1
00:01:52,573 --> 00:01:57,244
{\an8}RUSSISCHE GRENS - NARVA, ESTLAND
2
00:02:26,481 --> 00:02:29,985
{\an8}KRONSTADT, RUSLAND
3
00:02:30,777 --> 00:02:33,780
Papieren, alstublieft.
Wat komt u hier doen?
4
00:02:35,574 --> 00:02:37,618
Dat gaat je niks aan.
5
00:02:38,535 --> 00:02:39,661
Excuus, meneer.
6
00:03:01,016 --> 00:03:06,104
{\an8}RUSSISCH OORLOGSSCHIP
'DE ONVERSCHROKKENE'
7
00:03:19,034 --> 00:03:24,331
{\an8}KREMLIN CRISISKAMER - MOSKOU, RUSLAND
8
00:04:18,719 --> 00:04:21,888
- Wil je mijn professionele mening?
- Moet dat echt?
9
00:04:21,888 --> 00:04:23,682
Dit is krankzinnig.
10
00:04:23,682 --> 00:04:25,642
- Drastische tijden vragen om...
- Wat?
11
00:04:25,642 --> 00:04:28,979
Sneuvelen in Moskou? Vragen ze daarom?
12
00:04:28,979 --> 00:04:32,274
Ik zal alles doen om jullie veilig
weg te krijgen.
13
00:04:33,567 --> 00:04:37,988
{\an8}KREMLINTUNNELS - MOSKOU, RUSLAND
14
00:04:41,116 --> 00:04:41,992
Kom mee.
15
00:05:19,321 --> 00:05:20,155
Shit.
16
00:05:25,285 --> 00:05:26,995
Je bent laat.
17
00:06:14,459 --> 00:06:15,335
Wright.
18
00:06:15,335 --> 00:06:17,254
Het is no-go. Ik stap eruit.
19
00:06:17,254 --> 00:06:18,880
Stap er dan weer in.
20
00:06:18,880 --> 00:06:23,051
Ik moet op dat schip landen.
Als ze dit doordrukken...
21
00:06:23,051 --> 00:06:24,386
Ja, ik weet het.
22
00:06:38,984 --> 00:06:43,280
Kapitein Antonov verwachtte u niet,
maar hij zal u in zijn hut ontvangen.
23
00:07:47,052 --> 00:07:48,428
Zet hem in de cel.
24
00:08:01,733 --> 00:08:05,445
Dus u was tien jaar lang
de lijfwacht van minister Popov?
25
00:08:05,445 --> 00:08:06,821
Twintig.
26
00:08:07,697 --> 00:08:09,991
De tunnels in Parijs zijn minder somber.
27
00:08:09,991 --> 00:08:12,452
Ontsnappingsroutes zijn vaak zo.
28
00:08:17,749 --> 00:08:18,792
Tijd.
29
00:08:18,792 --> 00:08:20,001
10.30 uur.
30
00:08:21,169 --> 00:08:24,047
Mijn loyaliteit aan Popov
en zijn vrouw eindigt hier.
31
00:08:30,762 --> 00:08:34,641
Tot ziens aan de andere kant.
32
00:08:35,684 --> 00:08:37,352
Zeg dat je van deze shit houdt.
33
00:08:38,019 --> 00:08:39,771
Reken maar van yes.
34
00:08:40,814 --> 00:08:43,358
Hij zal je naar binnen brengen. Tot snel.
35
00:08:48,196 --> 00:08:49,072
Oké.
36
00:08:53,868 --> 00:08:55,704
Ik heb deze orders niet gegeven.
37
00:08:56,454 --> 00:08:57,831
Wie heeft dit bevolen?
38
00:09:15,807 --> 00:09:17,434
President.
39
00:09:17,434 --> 00:09:19,144
Generaal, u kunt gaan.
40
00:09:24,899 --> 00:09:28,778
Kapitein Antonov moest van mij
het schip voorbereiden. Niet uitvaren.
41
00:09:28,778 --> 00:09:31,990
Dit zal men schaamteloze,
militaire agressie vinden.
42
00:09:32,991 --> 00:09:36,953
Ik heb alleen gedaan wat ik dacht
dat u wilde. Ik verontschuldig...
43
00:09:36,953 --> 00:09:39,831
Hebben de Amerikanen
zich militair anders opgesteld?
44
00:09:41,624 --> 00:09:42,459
Nee.
45
00:09:44,044 --> 00:09:48,340
Maar ik ben ervan overtuigd
dat we de impasse moeten doorbreken.
46
00:09:48,340 --> 00:09:52,427
Halve maatregelen nemen nodigt
de Amerikanen uit over ons te domineren.
47
00:09:52,427 --> 00:09:55,722
Uw raad is van onschatbare waarde,
minister Petrov,
48
00:09:55,722 --> 00:09:58,224
maar in dit land geef ik de bevelen.
49
00:09:59,768 --> 00:10:01,770
- Roep het schip terug.
- Ja, meneer.
50
00:10:02,771 --> 00:10:03,646
Nu.
51
00:10:13,698 --> 00:10:17,619
{\an8}RUSSISCH OORLOGSSCHIP
'DE ONVERSCHROKKENE'
52
00:10:20,872 --> 00:10:22,874
Ben jij de eerste officier?
53
00:10:26,961 --> 00:10:28,463
Je ziet er erg jong uit.
54
00:10:30,048 --> 00:10:32,884
Heeft je vader je functie gekocht?
55
00:10:32,884 --> 00:10:33,968
Nee.
56
00:10:33,968 --> 00:10:36,554
Ik heb 'm verdiend, kolonel Gocharov.
57
00:10:38,473 --> 00:10:39,891
Je weet wie ik ben.
58
00:10:40,850 --> 00:10:44,521
Maar je vraagt je niet af wat ik hier doe?
59
00:10:46,856 --> 00:10:48,441
Ik volg bevelen op.
60
00:10:49,859 --> 00:10:54,823
Grappig. Oude mannen geven de bevelen,
de jonge mannen sterven.
61
00:10:59,119 --> 00:11:00,328
Praat niet met hem.
62
00:11:01,079 --> 00:11:03,498
Hij is de slang in de tuin, Kagansky.
63
00:11:04,707 --> 00:11:06,376
- Laat ons alleen.
- Ja, meneer.
64
00:11:17,720 --> 00:11:20,098
We zijn ver gekomen sinds Matoksa.
65
00:11:22,600 --> 00:11:23,643
Zo ver nou ook niet.
66
00:11:24,811 --> 00:11:27,147
Weet je nog wat je me die dag vertelde?
67
00:11:28,106 --> 00:11:29,858
Toen we onze maten vermoordden?
68
00:11:31,359 --> 00:11:33,194
'Je zal dit vergeten.'
69
00:11:34,279 --> 00:11:36,990
En jij zei dat je dat niet kon.
70
00:11:38,241 --> 00:11:40,368
Het verbaast me dat je het nog weet.
71
00:11:40,368 --> 00:11:42,078
Na alle moorden.
72
00:11:42,787 --> 00:11:46,166
Dat is het verschil
tussen verraders en patriotten.
73
00:11:47,792 --> 00:11:49,544
Jij koos ervoor om te vergeten.
74
00:11:50,587 --> 00:11:52,172
Ik weigerde dat.
75
00:11:52,172 --> 00:11:54,174
Geloof je dat echt?
76
00:11:56,301 --> 00:11:59,012
Is dat het gif
dat Petr je ingegoten heeft?
77
00:11:59,012 --> 00:12:01,514
En wat je zo graag drinkt.
78
00:12:03,933 --> 00:12:07,395
Nee, jij bent de verrader.
79
00:12:08,521 --> 00:12:11,774
Uiteindelijk, als iemand anders
aan de macht is,
80
00:12:11,774 --> 00:12:14,360
zul je dat nog steeds zijn.
81
00:12:15,820 --> 00:12:17,864
Lastig, niet?
82
00:12:19,199 --> 00:12:24,204
Als je mij doodt en Alexei niet zegeviert,
83
00:12:26,372 --> 00:12:27,957
kun je nooit verlost worden.
84
00:12:31,503 --> 00:12:32,545
Geloof me.
85
00:12:33,588 --> 00:12:35,215
Ik weet hoe dat voelt.
86
00:12:37,592 --> 00:12:39,969
Ooit zul je je
voor je misdaden verantwoorden.
87
00:12:39,969 --> 00:12:41,262
Ja.
88
00:12:42,055 --> 00:12:43,056
Ooit.
89
00:12:44,641 --> 00:12:45,808
Maar niet vandaag.
90
00:12:49,229 --> 00:12:50,271
Bewaker.
91
00:12:56,361 --> 00:12:58,238
Ik vertrouw alleen jou dit toe.
92
00:12:59,155 --> 00:13:00,365
Aye, aye kapitein.
93
00:13:16,714 --> 00:13:19,467
Heren, fijn dat u er bent.
94
00:13:22,387 --> 00:13:25,473
Mijn grootvader diende
tijdens de grote winter van '42.
95
00:13:26,516 --> 00:13:30,311
Hij hield als veldmaarschalk bij
Stalingrad stand tegen de nazi's.
96
00:13:32,063 --> 00:13:33,106
Standhield.
97
00:13:33,773 --> 00:13:36,359
Ondanks honger, ondanks ondraaglijke kou.
98
00:13:36,359 --> 00:13:39,696
In nauwelijks voorstelbare,
onmenselijke omstandigheden.
99
00:13:41,072 --> 00:13:45,994
Hij vertegenwoordigde het beste van ons.
Wat ons moederland is. Zou moeten zijn.
100
00:13:48,162 --> 00:13:50,456
Ze verdient mannen zoals hij.
101
00:13:53,001 --> 00:13:56,879
Tegenwoordig zijn we een schaduw
van ons vroegere zelf.
102
00:13:56,879 --> 00:14:00,967
Onze grootheid verwaterd
door bureaucraten, oligarchen
103
00:14:00,967 --> 00:14:03,928
en politici die na de zondeval kwamen.
104
00:14:04,762 --> 00:14:07,307
Verwar mijn ongeduld niet
met gebrek aan respect.
105
00:14:07,307 --> 00:14:10,018
Ik respecteer president Surikov
om wie hij ooit was.
106
00:14:10,685 --> 00:14:12,478
Maar die man is er niet meer.
107
00:14:12,478 --> 00:14:14,439
Hij pleit nu voor detente.
108
00:14:15,231 --> 00:14:16,524
Een patstelling.
109
00:14:17,483 --> 00:14:19,360
Dat is geen overwinning.
110
00:14:19,360 --> 00:14:21,279
Het is de traagheid van het graf.
111
00:14:24,157 --> 00:14:25,992
We zijn geen dood land.
112
00:14:27,744 --> 00:14:31,080
We waren ooit de meest
gevreesde natie op aarde.
113
00:14:31,080 --> 00:14:34,417
Het monster dat de rest van de wereld
's nachts wakker hield.
114
00:14:40,715 --> 00:14:44,218
Vandaag worden we dat weer.
115
00:14:51,184 --> 00:14:53,311
Ik stem voor afzetten van Leonid Surikov
116
00:14:53,311 --> 00:14:56,105
als president van de Russische Federatie.
117
00:15:19,045 --> 00:15:23,174
{\an8}USS ROOSEVELT - OOSTZEE
118
00:15:40,024 --> 00:15:40,900
Gevechtsschip.
119
00:15:40,900 --> 00:15:44,237
Ik heb een inkomende heli
op 15 zeemijl vanuit het zuiden.
120
00:15:44,237 --> 00:15:45,446
Begrepen. Dank je.
121
00:16:01,337 --> 00:16:04,382
Inkomende helikopter,
dit is US Navy Warship 8-0.
122
00:16:04,382 --> 00:16:07,427
Breng communicatie tot stand
en houd afstand.
123
00:16:07,427 --> 00:16:11,806
Dit is Tango 3-6. Verzoek om te landen
en één persoon af te zetten.
124
00:16:11,806 --> 00:16:15,101
Inkomende helikopter,
dit is US Navy Warship 8-0.
125
00:16:15,101 --> 00:16:17,937
U mag niet landen.
Ik herhaal, u mag niet landen.
126
00:16:17,937 --> 00:16:19,647
Keer onmiddellijk om.
127
00:16:19,647 --> 00:16:21,649
Sorry, amigo's. Het mag niet.
128
00:16:21,649 --> 00:16:22,734
Stik.
129
00:16:22,734 --> 00:16:23,860
Dr. Ryan.
130
00:16:24,986 --> 00:16:28,281
Hoe graag wil je op dat schip komen?
131
00:16:28,281 --> 00:16:29,824
Op leven of dood.
132
00:16:30,575 --> 00:16:32,326
Ga dan lekker zwemmen.
133
00:16:47,341 --> 00:16:50,845
Man in het water, recht vooruit.
Tweeduizend meter.
134
00:16:50,845 --> 00:16:54,640
- Ga hem eruit vissen. Reddingsboot lossen.
- Beman het bootdek.
135
00:16:54,640 --> 00:16:58,186
- Man overboord. Bakboord.
- Zes kort.
136
00:16:58,186 --> 00:17:02,732
Volle kracht. Roer hard links.
Alle motoren inzetten, boegschroef.
137
00:18:04,252 --> 00:18:05,753
Bedankt voor het opvissen.
138
00:18:05,753 --> 00:18:08,256
Je kreeg geen toestemming
om aan boord te komen.
139
00:18:08,256 --> 00:18:09,549
Dat besef ik.
140
00:18:09,549 --> 00:18:14,011
Als ik het niet wettelijk verplicht was,
zou je nu op de zeebodem liggen.
141
00:18:14,011 --> 00:18:15,513
Ik respecteer uw positie.
142
00:18:15,513 --> 00:18:19,976
Mijn positie is aan het roer van twee
miljard belastinggeld en 300 levens.
143
00:18:19,976 --> 00:18:23,729
Als ik jou zie, kan ik met zekerheid
zeggen dat noch jij
144
00:18:23,729 --> 00:18:26,607
noch de inlichtingendienst dat begrijpt.
145
00:18:29,235 --> 00:18:31,404
Hier poot ik u neer, dr. Ryan.
146
00:18:31,404 --> 00:18:35,324
Ik heb meer te doen dan me
met een CIA-agent te bemoeien
147
00:18:35,324 --> 00:18:38,327
die levens op het spel zet
door uit een heli te springen.
148
00:18:38,327 --> 00:18:40,621
Waarom denkt u dat ik dat zou doen?
149
00:18:40,621 --> 00:18:42,081
Springen?
150
00:18:42,081 --> 00:18:43,833
Levens in gevaar brengen.
151
00:18:43,833 --> 00:18:47,169
Wil je nu zeggen
dat ik niet met Rusland moet vechten?
152
00:18:47,169 --> 00:18:49,964
Nee. Ik wil nu zeggen dat dat gevecht
153
00:18:49,964 --> 00:18:52,341
helemaal niks met Rusland te maken heeft.
154
00:18:52,341 --> 00:18:55,970
De huidige informatie suggereert
dat er een staatsgreep
155
00:18:55,970 --> 00:18:57,263
in Rusland plaatsvindt.
156
00:18:57,263 --> 00:18:59,473
- Een coup?
- Ja, meneer.
157
00:18:59,473 --> 00:19:01,434
Wat gaat mij dat aan?
158
00:19:01,434 --> 00:19:06,397
Deze coup kan leiden tot ongeoorloofde
vijandelijkheden in de Oostzee.
159
00:19:06,397 --> 00:19:09,400
- Acties zijn geloof ik al aan de gang.
- Geloof je?
160
00:19:09,400 --> 00:19:12,945
Ik heb toch duidelijk gezegd
hoe ik over je intuïtie denk.
161
00:19:12,945 --> 00:19:14,030
Dit is anders...
162
00:19:14,030 --> 00:19:17,074
Geautoriseerd of niet,
vijandigheden zijn vijandigheden.
163
00:19:17,074 --> 00:19:20,661
Zoals je vast wel weet,
heb ik vaste gevechtsregels
164
00:19:20,661 --> 00:19:22,413
en ik ben van plan ze te volgen.
165
00:19:22,413 --> 00:19:25,041
Dat is precies waar ze op hopen.
166
00:19:25,041 --> 00:19:27,752
Meneer, een raketfregat
van de Gorshkov-klasse
167
00:19:27,752 --> 00:19:30,504
nadert binnen korte radarafstand
op 85 zeemijl.
168
00:19:30,504 --> 00:19:32,882
- Solo of met een groep?
- Hij is alleen.
169
00:19:32,882 --> 00:19:34,133
Slechts één.
170
00:19:36,052 --> 00:19:37,762
En hij heet De Onverschrokkene
171
00:19:47,980 --> 00:19:50,358
Je lijkt iets te weten wat ik niet weet.
172
00:19:50,358 --> 00:19:53,402
Ik ben door heel Europa opgejaagd
om wat ik weet.
173
00:19:53,402 --> 00:19:56,447
Uit die heli gesprongen
in de hoop dat u luistert.
174
00:19:56,447 --> 00:19:57,490
Ik luister nu.
175
00:19:57,490 --> 00:19:59,659
De groep die Moskou in wil nemen,
176
00:19:59,659 --> 00:20:02,036
de kapitein van dat schip is een van hen.
177
00:20:02,036 --> 00:20:05,706
Hij heet Antonov. In zijn huis
vond ik analyses van dit schip.
178
00:20:05,706 --> 00:20:10,795
Ook uw persoonlijke profiel. Alles.
Inclusief een psychologische evaluatie.
179
00:20:10,795 --> 00:20:14,006
De Onverschrokkene weet niet alleen
hoe u gaat reageren,
180
00:20:14,006 --> 00:20:15,466
ze rekenen erop.
181
00:20:15,466 --> 00:20:17,927
Weet je wat ik in mijn kantoor heb, Ryan?
182
00:20:17,927 --> 00:20:21,472
Analyses van elke Russische kapitein
en elk schip in deze wateren.
183
00:20:21,472 --> 00:20:24,308
Het is een stap
boven de standaardprocedure.
184
00:20:29,188 --> 00:20:30,106
Meneer.
185
00:20:35,111 --> 00:20:39,031
- Wat hebben we?
- US Navy destroyer, USS Roosevelt.
186
00:20:39,031 --> 00:20:42,201
- Reikwijdte?
- 156 kilometer en nadert.
187
00:20:43,244 --> 00:20:45,204
Wilt u dat we van koers veranderen?
188
00:20:46,122 --> 00:20:48,582
Nee. Activeer de richtradar.
189
00:20:48,582 --> 00:20:49,500
Ja, meneer.
190
00:21:03,806 --> 00:21:05,057
Kapitein in de hut.
191
00:21:09,186 --> 00:21:11,063
De Onverschrokkene heeft ons gezien.
192
00:21:11,063 --> 00:21:14,191
Richt de Harpoons
en zorg dat Alpha Bravo bijgewerkt is.
193
00:21:14,191 --> 00:21:16,235
- Aye, aye.
- Hij is u aan het uitlokken.
194
00:21:16,235 --> 00:21:17,945
Hoe weet je dat zo zeker?
195
00:21:17,945 --> 00:21:21,407
- Omdat ik een man op dat schip heb.
- Een van ons?
196
00:21:21,407 --> 00:21:23,743
Nee. Russische inlichtingendienst.
197
00:21:26,037 --> 00:21:27,913
Heb je contact met hem?
198
00:21:28,748 --> 00:21:30,249
Momenteel niet, nee.
199
00:21:30,249 --> 00:21:33,878
Zoals je kunt zien, dr. Ryan,
naderen we elkaar nu.
200
00:21:33,878 --> 00:21:36,922
Ik heb orders
op elke vorm van agressie te reageren
201
00:21:36,922 --> 00:21:39,050
met gelijke en overweldigende kracht.
202
00:21:40,051 --> 00:21:41,052
Ja, meneer.
203
00:22:17,129 --> 00:22:18,380
Minister Petrov.
204
00:22:18,923 --> 00:22:22,259
- Ik praat alleen met minister Petrov.
- Dat gaat niet gebeuren.
205
00:22:23,177 --> 00:22:25,471
Zeg hem dat ik van Crossbow weet.
206
00:22:50,538 --> 00:22:53,249
Hij noemde je Kagansky.
207
00:22:53,249 --> 00:22:56,001
Ja. Daniil Kagansky.
208
00:22:56,836 --> 00:22:59,713
Heb je een Siberisch accent?
209
00:23:01,257 --> 00:23:03,717
Laat me raden. Vanuit het noorden.
210
00:23:04,885 --> 00:23:06,512
Ik ben in Omsk opgegroeid.
211
00:23:06,512 --> 00:23:07,680
Omsk.
212
00:23:08,806 --> 00:23:12,476
Dus je voorouders waren
van die getikte Kozakken, Daniil?
213
00:23:13,769 --> 00:23:17,189
Ik weet het niet.
Mijn vader werkte op de olievelden.
214
00:23:20,401 --> 00:23:21,777
Klotebaan.
215
00:23:21,777 --> 00:23:23,404
Dat zei hij ook altijd.
216
00:23:24,280 --> 00:23:27,700
Herinner je je de Muur nog, of niet?
217
00:23:28,701 --> 00:23:33,497
Nee. Zoals ik me
de Grote Zuiveringen niet herinner,
218
00:23:33,497 --> 00:23:36,041
herinnert mijn vader zich de tsaren niet.
219
00:23:36,041 --> 00:23:38,252
Dat is grappig aan Rusland,
220
00:23:38,252 --> 00:23:42,089
we staan op wat andere mannen
gemaakt hebben en dan vergeten we het.
221
00:23:45,134 --> 00:23:47,011
Dat is vast overal zo.
222
00:23:48,137 --> 00:23:53,934
Maar nu, hier in Rusland,
zijn we zoveel vergeten.
223
00:23:55,436 --> 00:23:57,313
We bouwen geen dingen meer.
224
00:23:58,480 --> 00:23:59,732
We bouwen leugens.
225
00:24:01,483 --> 00:24:04,153
Je bent geen domme Kozak, Daniil.
226
00:24:04,862 --> 00:24:07,615
Je weet dat je kapitein tegen je liegt
227
00:24:07,615 --> 00:24:12,119
en nu moet je beslissen
wat je eraan gaat doen.
228
00:24:25,299 --> 00:24:26,926
Laat het haar zijn.
229
00:24:28,844 --> 00:24:30,846
Mevrouw de president, volg mij.
230
00:24:50,574 --> 00:24:51,617
Mr. Greer.
231
00:24:52,326 --> 00:24:54,078
Waarom komt uitgerekend vandaag
232
00:24:54,787 --> 00:24:57,915
het voormalige plaatsvervangend hoofd
van de CIA in Moskou
233
00:24:57,915 --> 00:25:00,876
in het Kremlin opduiken
en mijn naam uitspreken?
234
00:25:02,044 --> 00:25:04,713
Je wil vast wel horen
wat ik te zeggen heb.
235
00:25:05,547 --> 00:25:07,925
Ik praat met een dode man.
236
00:25:07,925 --> 00:25:10,678
Waarom zou ik luisteren
naar wat hij wil zeggen?
237
00:25:10,678 --> 00:25:14,682
En toch ben je er.
238
00:25:18,560 --> 00:25:20,562
Crossbow zal mislukken.
239
00:25:21,355 --> 00:25:23,524
Je coup is voorbij.
240
00:25:23,524 --> 00:25:25,401
Surikov zal overleven.
241
00:25:26,318 --> 00:25:29,738
- Ik heb geen idee waar je het over hebt.
- Ik denk van wel.
242
00:25:30,698 --> 00:25:32,866
En ik kom je een uitweg bieden.
243
00:25:36,620 --> 00:25:40,416
Mijn regering heeft toestemming gegeven
je een veilige haven te bieden.
244
00:25:40,416 --> 00:25:43,210
Je hoeft alleen maar met mij mee te gaan,
245
00:25:44,420 --> 00:25:47,131
nu, naar de Amerikaanse ambassade.
246
00:25:48,299 --> 00:25:51,385
Je hebt talloze wetten overtreden
door hier binnen te komen.
247
00:25:52,469 --> 00:25:55,055
Je bent niet in een positie
om te onderhandelen.
248
00:25:56,890 --> 00:25:59,518
Ik kan je voor altijd opsluiten,
249
00:25:59,518 --> 00:26:02,521
ondanks pogingen van je regering
om je vrij te krijgen.
250
00:26:03,605 --> 00:26:05,357
Ze zouden me uitruilen.
251
00:26:08,986 --> 00:26:10,529
Ik zou minder zeker zijn.
252
00:26:10,529 --> 00:26:12,072
Ga maar na.
253
00:26:14,241 --> 00:26:18,996
Als je het mis hebt,
als je niet de leiding krijgt,
254
00:26:18,996 --> 00:26:21,582
wat zal dan beter voor je zijn?
255
00:26:23,417 --> 00:26:25,461
Een appartement in New York of Miami,
256
00:26:27,254 --> 00:26:28,922
of een cel in Siberië.
257
00:26:33,260 --> 00:26:36,764
Patriotten zijn niet te koop, Mr. Greer.
258
00:26:37,806 --> 00:26:39,767
Hoe zit het met verraders, kameraad?
259
00:26:50,194 --> 00:26:51,236
Daar gaan we.
260
00:26:56,492 --> 00:26:58,869
Meneer, ik heb Natalya Popova aan de lijn.
261
00:26:58,869 --> 00:27:00,412
Ze zegt dat het dringend is.
262
00:27:01,538 --> 00:27:02,539
Zoek Alexei.
263
00:27:03,332 --> 00:27:06,168
Natalya, is alles in orde?
264
00:27:06,168 --> 00:27:07,294
Hallo, Leo.
265
00:27:08,212 --> 00:27:10,422
Je moet iets voor me doen.
266
00:27:19,390 --> 00:27:20,557
Mevrouw de president.
267
00:27:21,183 --> 00:27:23,602
Fijn dat u me wilt spreken, president.
268
00:27:23,602 --> 00:27:27,106
Natalya zegt naar u te luisteren.
Ze moet een goede reden hebben.
269
00:27:27,106 --> 00:27:29,775
Die heeft ze.
Maar mijn redenen zijn anders.
270
00:27:41,662 --> 00:27:46,750
Dmitry Popov is vermoord door mijn vader
en Alexei Petrov op Tsjechische bodem.
271
00:27:47,751 --> 00:27:49,711
Ik kom verantwoordelijkheid nemen,
272
00:27:49,711 --> 00:27:53,173
om de zonden van mijn vader
op me te nemen en dit te stoppen.
273
00:27:56,176 --> 00:27:57,428
Ik luister.
274
00:27:59,972 --> 00:28:04,059
Ik heb een opname waarin Alexei
de moord op Popov toegeeft.
275
00:28:04,059 --> 00:28:07,396
Ik kan me voorstellen
dat u zoiets nu zou kunnen gebruiken.
276
00:28:09,940 --> 00:28:14,111
In ruil vraag ik u de betrekkingen
met Tsjechië te normaliseren,
277
00:28:14,111 --> 00:28:16,655
troepen aan onze grenzen terug te trekken
278
00:28:16,655 --> 00:28:19,741
en de confrontaties
met de VS te de-escaleren.
279
00:28:19,741 --> 00:28:22,411
Petrov wil ons beiden
aan de kant schuiven.
280
00:28:22,411 --> 00:28:26,415
Hij wil regeren, een oorlog starten,
u als zwak en besluiteloos afschilderen.
281
00:28:26,415 --> 00:28:28,375
In Alexeis eigen woorden.
282
00:28:28,375 --> 00:28:30,085
Popov was nutteloos.
283
00:28:30,085 --> 00:28:31,003
Obstructief.
284
00:28:31,962 --> 00:28:33,380
Hij vroeg om zijn dood.
285
00:28:34,089 --> 00:28:35,549
Ik heb Rusland geholpen.
286
00:28:45,642 --> 00:28:47,769
'We moeten onze plicht nakomen
287
00:28:49,313 --> 00:28:52,691
'en de wereld ervan overtuigen
dat we goede vrienden
288
00:28:54,151 --> 00:28:55,736
'en dappere vijanden zijn.'
289
00:28:55,736 --> 00:28:57,029
Thomas Jefferson.
290
00:28:58,947 --> 00:29:01,742
Vandaag lijken we
oude rivaliteiten opzij te zetten.
291
00:29:06,455 --> 00:29:07,789
Dank u.
292
00:29:11,043 --> 00:29:14,129
U hebt uw land goed gediend,
mevrouw de president.
293
00:29:23,555 --> 00:29:24,389
Kapitein.
294
00:29:28,018 --> 00:29:30,521
Ik heb een man op dat schip.
295
00:29:30,521 --> 00:29:34,816
Een man die z'n leven riskeert om te
voorkomen dat z'n land een oorlog begint.
296
00:29:34,816 --> 00:29:38,403
Sorry, maar het lijkt erop
dat je man een beetje te laat is.
297
00:29:38,403 --> 00:29:42,866
We hebben ook een man
die in het Kremlin voor zijn leven vecht.
298
00:29:42,866 --> 00:29:45,035
- Nog een Rus.
- James Greer.
299
00:29:47,579 --> 00:29:51,583
- U moet me vertrouwen.
- We moeten ze meer tijd gunnen.
300
00:29:51,583 --> 00:29:55,170
We hebben allerlei dingen
die we op dat schip kunnen afvuren.
301
00:29:55,170 --> 00:29:56,755
Tijd valt daar niet onder.
302
00:30:04,972 --> 00:30:06,598
Popov was nutteloos.
303
00:30:06,598 --> 00:30:08,016
Obstructief.
304
00:30:08,725 --> 00:30:10,644
Hij vroeg om zijn dood.
305
00:30:10,644 --> 00:30:12,312
Ik heb Rusland geholpen.
306
00:30:17,192 --> 00:30:20,237
Alexei Petrov is zijn boekje
ver te buiten gegaan.
307
00:30:21,780 --> 00:30:24,866
Alles verliezen kan maar één keer.
308
00:30:36,336 --> 00:30:39,172
De president vraagt naar u,
minister Petrov.
309
00:30:49,850 --> 00:30:53,228
Ik krijg het idee dat je mijn tijd
aan het verdoen was.
310
00:30:55,022 --> 00:30:56,106
Dat is jammer,
311
00:30:57,566 --> 00:31:00,193
want zoveel tijd heb je niet meer.
312
00:31:19,463 --> 00:31:21,548
- Heeft hij gezegd wat hij wil?
- Nee.
313
00:32:09,137 --> 00:32:11,473
Sommigen in deze kamer zijn verraders.
314
00:32:19,439 --> 00:32:20,816
Sommigen zijn dat niet.
315
00:32:25,153 --> 00:32:26,780
Vandaag schiften we ze.
316
00:32:34,663 --> 00:32:37,999
- Richten ze op elkaar?
- Bevestigd.
317
00:32:37,999 --> 00:32:41,128
Zijn er aanwijzingen
dat de Russen willen vuren?
318
00:32:41,128 --> 00:32:44,381
We hebben niet echt een machine
die intenties leest.
319
00:32:44,381 --> 00:32:46,883
Ik wel. Hij heet Jack Ryan.
320
00:32:55,809 --> 00:32:59,062
De Onverschrokkene lijkt
haar lanceerbuizen geopend te hebben.
321
00:33:06,611 --> 00:33:08,780
- Waar kijk ik naar?
- Lanceerbuizen.
322
00:33:08,780 --> 00:33:11,366
Ze hebben
de bovendeuren geopend. Allemaal.
323
00:33:11,366 --> 00:33:14,161
Meneer, ik heb
de Witte Huis Crisiskamer aan de lijn.
324
00:33:14,161 --> 00:33:16,538
- Verbind door.
- Ik verbind door.
325
00:33:16,538 --> 00:33:19,833
Kapitein Bennett,
met Hank Galen, defensiesecretaris.
326
00:33:19,833 --> 00:33:22,961
- Ze heeft haar lanceerbuizen geopend.
- Dat zien we.
327
00:33:22,961 --> 00:33:25,547
- Nog andere bewegingen?
- Ze zijn nog steeds stil.
328
00:33:25,547 --> 00:33:29,050
Kapitein, ik denk
dat een aanval waarschijnlijk is.
329
00:33:30,969 --> 00:33:34,389
- Zet CIWS in AW Auto. Houd vuur paraat.
- Begrepen.
330
00:33:55,160 --> 00:33:57,370
Ze bereiden zich voor op een aanval.
331
00:33:57,370 --> 00:33:58,997
Roep de gevechtsstations op.
332
00:34:08,298 --> 00:34:09,633
Gevechtsstations.
333
00:34:25,273 --> 00:34:26,817
Het gaat beginnen.
334
00:34:26,817 --> 00:34:28,568
Ik heb mijn bevelen.
335
00:34:28,568 --> 00:34:29,736
Bevelen?
336
00:34:30,737 --> 00:34:34,699
Ik heb bevelen uitgevoerd
die je niet zou geloven.
337
00:34:34,699 --> 00:34:38,245
Inmiddels weet ik,
sommige bevelen zijn verkeerd.
338
00:34:38,245 --> 00:34:43,416
We kunnen onszelf niet vrijspreken door
simpelweg te zeggen: 'Ik heb bevelen.'
339
00:34:43,416 --> 00:34:45,836
Je moet jezelf afvragen waarom je
340
00:34:45,836 --> 00:34:49,214
als eerste officier van dit schip
op wacht moet staan.
341
00:34:50,090 --> 00:34:53,760
Niet omdat jij de enige bent
die zijn gezag in twijfel kan trekken.
342
00:34:53,760 --> 00:34:56,471
Omdat jij de enige bent
die dat zo nodig zou doen.
343
00:35:06,857 --> 00:35:08,483
We zijn zover, groeperen maar.
344
00:35:10,026 --> 00:35:12,821
- Klaar voor de aanval.
- Status van onze raketten?
345
00:35:12,821 --> 00:35:14,239
SM-6's zijn klaar.
346
00:35:17,534 --> 00:35:21,162
Laad twee raketten en wees gereed
om The Roosevelt aan te vallen.
347
00:35:21,162 --> 00:35:24,708
Hebben we toestemming
van het Gezamenlijk Strategisch Commando?
348
00:35:24,708 --> 00:35:28,003
Zij geven je geen bevelen. Dat doe ik.
349
00:35:28,003 --> 00:35:30,714
We kunnen niet aanvallen
zonder hun toestemming.
350
00:35:32,215 --> 00:35:33,967
We hebben hun toestemming.
351
00:35:33,967 --> 00:35:35,260
Hij liegt.
352
00:35:37,846 --> 00:35:39,639
Breng je gevangene benedendeks.
353
00:35:41,808 --> 00:35:45,896
Kapitein, vraag om bevestiging
van het Gezamenlijk Strategisch Commando.
354
00:35:46,646 --> 00:35:49,941
Verzoek afgewezen, luitenant Kagansky.
355
00:35:49,941 --> 00:35:54,946
Sinds wanneer valt de Russische marine
zonder aanleiding aan, zonder bevel?
356
00:35:55,655 --> 00:35:57,532
We hebben onze bevelen.
357
00:35:58,992 --> 00:36:02,120
President Surikov
zou hier nooit achter staan.
358
00:36:04,956 --> 00:36:07,959
Ga door met activeren,
of ik laat jou ook arresteren.
359
00:36:16,384 --> 00:36:20,221
-De Onverschrokkene laadde twee raketten.
- Het Witte Huis aan de lijn.
360
00:36:20,764 --> 00:36:21,848
Kapitein.
361
00:36:21,848 --> 00:36:25,810
De Onverschrokkene toont vijandigheid
door twee raketten te laden.
362
00:36:25,810 --> 00:36:27,312
Toestemming om te naderen?
363
00:36:27,312 --> 00:36:29,272
Toestemming om te naderen.
364
00:36:29,272 --> 00:36:33,026
- Toestemming om te vuren?
- Indien beschoten, toegestaan.
365
00:36:33,026 --> 00:36:34,069
Dank u.
366
00:36:39,908 --> 00:36:42,494
- De activatie is voltooid.
- Voer je sleutel in.
367
00:36:50,085 --> 00:36:53,463
Drie, twee, één, draai.
368
00:36:54,756 --> 00:36:56,549
Raket is klaar om te lanceren.
369
00:37:12,023 --> 00:37:13,692
Vampire, vampire, vampire.
370
00:37:13,692 --> 00:37:17,362
- Check printtrack 2913.
- 2913 sterkte één.
371
00:37:17,362 --> 00:37:19,531
- Coördinaten?
- Hoek 100 relatief.
372
00:37:19,531 --> 00:37:21,783
Richting 257 op 80.000 meter.
373
00:37:26,162 --> 00:37:27,497
Zet Birds in.
374
00:37:27,497 --> 00:37:29,791
Doel onderscheppen met Roosevelt- Birds.
375
00:37:36,214 --> 00:37:38,925
Birds weg.
Tijd tot impact, zeven seconden.
376
00:37:42,679 --> 00:37:46,641
Vijf, vier, drie,
377
00:37:47,559 --> 00:37:49,811
twee, schrapzetten voor schok.
378
00:37:59,487 --> 00:38:02,824
Recupereren. Inzet
standaardraketten voorbereiden.
379
00:38:05,368 --> 00:38:07,954
De Amerikanen hebben
onze raket onderschept.
380
00:38:07,954 --> 00:38:11,416
De eerste raket was
om hun verdediging uit te schakelen.
381
00:38:12,459 --> 00:38:14,836
Ze zullen hulpeloos zijn tegen de tweede.
382
00:38:15,378 --> 00:38:17,589
Probeert u een oorlog te beginnen?
383
00:38:18,339 --> 00:38:20,633
Ja, dat doet hij.
384
00:38:23,928 --> 00:38:25,972
Hoelang voor tegenmaatregelen?
385
00:38:25,972 --> 00:38:28,641
- CIWS kan in vier minuten herladen.
- Te laat.
386
00:38:29,517 --> 00:38:31,811
Vier Birds. Groen licht.
387
00:38:31,811 --> 00:38:34,689
Dekofficier, bestrijk 1251 met Birds.
388
00:38:34,689 --> 00:38:37,650
Kapitein, dit is het. Dit is het eindspel.
389
00:38:38,985 --> 00:38:41,946
Elke vezel van uw instinct wil aanvallen.
390
00:38:41,946 --> 00:38:44,240
Dat weet de kapitein
van De Onverschrokkene.
391
00:38:44,240 --> 00:38:47,952
Als u dit doet,
doet u precies wat ze willen.
392
00:38:47,952 --> 00:38:49,496
Eerste luitenant,
393
00:38:50,205 --> 00:38:54,250
je hebt nu al je inlichtingen
aan je hogere officier gegeven.
394
00:38:55,001 --> 00:38:57,837
Ik heb ze allemaal in overweging genomen.
395
00:38:57,837 --> 00:39:00,548
Als je niet meer hebt, heb je niks.
396
00:39:02,092 --> 00:39:04,094
Ga nu aan de kant.
397
00:39:10,725 --> 00:39:11,684
Ja, meneer.
398
00:39:20,276 --> 00:39:24,531
- Dit is een oorlogsdaad.
- We kunnen dat schip uit het water blazen.
399
00:39:24,531 --> 00:39:26,866
Dat is precies wat ze willen.
400
00:39:26,866 --> 00:39:29,661
President, u rekent op ons
voor inlichtingen.
401
00:39:29,661 --> 00:39:32,497
De aanval is niet op bevel
van de Russische president.
402
00:39:32,497 --> 00:39:35,166
Het is een malafide element.
We worden uitgelokt.
403
00:39:36,251 --> 00:39:37,627
Breek de aanval af.
404
00:39:38,419 --> 00:39:40,672
We gaan niet afbreken.
405
00:39:41,297 --> 00:39:44,092
Dit is een illegaal bevel.
Luister niet naar hem.
406
00:39:44,092 --> 00:39:46,177
Jij voert niet het gezag.
407
00:39:51,099 --> 00:39:54,352
Ik heb een eed gezworen
het moederland te beschermen.
408
00:39:57,230 --> 00:39:58,273
Wij allemaal.
409
00:39:59,899 --> 00:40:02,443
Op muiterij staat de doodstraf.
410
00:40:03,653 --> 00:40:04,904
Op verraad ook.
411
00:40:09,242 --> 00:40:13,079
Daar staan we weer.
412
00:40:14,873 --> 00:40:18,209
Bereidt een buitengewoon
kwaadaardige daad te verrichten
413
00:40:19,794 --> 00:40:21,671
in naam van de gerechtigheid.
414
00:40:24,966 --> 00:40:27,218
Er is geen tijd meer.
Stand-by voor aanval.
415
00:40:27,218 --> 00:40:28,553
Doe dit niet.
416
00:40:30,471 --> 00:40:34,225
Als we nu niet schieten,
kunnen we dat over 30 seconden niet meer.
417
00:40:38,605 --> 00:40:41,274
We weten allebei
dat dit met raketten begint,
418
00:40:41,858 --> 00:40:43,693
maar daar stopt het niet.
419
00:40:44,652 --> 00:40:49,365
Ben je bereid je leven en dat van
elke zeeman op dit schip op te offeren?
420
00:40:52,076 --> 00:40:54,579
Om dit land te beschermen, ja.
421
00:40:56,623 --> 00:40:58,958
Want daar heb ik me voor aangemeld.
422
00:41:05,423 --> 00:41:07,717
Niemand hoeft vandaag te sterven.
423
00:41:27,612 --> 00:41:29,948
De kapitein wordt van zijn gezag ontheven.
424
00:41:32,825 --> 00:41:34,661
Breng je gevangene benedendeks.
425
00:41:51,594 --> 00:41:53,972
USS Roosevelt, ontvangt u mij?
426
00:41:53,972 --> 00:41:56,474
Meneer,
De Onverschrokkene zendt uit op 16.
427
00:41:56,474 --> 00:41:57,767
Verbind hem door.
428
00:41:59,477 --> 00:42:04,190
USS Roosevelt, kapitein Antonov
is onder arrest geplaatst.
429
00:42:04,190 --> 00:42:07,151
De eerste officier voert nu het gezag.
430
00:42:07,151 --> 00:42:08,319
Ontvangt u mij?
431
00:42:10,405 --> 00:42:12,657
Dr. Ryan, over.
432
00:42:15,243 --> 00:42:16,327
Ja, meneer.
433
00:42:18,830 --> 00:42:20,790
Goed je stem te horen, Jack.
434
00:42:22,792 --> 00:42:24,002
Kolonel Gocharov,
435
00:42:26,587 --> 00:42:28,339
zijn we in oorlog?
436
00:42:31,384 --> 00:42:32,760
Dat is aan jullie.
437
00:42:39,225 --> 00:42:42,186
Ik heb de crisiskamer
van het Witte Huis aan de lijn.
438
00:42:42,603 --> 00:42:43,438
Begrepen.
439
00:42:46,774 --> 00:42:48,109
Ik verbind door.
440
00:42:51,237 --> 00:42:52,238
Kapitein.
441
00:42:52,947 --> 00:42:53,990
Ja, meneer.
442
00:42:53,990 --> 00:42:55,450
Neem me niet kwalijk.
443
00:42:55,450 --> 00:42:58,036
Er hangt veel van mijn volgende vraag af.
444
00:42:58,036 --> 00:42:59,078
Meneer?
445
00:42:59,871 --> 00:43:03,333
Hebt u het idee
dat er nog meer dreiging is van dat schip?
446
00:43:04,459 --> 00:43:06,794
Worden we aangevallen?
447
00:43:18,514 --> 00:43:19,515
Nee, meneer.
448
00:43:21,225 --> 00:43:25,229
De kapitein van De Onverschrokkene
voert niet langer meer het gezag.
449
00:43:57,595 --> 00:43:58,679
Wat nu?
450
00:44:00,223 --> 00:44:01,891
Het is uw schip, kapitein.
451
00:44:07,772 --> 00:44:08,773
Nieuwe koers.
452
00:44:09,399 --> 00:44:10,608
We gaan naar huis.
453
00:44:32,255 --> 00:44:34,841
Meneer,
De Onverschrokkene trekt zich terug.
454
00:44:40,430 --> 00:44:41,556
Stop de missie.
455
00:45:19,051 --> 00:45:19,969
President.
456
00:45:19,969 --> 00:45:21,179
U kunt gaan.
457
00:45:23,139 --> 00:45:24,348
En Mr. Petrov?
458
00:45:25,558 --> 00:45:27,351
Hij is uit zijn ambt gezet.
459
00:45:40,156 --> 00:45:43,910
De vrede tussen onze naties is broos.
460
00:45:43,910 --> 00:45:48,623
Om die te behouden,
bent u hier nooit geweest.
461
00:45:48,623 --> 00:45:49,790
Begrepen?
462
00:45:50,541 --> 00:45:54,212
Met alle respect, dit is niet
de eerste keer dat ik niet in Moskou was.
463
00:46:08,226 --> 00:46:09,393
Tot ziens.
464
00:46:13,397 --> 00:46:16,692
Mevrouw de president.
Als u me ooit ergens voor nodig hebt,
465
00:46:16,692 --> 00:46:18,194
aarzel niet om te bellen.
466
00:46:18,986 --> 00:46:21,364
Hopelijk zijn je diensten niet nodig.
467
00:46:29,497 --> 00:46:31,707
Heb je haar net je diensten aangeboden?
468
00:46:32,458 --> 00:46:34,001
Ongelooflijk.
469
00:46:34,001 --> 00:46:35,419
Kunnen we nu naar huis?
470
00:46:45,930 --> 00:46:48,015
Ik heb een fout gemaakt met Miller.
471
00:46:48,015 --> 00:46:49,809
Maar ik leer van mijn fouten.
472
00:46:50,726 --> 00:46:53,187
Gefeliciteerd, directeur Wright.
473
00:46:56,607 --> 00:46:58,109
Dank u, president.
474
00:47:00,778 --> 00:47:03,698
Meneer, ik heb president Surikov
voor u aan de lijn.
475
00:47:11,330 --> 00:47:15,042
{\an8}EEN WEEK LATER - MOSKOU, RUSLAND
476
00:48:13,351 --> 00:48:14,477
Wees gerust.
477
00:48:15,645 --> 00:48:17,521
Ik zal dit niet moeilijk maken.
478
00:48:29,659 --> 00:48:31,619
Jack,
479
00:48:31,827 --> 00:48:35,206
we hebben ons werk gedaan
en dat goed gedaan.
480
00:48:40,670 --> 00:48:43,214
Deze strijd is aan ons doorgegeven.
481
00:48:50,846 --> 00:48:54,767
En zal doorgaan met of zonder ons.
482
00:49:01,440 --> 00:49:06,153
Maar we zullen altijd beter zijn
dan de instellingen die we dienen.
483
00:49:10,825 --> 00:49:14,412
Daar gaat het om,
wanneer het er het meest toe doet.
484
00:49:18,916 --> 00:49:22,086
Er zijn geen helden in ons vak.
485
00:49:25,423 --> 00:49:28,509
Maar af en toe zijn er goede mannen.
486
00:49:29,552 --> 00:49:34,390
CENTRALE INLICHTINGENDIENST
487
00:49:34,932 --> 00:49:37,101
Mannen die handelen naar wat juist is.
488
00:49:40,104 --> 00:49:42,815
Niet zomaar doen wat hen wordt opgedragen.
489
00:50:03,043 --> 00:50:05,963
Ik heb mijn leven
niet altijd eervol geleefd.
490
00:50:09,717 --> 00:50:13,137
Maar misschien heb ik genoeg gedaan
om gerust te sterven.
491
00:50:15,681 --> 00:50:18,517
Ik hoop dat dat ook voor jou geldt.
492
00:50:18,642 --> 00:50:22,104
TER ERE VAN HEN DIE HUN LEVEN GEVEN
IN DIENST VAN HUN LAND
493
00:52:23,601 --> 00:52:25,603
Ondertiteld door: Chris Freriks
494
00:52:25,603 --> 00:52:27,688
Creatief supervisor: Florus van Rooijen