt, heb je niks. 396 00:39:02,092 --> 00:39:04,094 Ga nu aan de kant. 397 00:39:10,725 --> 00:39:11,684 Ja, meneer. 398 00:39:20,276 --> 00:39:24,531 - Dit is een oorlogsdaad. - We kunnen dat schip uit het water blazen. 399 00:39:24,531 --> 00:39:26,866 Dat is precies wat ze willen. 400 00:39:26,866 --> 00:39:29,661 President, u rekent op ons voor inlichtingen. 401 00:39:29,661 --> 00:39:32,497 De aanval is niet op bevel van de Russische president. 402 00:39:32,497 --> 00:39:35,166 Het is een malafide element. We worden uitgelokt. 403 00:39:36,251 --> 00:39:37,627 Breek de aanval af. 404 00:39:38,419 --> 00:39:40,672 We gaan niet afbreken. 405 00:39:41,297 --> 00:39:44,092 Dit is een illegaal bevel. Luister niet naar hem. 406 00:39:44,092 --> 00:39:46,177 Jij voert niet het gezag. 407 00:39:51,099 --> 00:39:54,352 Ik heb een eed gezworen het moederland te beschermen. 408 00:39:57,230 --> 00:39:58,273 Wij allemaal. 409 00:39:59,899 --> 00:40:02,443 Op muiterij staat de doodstraf. 410 00:40:03,653 --> 00:40:04,904 Op verraad ook. 411 00:40:09,242 --> 00:40:13,079 Daar staan we weer. 412 00:40:14,873 --> 00:40:18,209 Bereidt een buitengewoon kwaadaardige daad te verrichten 413 00:40:19,794 --> 00:40:21,671 in naam van de gerechtigheid. 414 00:40:24,966 --> 00:40:27,218 Er is geen tijd meer. Stand-by voor aanval. 415 00:40:27,218 --> 00:40:28,553 Doe dit niet. 416 00:40:30,471 --> 00:40:34,225 Als we nu niet schieten, kunnen we dat over 30 seconden niet meer. 417 00:40:38,605 --> 00:40:41,274 We weten allebei dat dit met raketten begint, 418 00:40:41,858 --> 00:40:43,693 maar daar stopt het niet. 419 00:40:44,652 --> 00:40:49,365 Ben je bereid je leven en dat van elke zeeman op dit schip op te offeren? 420 00:40:52,076 --> 00:40:54,579 Om dit land te beschermen, ja. 421 00:40:56,623 --> 00:40:58,958 Want daar heb ik me voor aangemeld. 422 00:41:05,423 --> 00:41:07,717 Niemand hoeft vandaag te sterven. 423 00:41:27,612 --> 00:41:29,948 De kapitein wordt van zijn gezag ontheven. 424 00:41:32,825 --> 00:41:34,661 Breng je gevangene benedendeks. 425 00:41:51,594 --> 00:41:53,972 USS Roosevelt, ontvangt u mij? 426 00:41:53,972 --> 00:41:56,474 Meneer, De Onverschrokkene zendt uit op 16. 427 00:41:56,474 --> 00:41:57,767 Verbind hem door. 428 00:41:59,477 --> 00:42:04,190 USS Roosevelt, kapitein Antonov is onder arrest geplaatst. 429 00:42:04,190 --> 00:42:07,151 De eerste officier voert nu het gezag. 430 00:42:07,151 --> 00:42:08,319 Ontvangt u mij? 431 00:42:10,405 --> 00:42:12,657 Dr. Ryan, over. 432 00:42:15,243 --> 00:42:16,327 Ja, meneer. 433 00:42:18,830 --> 00:42:20,790 Goed je stem te horen, Jack. 434 00:42:22,792 --> 00:42:24,002 Kolonel Gocharov, 435 00:42:26,587 --> 00:42:28,339 zijn we in oorlog? 436 00:42:31,384 --> 00:42:32,760 Dat is aan jullie. 437 00:42:39,225 --> 00:42:42,186 Ik heb de crisiskamer van het Witte Huis aan de lijn. 438 00:42:42,603 --> 00:42:43,438 Begrepen. 439 00:42:46,774 --> 00:42:48,109 Ik verbind door. 440 00:42:51,237 --> 00:42:52,238 Kapitein. 441 00:42:52,947 --> 00:42:53,990 Ja, meneer. 442 00:42:53,990 --> 00:42:55,450 Neem me niet kwalijk. 443 00:42:55,450 --> 00:42:58,036 Er hangt veel van mijn volgende vraag af. 444 00:42:58,036 --> 00:42:59,078 Meneer? 445 00:42:59,871 --> 00:43:03,333 Hebt u het idee dat er nog meer dreiging is van dat schip? 446 00:43:04,459 --> 00:43:06,794 Worden we aangevallen? 447 00:43:18,514 --> 00:43:19,515 Nee, meneer. 448 00:43:21,225 --> 00:43:25,229 De kapitein van De Onverschrokkene voert niet langer meer het gezag. 449 00:43:57,595 --> 00:43:58,679 Wat nu? 450 00:44:00,223 --> 00:44:01,891 Het is uw schip, kapitein. 451 00:44:07,772 --> 00:44:08,773 Nieuwe koers. 452 00:44:09,399 --> 00:44:10,608 We gaan naar huis. 453 00:44:32,255 --> 00:44:34,841 Meneer, De Onverschrokkene trekt zich terug. 454 00:44:40,430 --> 00:44:41,556 Stop de missie. 455 00:45:19,051 --> 00:45:19,969 President. 456 00:45:19,969 --> 00:45:21,179 U kunt gaan. 457 00:45:23,139 --> 00:45:24,348 En Mr. Petrov? 458 00:45:25,558 --> 00:45:27,351 Hij is uit zijn ambt gezet. 459 00:45:40,156 --> 00:45:43,910 De vrede tussen onze naties is broos. 460 00:45:43,910 --> 00:45:48,623 Om die te behouden, bent u hier nooit geweest. 461 00:45:48,623 --> 00:45:49,790 Begrepen? 462 00:45:50,541 --> 00:45:54,212 Met alle respect, dit is niet de eerste keer dat ik niet in Moskou was. 463 00:46:08,226 --> 00:46:09,393 Tot ziens. 464 00:46:13,397 --> 00:46:16,692 Mevrouw de president. Als u me ooit ergens voor nodig hebt, 465 00:46:16,692 --> 00:46:18,194 aarzel niet om te bellen. 466 00:46:18,986 --> 00:46:21,364 Hopelijk zijn je diensten niet nodig. 467 00:46:29,497 --> 00:46:31,707 Heb je haar net je diensten aangeboden? 468 00:46:32,458 --> 00:46:34,001 Ongelooflijk. 469 00:46:34,001 --> 00:46:35,419 Kunnen we nu naar huis? 470 00:46:45,930 --> 00:46:48,015 Ik heb een fout gemaakt met Miller. 471 00:46:48,015 --> 00:46:49,809 Maar ik leer van mijn fouten. 472 00:46:50,726 --> 00:46:53,187 Gefeliciteerd, directeur Wright. 473 00:46:56,607 --> 00:46:58,109 Dank u, president. 474 00:47:00,778 --> 00:47:03,698 Meneer, ik heb president Surikov voor u aan de lijn. 475 00:47:11,330 --> 00:47:15,042 {\an8}EEN WEEK LATER - MOSKOU, RUSLAND 476 00:48:13,351 --> 00:48:14,477 Wees gerust. 477 00:48:15,645 --> 00:48:17,521 Ik zal dit niet moeilijk maken. 478 00:48:29,659 --> 00:48:31,619 Jack, 479 00:48:31,827 --> 00:48:35,206 we hebben ons werk gedaan en dat goed gedaan. 480 00:48:40,670 --> 00:48:43,214 Deze strijd is aan ons doorgegeven. 481 00:48:50,846 --> 00:48:54,767 En zal doorgaan met of zonder ons. 482 00:49:01,440 --> 00:49:06,153 Maar we zullen altijd beter zijn dan de instellingen die we dienen. 483 00:49:10,825 --> 00:49:14,412 Daar gaat het om, wanneer het er het meest toe doet. 484 00:49:18,916 --> 00:49:22,086 Er zijn geen helden in ons vak. 485 00:49:25,423 --> 00:49:28,509 Maar af en toe zijn er goede mannen. 486 00:49:29,552 --> 00:49:34,390 CENTRALE INLICHTINGENDIENST 487 00:49:34,932 --> 00:49:37,101 Mannen die handelen naar wat juist is. 488 00:49:40,104 --> 00:49:42,815 Niet zomaar doen wat hen wordt opgedragen. 489 00:50:03,043 --> 00:50:05,963 Ik heb mijn leven niet altijd eervol geleefd. 490 00:50:09,717 --> 00:50:13,137 Maar misschien heb ik genoeg gedaan om gerust te sterven. 491 00:50:15,681 --> 00:50:18,517 Ik hoop dat dat ook voor jou geldt. 492 00:50:18,642 --> 00:50:22,104 TER ERE VAN HEN DIE HUN LEVEN GEVEN IN DIENST VAN HUN LAND 493 00:52:23,601 --> 00:52:25,603 Ondertiteld door: Chris Freriks 494 00:52:25,603 --> 00:52:27,688 Creatief supervisor: Florus van Rooijen